guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica...

140
guía/ guida feel the city.

Transcript of guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica...

Page 1: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

guía/ guida

feel the city.

Page 2: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

2

Spüren Sie Lissabon Spüren Sie die Sonne, die Meeresbrise und das einzigartige Licht auf den bekannten 7 Hügeln Lissabons. Lassen Sie sich von den unglaublichen, von der Natur geschaffenen Aussichtspunkten überraschen, die Ihnen einen Blick auf die bestgehüteten Geheimnisse der Stadt gewähren.

Gehen Sie durch die typischen Lissabonner Straßen, die historischen Stadtviertel und lauschen Sie am Abend dem Fado, der zum Weltkulturerbe ernannten Musik Lissabons.

Erkunden Sie das Flussufer mit dem modernen Parque das Nações, dem imposanten Platz Terreiro do Paço - dem Empfangssaal der Stadt - bis hin zur Torre de Belém. Erleben Sie einen Sonnenuntergang im Atlantik, der in der gesamten Region vom Arrábida-Gebirge bis nach Ericeira, in Cascais und Sintra sowie in der Ferne von Mafra aus zu beobachten ist.

Spüren Sie mehr als nur eine Stadt.Heben Sie diesen Stadtführer auf, denn bei Ihrer Abreise planen Sie mit Sicherheit schon Ihren nächsten Besuch.

Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili belvedere naturali, con viste panoramiche sui segreti più reconditi di tutta la città.

Tra le colline, percorra le strade tipiche lisbonesi, conosca i quartieri storici e, di notte, ascolti il “Fado”, musica di Lisbona e Patrimonio Culturale Immateriale dell’Umanità.

Esplori il lungofiume, dal moderno Parque das Nações, passando per l’imponente piazza do Terreiro do Paço, grande salone della città, fino alla Torre de Belém. Senta un tramonto vicino all’Oceano Atlantico che accompagna tutta la regione di Lisbona – dall’Arrábida fino alle onde di Ericeira, passando per Cascais e Sintra, con Mafra sott’occhio.

Senta molto di più di una città. Conservi questa guida, perché quando partirà, vorrà certamente tornare.

Sienta Lisboa. Sienta el sol, el rocío y la luz única que ofrece Lisboa en sus 7 famosas colinas. Aproveche y sorpréndase en los increíbles miradores naturales, con vistas panorámicas a los secretos mejor escondidos de toda la ciudad.

Entre las colinas, recorra las calles típicas lisboetas, conozca los barrios históricos y, de noche, escuche el fado, música de Lisboa y Patrimonio Inmaterial de la Humanidad.

Explore junto al río, desde el moderno Parque das Nações, pasando por la imponente plaza del Terreiro do Paço, sala de visitas de la ciudad, hasta la Torre de Belém. Sienta una puesta de sol junto al Océano Atlántico que acompaña toda la región de Lisboa - desde la Arrábida hasta las olas de Ericeira, pasando por Cascais y Sintra, con Mafra al acecho -.

Sienta mucho más que una ciudad. Guarde esta guía porque, cuando se vaya, seguro que quiere volver.

Turismo de Lisboa

Terreiro do Paço Rua do Arsenal, n.o 23, 1100-038 Lisboa 210 312 700

www.visitlisboa.com

Page 3: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

3

Diese Karte ist persönlich und nicht übertragbar. Sie wird erst durch Eintragung des Datums und der Uhrzeit des ersten Nutzungstags sowie mit der Unterschrift des Karteninhabers gültig. Bitte nehmen Sie immer Ihren Lisboa Card-Guide mit, um in den Genuss von Rabatten und Angeboten zu kommen.

Lismarketing übernimmt keine Haftung für den Verlust oder Diebstahl der Karte sowie Schäden, die aus dem unsachgemäßen Gebrauch der Lisboa Card resultieren.

Bitte Beachten Sie: Die in diesem Buch enthaltenen Informationen wurden unmittelbar vor dem Druck überprüft. Für Änderungen, die ohne vorherige Bekanntgabe vorgenommen wurden, können die Organisatoren nicht haftbar gemacht werden.

Questa tessera è personale e intrasmissibile. È valida solamente dopo la compilazione della data, dell’ora d’inizio e della firma del suo portatore. Si faccia sempre accompagnare dalla guida Lisboa Card, per ottenere sconti e offerte.

La Lismarketing non si assume la responsabilità per lo smarrimento, furto o qualsiasi danno legato al cattivo uso della Lisboa Card.

nOta: Le informazioni contenute in questo libro sono state confermate prima di andare in stampa. Vista, intanto, la possibilità di eventuali modifiche senza previo avviso, l’organizzazione non si assume responsabilità per le stesse.

Esta tarjeta es personal e intransferible. Solo es válida tras cumplimentar la fecha y hora de inicio de utilización y con la firma de su titular. Lleve siempre consigo la guía Lisboa Card para obtener descuentos y ofertas.

Lismarketing no se responsabiliza del extravío, robo o cualquier daño derivado de la incorrecta utilización de la Lisboa Card.

nOta: Las informaciones que figuran en este libro quedaron confirmadas a la fecha de impresión. Sin embargo, puede haber algunas modificaciones sin previo aviso, no pudiendo responsabilizarse de las mismas los organizadores.

Avisos / Avvisi / Hinweis

Rua do Arsenal, n.o 15, 1100-038 Lisboa 210 312 800

www.visitlisboa.com

Page 4: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

4

Dieses Buch enthält Informationen über die Vergünstigungen, auf die Sie als Inhaber der “Lisboa Card” während ihrer Gültigkeit Anspruch haben.• Freie Nutzung der METRO (S. 25)• Freie Nutzung von Bussen, Straßenbahnen, Elevadores von CARRIS (S. 23), Bahnstrecke Sintra - Rossio - Oriente• Bahnstrecke Cascais - Cais do Sodré• Freier Eintritt in 28 Museen, Monumente und andere Sehenswürdigkeiten• Rabatt von 10% bis 50% bei kulturellen und touristischen Attraktionen und Dienstleistungen• Rabatt von 5% bis 10% in einigen Geschäften für Erzeugnisse aus Portugal• Beachten Sie, dass die Karte erst durch Unterschrift und Eintragung des ersten Nutzungstags (Startdatum und -uhrzeit) gültig wird.

Questo volume contiene tutte le informazioni sui vantaggi ai quali ha diritto come portatore della “Lisboa Card”, durante il periodo di validità della tessera. • Circolazione gratuita sulla metropolitana (p. 25). • Circolazione gratuita sulle linee di autobus, tram, funicolari della CARRIS (p. 23).• Linea Sintra - Rossio – Oriente.• Linea Cascais - Cais do Sodré. • Entrata gratuita a 28 musei, monumenti e luoghi di interesse. • Sconti dal 10% al 50% in luoghi e servizi di interesse turistico e culturale. • Sconti dal 5% al 10% in alcuni negozi di articoli genuinamente portoghesi. • Ricordiamo che la carta è valida solo dopo la compilazione della data, dell’ora d’inizio e della firma del suo portatore.

Este libro le informa sobre las ventajas a las que tiene derecho como titular de la “Lisboa Card”, durante el plazo de validez de la tarjeta. • Circulación gratuita en METRO (p. 25). • Circulación gratuita en los autobuses, tranvías, ascensores de CARRIS (p. 23). Línea de Sintra - Rossio - Oriente. • Línea de Cascais - Cais de Sodré. • Entrada gratuita en 28 museos, monumentos y otros lugares de interés. • Del 10% al 50% de descuento en lugares y servicios de interés turístico y cultural. • Del 5% al 10% de descuento en algunas tiendas de artículos genuinamente portugueses. • Recordamos que la tarjeta solo es válida después de ser firmada y tras cumplimentar la fecha y la hora en la que va a comenzar a usarla.

