Geprüfte/-r Übersetzer/-in · PDF filealina kilian sŁownik jĘzyka prawniczego i...

2
Fremdsprachenforum Lindenstraße 19 50674 Köln. Fon: 0221 / 2582211. www.fremdsprachenforum. com [email protected] Geprüfte/-r Übersetzer/-in Polnisch Voraussetzungen Da die Anforderungen für die Übersetzer Prüfung sehr hoch sind, wird von sehr guten Kenntnissen sowohl in der Zielsprache als auch in der Muttersprache ausgegangen. Die Kursteilnehmer werden mit authentischen Texten und Beispielprüfungen auf die Prüfung vorbereitet. Überdies werden anhand authentischer Probleme, die in der übersetzerischen Praxis auftreten, Übersetzungsmethoden und –strategien vermittelt. Die Schwerpunkte der Schulung richten sich nach der Verordnung über die Prüfungen zu den anerkannten Abschlüssen „geprüfter Übersetzer / geprüfte Übersetzerin“, „geprüfter Dolmetscher / geprüfte Dolmetscherin“. Lehrinhalte Der Qualifikationsbereich Übersetzen umfasst folgende Bereiche: Schriftliches Übersetzen Texte Verfassen Mündliche Kommunikation Es werden folgende wirtschaftsbezogene Themen behandelt: Volkswirtschaft Betriebswirtschaft Bank- und Finanzwesen Internationaler Handel Informations- und Telekommunikationstechnologie Umwelt Öffentlichkeitsarbeit und Werbung Recht Politik Im Gegensatz zu gewöhnlichem Fremdsprachenunterricht wird während der Vorbereitung auf die Übersetzerprüfung vor allem auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgegriffen um einen hohen Grad an sprachlicher Äquivalenz zu gewährleisten. Ferner legt man einen hohen Wert auf die Vermittlung von interkulturellen Qualifikationen, die in der übersetzerischen Arbeit eine ebenso wichtige Rolle spielen, wie die präzise Ausdrucksfähigkeit. Da in der IHK Prüfung zum Übersetzer auch ein Aufsatz zu einem meist aktuellen Thema aus dem Tagesgeschehen zu schreiben ist, sind die Kursteilnehmer dazu verpflichtet ihr Wissen ständig zu aktualisieren und in Form von Aufsätzen im Unterricht zu präsentieren. Ein Übersetzer ist verpflichtet sein Wissen ständig zu ergänzen und zu erweitern, nicht nur im Kurs, sondern vor allem durch selbstständiges Studium der Fachliteratur, das Verfolgen des aktuellen Tagesgeschehens. Auch darauf wird in unserer Ausbildung nicht verzichtet. Die angehenden Übersetzer bekommen

Transcript of Geprüfte/-r Übersetzer/-in · PDF filealina kilian sŁownik jĘzyka prawniczego i...

Page 1: Geprüfte/-r Übersetzer/-in  · PDF filealina kilian sŁownik jĘzyka prawniczego i ekonomicznego, 100

Fremdsprachenforum Lindenstraße 19 50674 Köln.Fon: 0221 / 2582211. www.fremdsprachenforum. com

[email protected]

Geprüfte/-r Übersetzer/-in

PolnischVoraussetzungen

Da die Anforderungen für die Übersetzer Prüfung sehr hoch sind, wird von sehr guten Kenntnissen sowohl in der Zielsprache als auch in der Muttersprache ausgegangen. Die Kursteilnehmer werden mit authentischen Texten und Beispielprüfungen auf die Prüfung vorbereitet. Überdies werden anhand authentischer Probleme, die in der übersetzerischen Praxis auftreten, Übersetzungsmethoden und –strategien vermittelt.Die Schwerpunkte der Schulung richten sich nach der Verordnung über die Prüfungen zu den anerkannten Abschlüssen „geprüfter Übersetzer / geprüfte Übersetzerin“, „geprüfter Dolmetscher / geprüfte Dolmetscherin“.

Lehrinhalte

Der Qualifikationsbereich Übersetzen umfasst folgende Bereiche:

Schriftliches ÜbersetzenTexte VerfassenMündliche Kommunikation

Es werden folgende wirtschaftsbezogene Themen behandelt:• Volkswirtschaft• Betriebswirtschaft• Bank- und Finanzwesen• Internationaler Handel• Informations- und Telekommunikationstechnologie• Umwelt• Öffentlichkeitsarbeit und Werbung• Recht• Politik

Im Gegensatz zu gewöhnlichem Fremdsprachenunterricht wird während der Vorbereitung auf die Übersetzerprüfung vor allem auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgegriffen um einen hohen Grad an sprachlicher Äquivalenz zu gewährleisten. Ferner legt man einen hohen Wert auf die Vermittlung von interkulturellen Qualifikationen, die in der übersetzerischen Arbeit eine ebenso wichtige Rolle spielen, wie die präzise Ausdrucksfähigkeit.Da in der IHK Prüfung zum Übersetzer auch ein Aufsatz zu einem meist aktuellen Thema aus dem Tagesgeschehen zu schreiben ist, sind die Kursteilnehmer dazu verpflichtet ihr Wissen ständig zu aktualisieren und in Form von Aufsätzen im Unterricht zu präsentieren. Ein Übersetzer ist verpflichtet sein Wissen ständig zu ergänzen und zu erweitern, nicht nur im Kurs, sondern vor allem durch selbstständiges Studium der Fachliteratur, das Verfolgen des aktuellen Tagesgeschehens. Auch darauf wird in unserer Ausbildung nicht verzichtet. Die angehenden Übersetzer bekommen

Page 2: Geprüfte/-r Übersetzer/-in  · PDF filealina kilian sŁownik jĘzyka prawniczego i ekonomicznego, 100

ständig Hausaufgaben, zu denen das selbstständige Anfertigen von Übersetzungen gehört, aber auch Vorbereitung von Aufsätzen zu den verschiedensten prüfungsrelevanten Themen.

Während der Prüfungsvorbereitung erwerben die Schüler die nötigen Kenntnisse zum selbstständigen Übersetzen und zum Lösen von Problemen, die in der übersetzerischen Praxis auftreten.

Verwendete Fachliteratur:

Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki WYBÓR POLSKICH I NIEMIECKICH DOKUMENTÓW DO ĆWICZEŃ TRANSLACYJNYCH, 40€

Ryszard Lipczuk, Erwin Leibfried, Krzysztof Nerlicki, Sascha Feuchert 25€LEHR - UND ÜBUNGSBUCH ZUR DEUTSCH-POLNISCHEN UND POLNISCH-DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG, 25€

Schwierskott Ewa DEUTSCHE JURISTISCHE FACHSPRACHE IN UBUNGEN, 25€

Krzysztof LipińskiVADEMECUM TŁUMACZA, 15€

Iwona KienzlerLEKSYKON UNII EUROPEJSKIEJ, 25€

Alina KilianSŁOWNIK JĘZYKA PRAWNICZEGO I EKONOMICZNEGO, 100€

Danuta KierzkowskaTŁUMACZENIE PRAWNICZE, 25€

Olgierd WojtasiewiczWSTĘP DO TEORII TŁUMACZENIA, 20€

Kurskosten:

Kursgebühr: 2500€

Anmeldegebühr: 25€

Lehrmaterialien: 150€

Prüfungsgebühr für die IHK: 300€

Gesamtkosten: 2975€

Die aktuellen Prüfungstermine erfragen Sie bitte innerhalb der Öffnungszeiten des Fremdsprachenforums unter folgender Nummer 0221-2582211.