Instrucciones de uso / Istruzioni per l’uso / Hinweise zur Nutzung www.askmelisboa.com

www.visitlisboa.com

e-mail [email protected] www.visitlisboa.com 210 312 800

Page 5: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5

Simbología / Simbologia / Symbole

Acceso a discapacitadosAccesso disabiliBehindertengerechter Zugang

BibliotecaBibliothek

TiendasNegoziGeschäfte

AudioguíaAudioguidaAudioguide

AseosToiletteWC

ArtesaníaArtigianatoKunsthandwerk

GuíaGuidaGuide

24h/48h billete 24h/48h biglietti24h/48h Ticket

TeléfonoTelefonoTelefon

HorariosOrariÖffnungszeiten

Lisboa cardAscensorAscensoreElevador

AutobúsAutobusBus

TranvíaTramStraßenbahn

TrenTreniZug

GPS

MetroMetropolitanaMetro

BarRestauranteRistoranteRestaurant

Snack-BarCafeteríaCaffetteriaCafeteria

FerryTraghettiFähre

AparcamientoParcheggiParkplatz

AutopistaAutostradaAutobahn

hop-onhop-off

Page 6: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

6

Índice / Contents / IndexÍndice / Contents / Index

Turismo de Lisboa

Oficinas Lisboa Card / Uffici turistici Lisboa Card / Lisboa Card-Infostellen

Instrucciones de uso / Istruzioni per l’uso / Hinweise zur Nutzung

top 10Gratis/Gratis/Kostenlos

Avisos / Avvisi / Hinweis

Simbología / Simbologia / Symbole

Lisboa en Tranvía / Lisbona in Tram / Lissabon per Straßenbahn

2

8

4

3

5

15

Belém Monumental10

Mosteiro dos Jerónimos

Torre de Belém

Arco Monumental da Rua Augusta

13

14

12

Sintra Mitos e Lendas16

Lisboa Story Centre11

Elevador de Santa Justa

MonumentosMonumenti Monumente

transportes públicostrasporti PubbliciÖffentliche Verkehrsmittel

Palácio Nacional de Mafra

Red de Metro / Rete della Metropolitana / Metronetz

Fertagus

Metro / Metro / Metro

Palácio Nacional da Ajuda

CARRIS – Transp. Públicos / Trasporti Pubblici / öffentl. Personennahverkehr

Panteão Nacional

Caminhos de Ferro Portugueses - CP

20

25

28

24

23

26

19

31

30

Transportes da Região de Lisboa27

Museu Nacional de Arte Antiga18

Museu Nacional dos Coches17

Padrão dos Descobrimentos

MuseosMuseiMuseen

Experiência Pilar7

Museu Nacional do Azulejo42

Palácio Nacional de Queluz

Mosteiro de Alcobaça

Quinta da Regaleira

Mosteiro da Batalha

Museu Nacional Etnologia43

Palácio Nacional de Sintra

Museu Nacional de Arqueologia41

Palácio Nacional da Pena / Parque da Pena40

Convento de Cristo em Tomar

36

32

38

34

37

33

39

35 Museu São Roque

Fundação Portuguesa das Comunicações

Museu do Chiado 5946

Museu do Fado Museu de LisboaPalácio Pimenta50

Museu Calouste GulbenkianFundação Arpad Szenes- Vieira da Silva55

Fundação Medeiros e AlmeidaMuseu de LisboaSanto António48

Museu Coleção BerardoMuseu Rafael Bordalo Pinheiro52

MATT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia

Museu Nacional da História Natural e da Ciência44 57

Museu de LisboaTeatro Romano47

Museu da MarionetaCasa Museu Dr. Anastácio Gonçalves51

Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna

Museu da Água56

Casa Fernando PessoaMuseu Nacional do Teatroe da Dança49

Museu da MarinhaMuseu do Ar54

Museu da CarrisMuseu da Música53

Museu Nacional do TrajeMuseu do Centro Científico e Cultural de Macau45 58

60

63

68

61

65

64

69

62

67

66

Page 7: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

7

Índice / Contents / IndexÍndice / Contents / Index

Museu do Oriente

Museu da Farmácia

70

71

Museu Arqueológico do Carmo

Invernadero / Serra Fredda / Kühles Gewächshaus

Aquário Vasco da Gama

Museu Mundo Sporting - Estádio José Alvalade

São Luiz Teatro Municipal

Lugares de especial interés Luoghi di Speciale interesseSehenswürdigkeiten

Planetário Calouste Gulbenkian

Pavilhão do Conhecimento

Centro Cultural de Belém

EVOA

Oceanário de Lisboa

75

77

76

72

80

82

81

79

78

83

News Museum Cityrama / Gray Line

CulturgestSadoArrábida Turismo Natura – Dolphin Tour

Naturway – Circuitos em Jeep Hippo Trip

Museu Benfica Cosme Damião Lisbon Nosso Tejo

Fundação José Saramago GoCar - EPS Tour

Vertente Natural Bussoloceano

Parques de Sintra - Monte da Lua

Selection Tours

KidZania - Lisboa Jardim Zoológico de Lisboa

Lisbon Eco Tours Lisbon River Sights

Teleférico do Parque das Nações

Cooltour Lisbon

Lisbon walkerCitysightseeing Portugal - Lisboa

Paseosescursioni Sightseeing-touren

Vertigem Azul

Tuk Guide Portugal Aerobus

84

88

86

85

89

87

90

98

102

94 108

100

104

96 110

99

103

95 109

101

93 106

105

97 111

Yellow boat

Sailing Lovers

OtrosaltriSonstiges

Hills tramcar tour

Caravel on wheels

Emel – Parques de Estacionamento

Yellow Bus – Hop on Hopp off

PalmaYachts

Viniportugal

Lucas Bus

Inside Lisbon

Lisbon by Boat

Fado in Chiado

112

116

114

118

113

117

115

120

119

124

123

126

Lisbon Shop

Vouchers

Amoreiras Shopping Center

Freeport – Europe‘s Biggest Outlet

a

Fábrica de Faianças e Azulejos Sant‘Anna

127

129

138

128

133

130

Page 8: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

8

Oficinas Lisboa Card / Punti Lisboa Card / Lisboa Card-Infostellen

210 312 800 / Fax 210 312 819Lismarketing Rua do Arsenal, n.o 15, 1100 - 038 Lisboa, Portugal

Neben Verkauf und Informationen über die LISBOA CARD erhalten Sie hier weitere touristische Informationen.Die Infostellen sind außer am 25.12. und 01.01 täglich während der folgenden Uhrzeiten geöffnet:

Oltre alla vendita e chiarimenti sulla LISBOA CARD, potrà ottenere tutte le informazioni turistiche necessarie. Gli uffici turistici sono aperti tutti i giorni, tranne il 25/12 e l’01/01 e funzionano nei seguenti orari:

Además de la venta y aclaraciones sobre la LISBOA CARD, puede obtener todas las informaciones turísticas necesarias. Las oficinas de turismo están abiertas todos los días, a excepción de los días 25/12 y 01/01 y funcionan en los siguientes horarios:

ayúdenos a mejorar la Lisboa card. Agradecemos su opinión y sugerencias, que podrá entregar en las Oficinas Lisboa Card, o enviar a:[email protected]

ci aiuti a migliorare la Lisboa card.La invitiamo a inviarci opinioni e suggerimenti, che potrà depositare nei Punti Lisboa Card, o presentare via email all’indirizzo:[email protected]

Bitte helfen Sie uns, durch ihr Feedback die “Lisboa card” weiter zu verbessern.Wir nehmen Ihre Meinungen und Vorschläge bei den Lisboa Card-Infosstellen oder per E-Mail an [email protected] gerne entgegen.

www.visitlisboa.com

ASK ME Lisboa - Terreiro do Paço I

ASK ME Parque das Nações

ASK ME Lisboa - Rossio

ASK ME Lisboa - Aeroporto de Lisboa

ASK ME Sintra Mitos e Lendas

ASK ME Lisboa - Belém

ASK ME Lisboa - Lisboa Story Centre

ASK ME Ericeira

ASK ME Lisboa - Estação de Santa Apolónia

ASK ME Lisboa - Palácio Foz

ASK ME Sintra - Estação CP

ASK ME Arrábida

ASK ME Lisboa - Torre Belém

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

09.00 - 20.00

07.00 - 24.00

09.00 - 18.00

09.30 - 18.00

10.00 - 20.00

09.00 - 20.00

10.00 - 13.0014.00 - 18.00

07.30 - 09.30Martes a sábado / da martedì a sabato / dienstags bis samstags

09.00 - 18.00

10 - 13 / 14 - 18 Oct - MarOtt – Mar / Okt. - März

10 - 13 / 14 - 19 Abr - SepApr - Sep / Apr. - Sept.

10.00 - 13.00 / 14.00 - 18.00

10.00 - 13.30 / 14.30 - 17.00

10.00 - 18.00 Oct - MarOtt – Mar / Okt. - März

10.00 - 19.00 Abr - SepApr - Sep / Apr. - Sept.

Praça do Comércio 210 312 810

Praça do Comércio, 78 - 81

Chegadas, Aeroporto

Praça dos Restauradores

Praça da República, 23

Frente à Torre de Belém

Praça D. Pedro IV

Estação da CPTerminal Internacional

Frente ao Mosteirodos Jerónimos

Alameda dos Oceanos

Rua Dr. Eduardo Burnay, 46Ericeira

Estação da CP, Sintra

Travessa Frei Gaspar, 10,Setúbal

910 517 886

213 658 435

213 463 314

219 231 157

218 450 660

910 517 914

910 517 982

213 658 435

910 518 028

910 518 029

211 932 545

916 442 247

Page 9: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

9

Top 10 Gratis/Gratis/Kostenlos

Lisbon Story centre (p.11) arco Monumentalda Rua augusta (p.12) Mosteiro dos Jerónimos (p.13) torre de Belém (p.14)

eléctrico 28 (p.15) Sintra Mitos e Lendas (p.16)

Palácio nacional de Mafra (p.19)

Museu nacional dos coches (p.17)

elevador de Santa Justa (p.20)

Museu de arte antiga (p.18)

Gratis/Gratis/Kostenlos

Page 10: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

10 Rua do Arsenal, no 7 - 15, 1100-038 Lisboa 210 312 800

Belém Monumental www.visitlisboa.com

12

20%

15

714, 727, 728, 729, 751

Belém Monumental

210 312 800

www.askmelisboa.com

monumental

Rua do Arsenal, nº 7 - 15, 1100-038 Lisboa

Hop onHop off

Pilar Sete (Ponte 25 de Abril) Terminal

Museu Coches/Picadeiro Real

Palácio Ajuda

Mosteiro dos Jerónimose Museu Arqueologia(via Rua dos Jerónimos)

Museu de Etnologia

Museu de Marinha, Planetárioe CCB (via Rua Bartolomeu Dias)

Torre de Belém(Doca do Bom Sucesso)

Padrão dos Descobrimentose Museu Arte Popular

MAAT (Estação Fluvial de Belém)

1

3

4

5

6

7

8

9

2a/2b

Entre la multitud de lugares para conocer que ofrece la ciudad de Lisboa a quienes la visitan, destaca la zona de Belém por reunir algunos de los más icónicos testimonios de un pasado glorioso como la Torre de Belém, el Padrão dos Descobrimentos (Monumento a los Descubrimientos) o el Monasterio de los Jerónimos, lo mejor del arte y de la arquitectura contemporánea en el MAATo el novísimo Pilar 7, el centro interpretati-vo con mirador panorámico instaladoen el puente 25 de Abril.Estas y muchas otras referencias históricasy culturales de la ciudad que no se puede perder, forman parte de este nuevo tour,no en vano titulado Belém Monumental.

Tra gli innumerevoli luoghi da scoprire chela città di Lisbona o�re al visitatore, la zonadi Belém si distingue per riunire alcune tra le più simboliche testimonianze di un passato glorioso come la Torre di Belém, il Monumento alle Scoperte (Padrão dos Descobrimentos)o il Monastero dos Jerónimos (Mosteiro dos Jerónimos), il meglio dell'arte e architettura contemporanea nel MAAT o il recentissimoPilar 7, il centro di interpretazione con belvedere panoramico situatonel Ponte 25 Aprile.Questi e molti altri imperdibili punti di riferimento storici e culturali della città, fanno parte di questo nuovo tour intitolato, in modo molto appropriato, Belém Monumental.

Unter den unzähligen Sehenswürdigkeiten,die Lissabon für seine Besucher bereithält,hebt sich Belém dadurch ab, dass dort die berühmtesten Zeugnisse einer glorreichen Vergangenheit versammelt sind, wie z. B. die Torre de Belém, das Monument Padrão dos Descobrimentos und das Kloster Mosteiro dos Jerónimos, die besten Werke der zeitgenössis-chen Kunst und Architektur im MAAT, sowiedas neue Pilar 7, eine interaktive Ausstellungmit einer Panoramaplattform auf der Brücke Ponte 25 de Abril.Diese und viele andere unbedingt zu besichtigende historische und kulturelle Referenzpunkte der Stadt gehören zu dieser neuen Tour, die passenderweise „Monumentales Belém“ heißt.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Belem_Monumental_Guia_LisboaCard.pdf 2 23-05-2017 15:11:59

12

20%

15

714, 727, 728, 729, 751

Belém Monumental

210 312 800

www.askmelisboa.com

monumental

Rua do Arsenal, nº 7 - 15, 1100-038 Lisboa

Hop onHop off

Pilar Sete (Ponte 25 de Abril) Terminal

Museu Coches/Picadeiro Real

Palácio Ajuda

Mosteiro dos Jerónimose Museu Arqueologia(via Rua dos Jerónimos)

Museu de Etnologia

Museu de Marinha, Planetárioe CCB (via Rua Bartolomeu Dias)

Torre de Belém(Doca do Bom Sucesso)

Padrão dos Descobrimentose Museu Arte Popular

MAAT (Estação Fluvial de Belém)

1

3

4

5

6

7

8

9

2a/2b

Entre la multitud de lugares para conocer que ofrece la ciudad de Lisboa a quienes la visitan, destaca la zona de Belém por reunir algunos de los más icónicos testimonios de un pasado glorioso como la Torre de Belém, el Padrão dos Descobrimentos (Monumento a los Descubrimientos) o el Monasterio de los Jerónimos, lo mejor del arte y de la arquitectura contemporánea en el MAATo el novísimo Pilar 7, el centro interpretati-vo con mirador panorámico instaladoen el puente 25 de Abril.Estas y muchas otras referencias históricasy culturales de la ciudad que no se puede perder, forman parte de este nuevo tour,no en vano titulado Belém Monumental.

Tra gli innumerevoli luoghi da scoprire chela città di Lisbona o�re al visitatore, la zonadi Belém si distingue per riunire alcune tra le più simboliche testimonianze di un passato glorioso come la Torre di Belém, il Monumento alle Scoperte (Padrão dos Descobrimentos)o il Monastero dos Jerónimos (Mosteiro dos Jerónimos), il meglio dell'arte e architettura contemporanea nel MAAT o il recentissimoPilar 7, il centro di interpretazione con belvedere panoramico situatonel Ponte 25 Aprile.Questi e molti altri imperdibili punti di riferimento storici e culturali della città, fanno parte di questo nuovo tour intitolato, in modo molto appropriato, Belém Monumental.

Unter den unzähligen Sehenswürdigkeiten,die Lissabon für seine Besucher bereithält,hebt sich Belém dadurch ab, dass dort die berühmtesten Zeugnisse einer glorreichen Vergangenheit versammelt sind, wie z. B. die Torre de Belém, das Monument Padrão dos Descobrimentos und das Kloster Mosteiro dos Jerónimos, die besten Werke der zeitgenössis-chen Kunst und Architektur im MAAT, sowiedas neue Pilar 7, eine interaktive Ausstellungmit einer Panoramaplattform auf der Brücke Ponte 25 de Abril.Diese und viele andere unbedingt zu besichtigende historische und kulturelle Referenzpunkte der Stadt gehören zu dieser neuen Tour, die passenderweise „Monumentales Belém“ heißt.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Belem_Monumental_Guia_LisboaCard.pdf 2 23-05-2017 15:11:59

20%

15

714, 727, 728, 729, 751

Page 11: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

11

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 20.00 10 - 20.00 10 - 20.00 10 - 20.00 10 - 20.00 10 - 20.00 10 - 20.00

Última Entrada/Ultimo ingresso/Letzter Einlass: 19.00.

Lisboa Story Centre

Il Lisboa Story Centre – Memorie della Città, aperto dal settembre del 2012, è uno spazio dedicato alla storia della capitale portoghese. Questo centro di interpretazione invita il visitatore a scoprire la città, il suo patrimonio e le sue storie in forma ludica, interattiva e tecnologicamente accessibile. È un’immersione attraverso vari scenari, ricreando e raccontando i principali avvenimenti con l’ausilio di effetti speciali e un’adeguata tecnologia. Assume la massima rilevanza, la creazione di un teatro in cui è ricostruita in 4D l’esperienza del terremoto del 1755.

Das “Lisboa Story Centre - Erinnerungen der Stadt” ist seit September 2012 geöffnet und widmet sich der Geschichte der portugiesischen Hauptstadt. Die Ausstellung lädt ihre Besucher zu einer spannenden, interaktiven und mithilfe moderner Technologien gestalteten Reise durch die Stadt und ihre Vergangenheit ein. Bei einem Besuch taucht man in unterschiedliche Szenarien ein, die die bedeutendsten Ereignisse der Stadtgeschichte mit entsprechenden Technologien und Spezialeffekten nachstellen. Das Highlight der Ausstellung ist ein 4D-Kino, in dem das Erdbeben von 1755 simuliert wird.

El Lisboa Story Centre – Memorias de la Ciudad, abierto desde septiembre de 2012, es un equipamiento dedicado a la historia de la capital portuguesa. Este centro de interpretación invita al visitante a descubrir la ciudad, su patrimonio y sus historias de forma lúdica, interactiva y tecnológicamente accesible. Será un recorrido de inmersión en varios escenarios, recreando y relatando los principales acontecimientos a través de efectos especiales y tecnología adecuada. Destaca la creación de un teatro donde se reconstruirá en 4D la experiencia del terremoto de 1755.

www.lisboastorycentre.pt

Terreiro do Paço Ala Nascente, n.o 78 a 81, 1100-148 Lisboa211 941 099

Gratis/Gratis/Kostenlos

Terreiro do Paço

15, 25

711, 714, 728, 732, 736

Page 12: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

12

triumphbogen der Rua augusta:Dieses erst seit kurzer Zeit zu besichtigende Bauwerk bietet von seiner Aussichtsplattform einen 360o-Panoramablick auf die Stadt. Der symbolträchtige Platz Terreiro do Paço, die Baixa, die Kathedrale, die Burg und der Tejo sind nur einige der bekannten Monumente, die man vom Triumphbogen aus sehen kann.Oben auf dem Bogen erhebt sich die Figurengruppe “Die Genie und Wert krönende Gloria” von Célestin Anatole Calmels, die darunter stehenden Skulpturen von Vítor Bastos stellen die historischen Persönlichkeiten Viriato, Vasco da Gama, den Marquês de Pombal und Nuno Álvares Pereira dar.Im Uhrensaal im Innern des Bogens werden Besucher über die Geschichte des Triumphbogens vom Beginn seiner Erbauung, nach dem Erdbeben 1755, bis zum Abschluss der Bauarbeiten im Jahr 1875 informiert.

L’arco della Rua augusta:È il nuovo monumento visitabile che permette l’accesso a un belvedere che offre una panoramica di 360o sulla città. L’emblematica piazza del Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, la Sé, il Castello di São Jorge e il fiume Tago sono alcuni dei punti significativi avvistabili dall’alto dell’edificio. Nella parte superiore è possibile osservare le sculture di Célestin Anatole Calmels – la Gloria che incorona il Genio e il Valore; in un piano inferiore le sculture di Vítor Bastos, che rappresentano i personaggi storici Viriato, Vasco da Gama, il Marqués de Pombal e Nuno Álvares Pereira. All’interno, nella Sala dell’Orologio (Sala do Relójo), i visitatori possono altresì apprendere la storia di quest’arco trionfale, dall’inizio della sua costruzione, dopo il terremoto del 1755, fino alla sua conclusione, nel 1875.

el arco de Rua augusta:Es el nuevo monumento visitable que da acceso a un mirador que ofrece una panorámica de 360o sobre la ciudad. La emblemática plaza de Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, la Catedral, el Castillo de S. Jorge y el río Tajo son algunos de los puntos representativos que se avistan desde la cima del edificio. En la parte superior se pueden contemplar las esculturas de Célestin Anatole Calmels - Gloria coronando al Genio y el Valor; en un plano inferior, las esculturas de Vítor Bastos, que representan las personalidades históricas de Viriato, Vasco da Gama, Marqués de Pombal y Nuno Álvares Pereira -. En el interior, en la Sala del Reloj, los visitantes pueden también conocer la historia de este arco triunfal, desde el inicio de su construcción, tras el terremoto de 1755, hasta su conclusión en 1875.

Rua Augusta, n.o 2 - 10, 1100-148 Lisboa

Gratis/Gratis/Kostenlos

Terreiro Paço

15, 25

711, 714, 728, 732, 735, 736, 781, 782

Arco Monumental da Rua Augusta

210 998 599

www.visitlisboa.com

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

15/04 - 15/05

1/09 - 31/10

16/05 - 31/08

1/11 - 14/04

Lu/Lu/Mo

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Ma/Ma/Di

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Mi/Me/Mi

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Ju/Gi/Do

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Vi/Ve/Fr

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Sá/Sa/Sa

9 - 20.00

9 - 20.00

9 - 21.00

9 - 19.00

Do/Do/So

Entrada permitida solo hasta 15 minutos antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a 15 minuti prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 15 Minuten vor Schließung

Page 13: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

13

Mit dem Bau des Hieronymitenklosters wurde 1501 auf Anweisung von König Manuel I. begonnen. Die Finanzierung des Bauwerks, das auch als königliche Grabstätte dienen sollte, war dank der lukrativen Einnahmen aus dem Überseehandel mit Indien möglich. Die Architektur des Klosters verbindet die letzten Tendenzen der europäischen Spätgotik mit den ersten Stilelementen der Renaissance und zeugt von der hohen fachliche Kompetenz der Baumeister, wie insbesondere beim eleganten und beeindruckenden Kreuzrippengewölbe, das den gesamten Kirchenraum bedeckt. Das Hieronymitenkloster wurde von der UNESCO zum Weltkulturerbe deklariert.

La costruzione del Monastero dos Jerónimos (Mosteiro dos Jerónimos) fu iniziata nel 1501, su iniziativa del Re Dom Manuel I. Scelto come Panteon reale e finanziato dai favolosi fondi dell’India, questo complesso monumentale è una sintesi brillante tra le ultime tendenze del tardo gotico europeo e le prime tracce decorative del Rinascimento, oltre a rivelare un’indiscutibile maestria tecnica, soprattutto nell’elegante e ardita volta a nervature che ricopre tutto lo spazio della chiesa. Il Monastero dos Jerónimos è stato classificato come Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO.

La construcción del Monasterio de los Jerónimos comenzó en 1501, por iniciativa del rey D. Manuel I. Escogido como panteón real y financiado por los fabulosos ingresos procedentes de la India, este conjunto monumental hace una síntesis brillante entre las últimas tendencias del gótico tardío europeo y los primeros registros decorativos del Renacimiento, además de revelar una indiscutible maestría técnica, sobre todo en la elegante y atrevida bóveda de nervios que cubre todo el espacio de la iglesia. El Monasterio de los Jerónimos está clasificado por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad.

Praça do Império, 1400-206 Lisboa

Gratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

Mosteiro dos Jerónimoswww.mosteirojeronimos.pt

213 620 034

-

-

Octubre a abrilOttobre ad AprileOktober bis April

Mayo a septiembreMaggio a SettembreMai bis September

Lu/Lu/Mo

10 - 17.30

10 - 18.30

Ma/Ma/Di

10 - 17.30

10 - 18.30

Mi/Me/Mi

10 - 17.30

10 - 18.30

Ju/Gi/Do

10 - 17.30

10 - 18.30

Vi/Ve/Fr

10 - 17.30

10 - 18.30

Sá/Sa/Sa

10 - 17.30

10 - 18.30

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05, 13.06 und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes del cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Page 14: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

14

Der Turm mit dem eigentlichen Namen “São Vicente-Turm” wurde von 1514 bis 1520 nach dem Entwurf von Francisco da Arruda gebaut. Er war ein wichtiger Punkt der Verteidigungslinie zum Schutz des Tejos. Die Türme des manuelinischen Bauwerks erinnern an Wehrtürme mittelalterlicher Burgen, wurden jedoch an die Fortschritte der Artillerie angepasst und weisen daher Strukturen moderner Bastionen in italienischer Bauweise auf.Das Monument wurde von der UNESCO als Weltkulturerbe klassifiziert.

Costruita tra il 1514 e il 1520 secondo il progetto di Francisco da Arruda, la Torre di S. Vicente di Belém era un punto essenziale del complesso difensivo alla foce del Tago. Richiamando ancora per la sua forma, i tradizionali maschi dei castelli medievali, questo singolare edificio manuelino rappresenta anche un’evoluzione necessaria allo sviluppo delle strutture belliche , presentando aspetti strutturali simili alle moderne fortezze in stile italiano. Questo monumento è stato classificato come Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO.

Construida entre 1514 y 1520 según proyecto de Francisco da Arruda, la Torre de S. Vicente de Belém era un punto esencial del complejo defensivo de la desembocadura del Tajo. Evocando además, por su forma, los tradicionales torreones de los castillos medievales, este singular edificio manuelino representa también la actualización necesaria frente al desarrollo de la artillería, presentando aspectos estructurales cercanos al baluarte moderno, al estilo italiano. Este monumento está clasificado por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad.

www.torrebelem.ptGratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

Torre de Belém

Torre de Belém, 1400-206 Lisboa 213 620 034

-

-

*Octubre a abrilOttobre ad AprileOktober bis April

**Mayo a septiembreMaggio a SettembreMai bis September

Lu/Lu/Mo

10 - 17.30

10 - 18.30

Ma/Ma/Di

10 - 17.30

10 - 18.30

Mi/Me/Mi

10 - 17.30

10 - 18.30

Ju/Gi/Do

10 - 17.30

10 - 18.30

Vi/Ve/Fr

10 - 17.30

10 - 18.30

Sá/Sa/Sa

10 - 17.30

10 - 18.30

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05, 13.06 und 25.12.*Solo se permite la entrada hasta media hora antes del cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.**Solo se permite la entrada hasta una hora y media antes de la hora de cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora e mezza prima dell’orario di chiusura. / Letzter Einlass anderthalb Stunden vor Schließung.

Page 15: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

15

Gratis/Gratis/KostenlosLisboa en Tranvía / Lisbona in Tram / Lissabon per Straßenbahnwww.carris.transporteslisboa.pt

Wenn Sie alle Winkel und Gässchen in Lissabon entdecken möchten, ohne beim Bewältigen der sieben Hügel der Stadt aus der Puste zu kommen, raten wir Ihnen Folgendes: Steigen Sie in die Straßenbahn 28, die Sie zu den interessantesten Sehenswürdigkeiten Lissabons bringt.

Die 28 startet am Platz “Martim Moniz” und fährt zunächst ins Stadtviertel Graça in Richtung des imposanten Klosters São Vicente de Fora, das Sie unbedingt besuchen sollten. Dann geht es weiter durch die Alfama, vorbei an einigen der malerischsten Gassen und Plätzen dieses mittelalterlichen Teils Lissabons, wie z. B. der Rua das Escolas Gerais und dem Largo das Portas do Sol, von dem man einen herrlichen Blick auf den Fluss und auf die Burg oben auf dem Hügel hat. Dann fährt die Straßenbahn den eleganten Hügel des Chiados hinauf und hält fast direkt vor dem berühmten Café “A Brasileira”, wo die Statue des Dichters Fernando Pessoa schon auf Sie wartet.

Verstehen Sie jetzt, warum die 28 als “Touristen-Straßenbahn” bekannt ist?

Se vuole conoscere tutti gli angoli e le stradine di Lisbona, senza affaticarsi nei saliscendi dei sette colli della città, accetti il nostro consiglio: prenda il tram (eléctrico) 28, che la condurrà nei luoghi più interessanti del patrimonio di Lisbona.

Partendo da Martim Moniz, il 28 si dirige al quartiere della Graça, in direzione del monastero di São Vicente de Fora, che merita una visita per la sua imponenza. Il tram prosegue per l’Alfama, attraversando alcune tra le più pittoresche strade e piazze della zona medievale di Lisbona, come la Rua das Escolas Gerais, il Largo das Portas do Sol, un magnifico belvedere sul fiume, e più su il castello di São Jorge. Il tram sale sull’elegante collina dello Chiado, fermandosi quasi di fronte al famoso caffè A Brasileira, dove la statua del poeta Fernando Pessoa è in attesa della sua compagnia.

È chiaro adesso perché questo tram è famoso come il “tram dei turisti”?

Si quiere conocer todos los rincones y callejuelas de Lisboa, sin cansarse subiendo y bajando las siete colinas de la ciudad, acepte nuestra sugerencia: tome el tranvía 28, que le llevará por los lugares más interesantes del patrimonio de Lisboa.

Saliendo de Martim Moniz, el 28 se dirige al barrio de Graça, en dirección al monasterio de S. Vicente de Fora, que merece una visita por su imponencia. El tranvía continúa por Alfama, pasando por algunas de las calles y plazas más pintorescas de la zona medieval de Lisboa, como Rua das Escolas Gerais, o Largo das Portas do Sol, un bello mirador sobre el río y, más arriba, el Castillo de S. Jorge. El tranvía sube la elegante colina de Chiado, parando casi enfrente del famoso café A Brasileira, donde la estatua del poeta Fernando Pessoa está esperando que lo acompañe.

¿Comprende ahora por qué a este tranvía se le conoce como tranvía de los turistas?

Page 16: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

16

Sintra Mitos e Lendas

El Centro Interactivo Sintra Mitos y Leyendas, instalado en el edificio de la oficina de turismo, es una invitación a descubrir la dimensión misteriosa de Sintra, un viaje en el tiempo y en el espacio por mitos y leyendas que están en el origen de la villa, enmarcados históricamente, conciliando realidad y ficción, a través del uso de escenografía, multimedia y experiencias sensoriales. El recorrido de 17 espacios distintos se realiza de forma autónoma e individual, con la ayuda de una audioguía en 5 idiomas. El Centro está hecho para ser una experiencia inclusiva: para visitantes con discapacidad auditiva se ofrece una tablet subtitulada, que les permitirá acompañar el recorrido. Para las personas con discapacidad visual se entrega una audioguía específica, con descripción de todas las acciones y su respectivo entorno.

Il Centro Interattivo Sintra Miti e Leggende, situato nell’edificio dell’ufficio del turismo, è un invito alla scoperta della dimensione misteriosa di Sintra; un viaggio nel tempo e nello spazio attraverso miti e leggende, storicamente inquadrati, che stanno all’origine di questa città, conciliando realtà e finzione, tramite l’uso di scenografie, contenuti multimediali ed esperienze sensoriali.Il percorso, costituito da 17 spazi differenti, è sviluppato in forma autonoma e individuale, con l’ausilio di un’audioguida in 5 lingue. Il Centro è stato realizzato per essere un’esperienza inclusiva: ai visitatori con deficit auditivi sarà messo a disposizione un tablet sottotitolato, che permetterà loro di seguire il percorso. Alle persone con deficit visivi sarà fornita un’audioguida specifica, con la descrizione di tutte le azioni e il relativo ambiente.

Das interaktive Zentrum “Sintra, Mythen und Legenden” im Tourist-Info in Sintra, lädt Sie ein, die mysteriöse Seite Sintras kennenzulernen, die bei einer Reise in die Vergangenheit und die Welt der Mythen und Legenden, die der Gründung des Ortes zugrunde liegen, historisch aufgearbeitet werden. Realität und Fiktion verbinden sich in szenischern und multimedialen Darstellungen, die durch sensorielle Eindrücke ergänzt werden.Jeder Besucher erkundet mit einem Audioguide, der in 5 verschiedenen Sprachen erhältlich ist, die 17 unterschiedlichen Bereiche ganz für sich alleine. Das Zentrum hat die Ausstellung als inklusive Erfahrung gestaltet: hörgeschädigte Besucher erhalten ein Tablet mit genauen Erläuterungen zum Rundgang. Besucher mit Sehbehinderungen erhalten einen besonderen Audioguide mit ausführlichen Beschreibungen zu den jeweiligen Geschehnissen und Bereichen.

219 231 157Praça da República, n.o 23, 2710-616 Sintra

Gratis/Gratis/Kostenlos

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18

Excepto durante el mes de agosto, que abre de 9.30 a 19. / Tranne il mese di agosto che apre dalle 9.30 fino alle 19. / Im August von 9.30 bis 19.00 Uhr geöffnet.Última entrada / Ultimo ingresso / Letzter Einlass um: 17.00

www.visitlisboa.com

Línea /Linea /Linie Sintra

Page 17: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

17

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12. / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12. / montags , 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Última entrada a las 17.30. / Ultimo ingresso: 17.30. / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728 , 729, 751

Museu Nacional dos Coches

Desde la carroza del siglo XVII de Felipe II a los carruajes del siglo XIX, pasando por las célebres carrozas de la embajada de D. Juan V al Papa Clemente XI, se trata de un conjunto único en el mundo que ejemplifica también la evolución del arte de la escultura y de la talla, de la pintura y de otras artes aplicadas.

Dalla carrozza settecentesca di Filipe II alle vetture del XIX secolo, passando dalle celebri carrozze dell’ambasciata di Dom João V a quelle di Papa Clemente XI, si tratta di una collezione unica al Mondo, che mostra anche l’evoluzione dell’arte della scultura e dell’intaglio, della pittura e delle altre arti applicate.

Im Kutschenmuseum befindet sich eine weltweit einzigartige Sammlung dieser Reisegefährte wie z. B. die Kutsche von König Filipe II. aus dem 17. Jh., Karossen aus dem 19. Jh. und die Kutschen, die König João V. bei seiner Mission zum Papst benutzte.Anhand der Exponate lässt sich auch die Entwicklung künstlerischer Techniken wie z. B. Holzschnitzkunst, Vergoldung oder Malerei nachverfolgen.

www.museudoscoches.pt

210 732 319 Avenida da Índia, n.o 136, 1300-300 Lisboa

Page 18: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

18

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12. / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12. / montags , 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.

Gratis/Gratis/Kostenlos

15, 18

713, 714, 727

Museu Nacional de Arte Antiga

Il Museo Nazionale d’Arte Antica fu fondato nel 1884. Le sue collezioni di dipinti, sculture, disegni, oreficeria e gioielleria, ceramiche, tessuti e mobilia, mostrano il panorama dell’arte portoghese e dei suoi contatti con il Mondo, dal XII secolo agli inizi dell’Ottocento. Tra le sue opere rappresentative si distinguono i Paineis de S. Vicente, l’opera prima di un ritratto collettivo nella pittura quattrocentesca e il celebre trittico delle Tentazioni di Sant’Antonio, di Hieronymus Bosch.

Das Nationalmuseum für alte Kunst wurde 1884 gegründet. Die Sammlungen mit Gemälden, Skulpturen, Zeichnungen, Goldschmiedearbeiten, Schmuck, Keramik, Textilien und Mobiliar geben einen Überblick über die portugiesische Kunst vom 12. Jh. bis zum frühen 19. Jh. und zeugen von den Verbindungen mit der restlichen Welt. Zu den berühmtesten Stücken zählen der Vinzenz-Altar, ein Kollektivportrait und Meisterwerk aus dem 15. Jh., sowie das berühmte Triptychon “Die Versuchung des Heiligen Antonius” von Hieronymus Bosch.

El Museo Nacional de Arte Antiguo fue fundado en 1884. Sus colecciones de pintura, escultura, dibujo, orfebrería y joyería, cerámica, textiles y mobiliario, presentan el panorama del arte portugués y de sus contactos con el mundo, desde el siglo XII hasta principios del siglo XIX. Entre sus obras emblemáticas destacan los Paneles de S. Vicente, la obra maestra del retrato colectivo en la pintura del siglo XV, y el célebre tríptico de las Tentaciones de San Antón, de Hieronymus Bosch.

www.museudearteantiga.pt

Rua das Janelas Verdes, 1249-017 Lisboa 213 912 800

Page 19: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

19

El Real Convento de Mafra es el monumento más importante del barroco portugués. Engloba una basílica, un palacio real y un convento de la Orden de S. Francisco, que también fue ocupado un tiempo por los Canónigos de la Regla de San Agustín (1771/1791). Fue mandado construir en el siglo XVIII por el Rey D. Juan V, en cumplimiento de una promesa para obtener sucesión de su matrimonio con Dña. María Ana de Austria, o para la cura de una grave enfermedad. Construido en piedra caliza de la región, el edificio ocupa una superficie de cerca de 38.000 m2, y su obra fue dirigida por João Frederico Ludovice, orfebre alemán con formación de arquitecto en Italia. La primera piedra fue lanzada en 1717, ante el Patriarca y toda la Corte, y el 22 de octubre de 1730, día del cumpleaños del Rey, se consagró solemnemente la Basílica, dedicada a Nuestra Señora y a San Antonio. Merecen además mención especial la Enfermería, caso poco habitual en Europa, y la Biblioteca, una de las más importantes del siglo XVIII, con cerca de 34.000 volúmenes.

Il Convento Reale di Mafra è il più importante monumento del barocco portoghese e comprende una basilica, un palazzo reale e un convento dell’Ordine di S. Francesco, che è stato pure occupato temporaneamente dai canonici regolari di Santo Agostino (1771/1791). Fu fatto costruire nel XVIII secolo dal Re Dom João V, forse in ottemperanza a un voto per l’arrivo di un discendente dal suo matrimonio con Dona Maria Anna d’Austria o per la cura di una grave malattia. L’edificio, in pietra calcarea (lioz) della regione, occupa un’area di circa 38000 m2 ed è stato costruito sotto la direzione dei lavori di un orafo tedesco, João Frederico Ludovice, diventato architetto in Italia. La prima pietra fu posta nel 1717, alla presenza del Patriarca e di tutta la Corte, e il 22 ottobre del 1730, nell’anniversario del Re, fu consacrata in forma solenne la Basilica, dedicata alla Madonna e a Sant’Antonio. Meritano un risalto speciale, l’Infermeria, caso raro in Europa e la Biblioteca, una delle più importanti del XVIII secolo, con circa 34000 volumi.

Das königliche Kloster in Mafra ist das bedeutendste Werk des portugiesischen Barocks, es umfasst eine Basilika, einen Königspalast und ein Franzikanerkloster. Eine kurze Zeit beherbergte es auch eine Gemeinschaft von Augustiner-Chorherren (1771 - 1791). Es wurde im 18. Jh. von König João V. in Erfüllung eines Gelübdes erbaut, wobei es unklar ist, ob es sich dabei um die Geburt eines Thronfolgers aus der Ehe mit Königin Maria Anna von Österreich oder um die Heilung von einer schweren Krankheit handelte. Das Gebäude aus Lioz-Marmor der Region hat eine Fläche von 38.000 m2. Sein Bau erfolgte unter der Leitung des deutschen Goldschmieds Johann Friedrich Ludwig, der in Italien eine Ausbildung zum Baumeister erhalten hatte. Der erste Stein wurde 1717 vor dem Patriarchen und dem gesamten Hof gelegt. Am 22. Oktober 1730, dem Geburtstag des Königs, wurde die der Mutter Gottes und dem Heiligen Antonius geweihte Basilika feierlich geweiht. Besonders hervorzuheben sind die Krankenstation, eine Seltenheit im damaligen Europa, sowie die Bibliothek aus dem 18. Jh., die mit ca. 34.000 Bänden eine der bedeutendsten Europas ist.

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Martes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Martedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / dienstags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta una hora antes del cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass eine Stunde vor Schließung.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Campo Grande (Mafrense)Mafra

Palácio Nacional de Mafrawww.palaciomafra.pt

Terreiro D. João V261 817 550

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 17.30 - 9.30 - 17.30 9.30 - 17.30 9.30 - 17.30 9.30 - 17.30 9.30 - 17.30

Page 20: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

20

Elevador de Santa Justa www.carris.transporteslisboa.pt

Von der Aussichtsplattform oben auf dem Personenaufzug von Santa Justa, der am 10. Juli 1902 in Betrieb genommen wurde, kann man über die gesamte Baixa und auf die Burg blicken. Der inmitten des pombalinischen Lissabons gelegene Elevador ist ein Wahrzeichen der portugiesischen Hauptstadt und muss bei einem Besuch in Lissabon auf jeden Fall besichtigt werden.Der imposante Aufzug besteht aus einer Eisenstruktur mit einem 25 m langen Gang aus Metall, der in der Mitte durch einen Betonpfeiler gestützt und am Ende an einem 45 m hohen Metallturm verankert ist. Es ist nicht schwer, sich die Begeisterung während der wenigen Minuten dauernden, langsamen Reise gen Himmel vorzustellen. Wenn man oben ankommt, die Türen aufgehen und einem die frische Brise sanft ins Gesicht weht, bietet sich ein unbeschreibliches Bild.Nach dem Ausstieg kann man auf die oberste Plattform des Elevadors steigen, von der man einen herrlichen Blick auf die Stadt hat. Nehmen Sie auf der wunderschönen Caféterrasse Platz, genießen Sie die Sonne und betrachten Sie den Trubel der Stadt unter Ihnen.

Dall’alto dell’ascensore, inaugurato il 10 luglio 1902, si domina tutta la Baixa lisbonese e il Castello di São Jorge. Situato nel pieno cuore pombalino della città di Lisbona, l’Elevador di Santa Justa è un vero ex-libris della capitale portoghese, rendendo la visita obbligatoria per qualsiasi turista che si trovi a Lisbona.L’appariscente elevador di Santa Justa presenta una struttura in ferro battuto ed è costituito da un viadotto metallico di 25 metri, appoggiato nel mezzo su un pilastro di calcestruzzo armato e, in una delle estremità, su una torre metallica di 45 metri di altezza. È facile, in questo modo, percepire l’emozione che si prova durante i pochi minuti di un lento viaggio in direzione del cielo. Quando si esce però, le porte si aprono e il vento fresco accarezza il viso; è un mare di bellezza che abbiamo di fronte. Salendo fino alla sommità dell’ascensore, si potrà ammirare Lisbona da una prospettiva unica, riposare in una splendida terrazza, prendere il sole e sentire la città vibrare là in basso.

Desde la cima del ascensor, inaugurado el 10 de julio de 1902, se descubre toda la Baixa lisboeta y el Castillo de San Jorge. Situado en pleno corazón pombalino de la ciudad de Lisboa, el Ascensor de Santa Justa es una verdadera obra maestra de la capital portuguesa, visita obligada para cualquier turista que se desplace a Portugal. El vistoso ascensor de Santa Justa tiene una estructura de hierro formada por un viaducto metálico de 25 metros, apoyado por el medio sobre un pilar de hormigón armado y, en uno de los extremos, en una torre metálica de 45 metros de altura. Es fácil, así, entender la emoción que se siente durante los escasos minutos del lento viaje, rumbo a los cielos. Pero cuando se sale, cuando las puertas se abren y el viento fresco acaricia la cara, es un mar de belleza lo que tenemos delante. Puede subir hasta la cima del ascensor, donde podrá ver Lisboa desde una perspectiva única, descansar en la bellísima terraza, tomar un poco el sol y sentir la ciudad vibrando allá abajo.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Rua do Ouro, 1150-060 Lisboa 213 500 115

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Nov - Fev /Nov - Fev / Nov - Fev

Mar - Oct / Mar - Ott / Mar - Oct *

Lu/Lu/Mo

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Ma/Ma/Di

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Mi/Me/Mi

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Ju/Gi/Do

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Vi/Ve/Fr

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Sá/Sa/Sa

7.30 - 21.00

7.30 - 23.00

Do/Do/So

* Pascua / Pasqua / OsternHorario del / Orario del / Öffnungszeiten des Mirador de Santa Justa: Todos los días / Tutti i giorni / täglich: 8.30 - 20.30

Page 21: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

transportes públicostrasporti pubbliciÖffentliche Verkehrsmittel

Page 22: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 23: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

23

www.carris.pt

213 500 115

CARRIS ist ein Konzessionär des öffentlichen, oberirdischen Nahverkehrs in Lissabon und verfügt über eine Flotte von 599 Bussen für den öffentlichen Verkehr sowie über 3 Minibusse (für Fahrgäste mit eingeschränkter Mobilität), 48 Straßenbahnen, 6 Standseilbahnen und 2 Personenaufzüge. Das Unternehmen betreibt ein Netz von 72 Linienbussen, 5 Straßenbahnlinien einschließlich der Linie 28 sowie die Standseilbahnen Elevador de Sta. Justa und Ascensores da Glória, Lavra und Bica. Der regelmäßige Fahrbetrieb findet von 5:00 Uhr bis nach Mitternacht statt.Tickets können in den Bussen und Bahnen beim Fahrer oder bei einer der ca. 400 Verkaufsstellen von Carris in Lissabon gekauft werden.Es gibt unterschiedliche Tickets im Vorverkauf (Fahrtscheine, Tageskarten, Zapping-Tickets), auch in Kombinationen mit Verkehrsmitteln anderer Anbieter. Zapping-Tickets für Fahrten mit unterschiedlichen Anbietern können mit Geldbeträgen aufgeladen werden.

CARRIS è un’azienda concessionaria dei mezzi pubblici di trasporto di superficie nella città di Lisbona e dispone di una flotta di 599 autobus di servizio pubblico e 3 autobus mini (percorsi per mobilità ridotta), 48 tram, 6 ascensori e 2 funicolari; opera in una rete con 72 percorsi di autobus, 5 tranviari , compreso il tram 28, Ascensore di Sta Justa e Funicolari di Glória, Lavra e Bica. Il servizio regolare ha inizio alle 5 di mattina e termina a mezzanotte. Tra mezzanotte e le cinque funziona la rete notturna “Rede da Madrugada”.I biglietti possono essere acquistati all’interno dei veicoli dall’autista o presso uno qualsiasi dei 400 punti vendita Carris esistenti in città. Esistono vari tipi di biglietti da acquistare prima di entrare sui mezzi (biglietto corsa singola, biglietto giornaliero, zapping) combinati con altri operatori, ed è inoltre possibile caricare soldi per usare i mezzi con il sistema Zapping.

CARRIS es una empresa concesionaria de los transportes públicos de superficie de la ciudad de Lisboa, y cuenta con una flota de 599 Autobuses de Servicio Público más 3 microbuses (Transporte de Minusvalidos), 48 tranvías, 6 ascensores y 2 elevadores, con una red de 72 líneas de autobuses, 5 de tranvías, incluidos el tranvía 28, el elevador de Sta. Justa y los ascensores de Glória, Lavra y Bica. El servicio regular se extiende desde las 5h hasta pasadas las 00h. Entre las 00h y las 5h funciona la Red de Madrugada.Los billetes se pueden adquirir en el interior de los vehículos, al conductor, o en cualquiera de los cerca de 400 puntos de venta Carris existentes en la ciudad. Existen varios tipos de billetes pre-comprados (billete de viaje, billetes diarios, zapping) combinados con otros operadores. Se pueden además efectuar cargas en metálico para utilización en los transportes como en el caso del Zapping

Gratis/Gratis/Kostenlos

Alameda António Sérgio, no 62, 2795-221 Linda-a-Velha – Portugal / e-mail [email protected]

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

8.30 - 19 8.30 - 19 8.30 - 19 8.30 - 19 8.30 - 19 - -

Centro de atención / Servizio Clienti / Kundencenter

23

Page 24: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

24

El Metro de Lisboa es un medio de transporte rápido y eficaz para la movilidad en Lisboa y juega un papel central y estructurador en el sistema de transportes de la ciudad, con elevados estándares de seguridad, rapidez, regularidad y comodidad. Actualmente con 4 líneas independientes, 43.20 km de longitud, 55 estaciones (6 de correspondencia entre sus líneas) y 12 interfaces con otros operadores de transporte, sirve a cerca de 170 millones de pasajeros al año. El Metro es particularmente atractivo por la dimensión estética presente en todas las estaciones, donde las intervenciones artísticas constituyen un verdadero “museo” para visitar.

La metropolitana di Lisbona è un mezzo di trasporto rapido ed efficace per spostarsi in città. Gioca un ruolo centrale e fondamentale nel sistema di trasporti pubblici interni e offre elevati standard di qualità, sicurezza, velocità, regolarità e comodità. Al momento con le sue 4 linee indipendenti, 43,20 km di lunghezza, 55 stazioni (6 di interscambio tra le sue linee) e 12 coincidenze con altri mezzi di trasporto pubblico, serve all’incirca 170 milioni di passeggeri all’anno. La metropolitana è particolarmente attraente, dal punto di vista estetico, per la presenza in tutte le stazioni, di decorazioni artistiche che la rendono un vero e proprio “museo” da visitare.

Die Lissabonner Metro ist ein schnelles und praktisches Verkehrsmittel, mit dem man sich gut in Lissabon fortbewegen kann. Ihr kommt eine wesentliche und strukturierende Rolle im Verkehrssystem der Stadt zu und sie erfüllt hohe Standards in Bezug auf Sicherheit, Schnelligkeit, Regelmäßigkeit und Bequemlichkeit.Das Netz besteht aktuell aus 4 verschiedenen Linien mit einer Gesamtlänge von insgesamt 43,20 km, 55 U-Bahnstationen (6 davon Umsteigebahnhöfe zu anderen Linien) und 12 Verkehrsknotenpunkten. Jährlich werden ca. 170 Mio. Passagiere befördert.Die Metro ist besonders aufgrund ihrer schönen Bahnhöfe attraktiv, deren künstlerische Ausgestaltung sie zu einem der meistbesuchten “Museen” der Stadt macht.

Metro / Metro / Metro

213 500 115

www.metrolisboa.pt

Avenida Fontes Pereira de Melo, n.o 28, 1069-095 Lisboa / e-mail [email protected]

Gratis/Gratis/Kostenlos

24

Lu/Lu/Mo

Lu/Lu/Mo

Ma/Ma/Di

Ma/Ma/Di

Mi/Me/Mi

Mi/Me/Mi

Ju/Gi/Do

Ju/Gi/Do

Vi/Ve/Fr

Vi/Ve/Fr

Sá/Sa/Sa

Sá/Sa/Sa

Do/Do/So

Do/Do/So

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

8.30 - 19.30

-

-

-

-

Espaço Cliente Marquês de Pombal Estação de Metro Marquês de Pombal (zona comercial)

Espaço Cliente Campo Grande Piso térreo da estação do Campo Grande, Rua Cipriano Dourado (junto ao Viaduto do Campo Grande)

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

8.30 - 19.00 8.30 - 19.00 8.30 - 19.00 8.30 - 19.00 8.30 - 19.00 - -

Centro de Atención / Servizio Clienti / Kundencenter Complexo de Carnide | Estrada da Pontinha, 1600-582 Lisboa - Tel: 213500115

Page 25: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

25

Red de Metro / Rete della Metropolitana / Metronetz

25

Page 26: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

26

En Lisboa, junto al río Tajo, se encuentra la estación do Cais de Sodré, que hace la conexión en tren con la línea de Cascais. Visite esta línea y utilice el medio de transporte más ecológico, rápido y seguro -el tren-, y viaje con comodidad en vagones climatizados y con música ambiente. Procure sentarse junto a la ventana, del lado del río, y viaje hasta Cascais (32 km), zona cosmopolita, con bellas playas y paisajes. Si prefiere un paseo a la romántica villa de Sintra, el viaje comienza en Rossio, donde tiene a su disposición trenes con intervalos de quince minutos con destino a Sintra. A treinta y seis minutos de Lisboa, llega a Sintra que, con sus bellos palacios, museos, castillo y paisaje natural, se convierte en una de las más bellas ciudades de Portugal. La línea de Sintra está interconectada con la línea de Azambuja, que sirve a la zona oriental de Lisboa, pasando por Sete Rios, junto al Jardín Zoológico, y por la estación del Oriente. La estación intermodal del Oriente, de líneas ultramodernas, se integra en la vasta obra de arquitectura del Parque de las Naciones, conectando autobuses, metro y trenes rápidos y suburbanos. Junto a esta estación se encuentra el Oceanario de Lisboa, el mayor de Europa y el segundo mayor del mundo. Esta es también una zona comercial, de restaurantes y bares, junto al río Tajo. Por las líneas de Cascais y Sintra, en tren, podrá recorrer caminos de la historia y de la cultura portuguesas, viajando con total seguridad y rapidez.

A Lisbona, vicino alla riva del fiume Tago, si trova la stazione ferroviaria di Cais do Sodré, capolinea dei treni suburbani della linea Lisboa-Cascais.Visiti questa linea e prenda il treno, il mezzo di trasporto più ecologico, veloce e sicuro. Viaggi in orario, all’interno di una confortevole carrozza climatizzata e con musica ambiente. Si sieda preferibilmente al finestrino, dal lato del fiume e vada fino a Cascais (32 km), zona cosmopolita, con belle spiagge e splendidi paesaggi.Se invece preferisce fare una gita alla romantica città di Sintra, il viaggio comincia dalla stazione del Rossio, dove avrà a sua disposizione treni per Sintra ogni quindici minuti. Arriverà dopo trentasei minuti a Sintra che, grazie ai suoi splendidi palazzi, musei, paesaggi naturali e al castello, è considerata una tra le più belle città del Portogallo.La linea di Sintra è interconnessa con la linea di Azambuja che copre la zona orientale di Lisbona, passando da Sete Rios, nei pressi dello zoo e dalla stazione d’Oriente.La stazione intermodale d’Oriente, dalle forme avveniristiche, fa parte della vasta opera di architettura del Parco delle Nazioni (Parque das Nações) e collega autobus, metropolitana, treni veloci e suburbani. Vicino alla stazione si erge l’Oceanário di Lisbona, il più grande acquario d’Europa e il secondo del mondo. Questa è anche una zona commerciale, con ristoranti e locali notturni vicino al fiume. Sulle linee di Cascais e Sintra, in treno, potrà ripercorrere il cammino della Storia e Cultura portoghese, viaggiando in sicurezza e rapidità.

Der Lissabonner Bahnhof Cais do Sodré, von dem aus die Züge nach Cascais fahren liegt am Tejo. Mit dieser Linie kommen Sie nicht nur umweltfreundlich, schnell und sicher zum Ziel, sondern auch bequem und, in klimatisierten Wagen mit angenehmer Hintergrundmusik. Suchen Sie sich am besten einen Fensterplatz auf der Wagenseite zum Fluss hin aus und fahren Sie nach Cascais (32 km) - ein kosmopolitischer Ort in einer landschaftlich reizvollen Gegend mit traumhaften Stränden. Wenn Sie lieber ins romantische Sintra fahren möchten, beginnt die Fahrt am Rossio-Bahnhof, von dem alle 15 Minuten ein Zug nach Sintra abfährt. Nach 36 Minuten erreichen Sie einen der schönsten Orte Portugals, in dessen einmaliger Landschaft Paläste, Museen und eine Burg auf Ihren Besuch warten. Die Bahnlinie Lissabon - Sintra ist mit der Linie nach Azambuja verbunden, die durch den Osten Lissabons fährt und in Sete Rios (beim Lissabonner Zoo) und am Bahnhof “Oriente” hält. Das Bahnhofsgebäude ist ultramodern und ist Teil des Gesamtprojekts “Parque das Nações”. Der Bahnhof ist ein Verkehrsknotenpunkt für Busse, Metro, Schnell- und Nahverkehrszüge. Nicht weit vom Bahnhof befindet sich das Ozeanarium, das das größte seiner Art in Europa und das zweitgrößte der Welt ist. In Ufernähe gibt es Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants und Bars.Die Bahnlinien nach Cascais und Sintra bringen Sie schnell und sicher an historisch und kulturell interessante Orte.

Rossio/Sintra /OrienteCais do Sodré/CascaisGratis/Gratis/Kostenlos

728, 732, 735, 736 760, 782

Caminhos de Ferro Portugueses - CP www.cp.pt

707 210 22026

Page 27: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

27

Transportes de la Región de Lisboa / Transportes da Região de Lisboa / Nahverkehrsnetz der Region Lissabon

Moita

Lavradio Alhos Vedros Penteado

Venda do Alcaide

Palmela

Setúbal

Baixada Banheira

PinhalNovo

Santa Apolónia

Cais

do So

dré

Alcântara-TerraRestauradores

Terre

iro do

Paço

Casc

ais

Sintra

Praiasdo Sado-A

Pç. doQuebedo

Algarve

Barreiro-A

Rossio

Azambuja

Espadanal da Azambuja

Vila Nova da Rainha

Carregado

Castanheira do Ribatejo

Vila Franca de Xira

Alhandra

Alverca

Póvoa

Sta. Iria

Bobadela

Sacavém

Moscavide

Barreiro

Braçode Prata

Oriente

Jardim ZoológicoSete Rios Entre Campos Roma

Areeiro

Aeroporto

Encarnação

Moscavide

Lugares de interés / Luoghi di interesse / Sehenswürdigkeiten

Aparcamiento de bicicletas/ Parco bici / Fahrradparkplatz

Playas / Spiaggia/ Strände

Cascais: bicicletas a la playa do GuinchoCascais: biciclette per la spiaggia del GuinchoCascais: Fahrräder zum Guincho-Strand

Portela de Sintra: autobús a las playas -Maçãs, Praia Grande y Magoito. Portela de Sintra: autobus per le spiagge - Maçãs, Praia Grande e Magoito.Portela de Sintra: Bus zu den Stränden Praia das Maçãs, Praia Grande und Magoito.

Praça do Quebedo: autobús a la playa da Figueirinha; barco a TróiaPraça do Quebedo: autobus per la spiaggia da Figueirinha, traghetto per TróiaPraça do Quebedo: Bus zum Strand Praia da Figueirinha; Fähre nach Tróia

Rótulo / Leggenda/ Legende:

Carril bicicletas / Piste ciclabili / Radwege

27

Page 28: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

28

Conocido como el “tren del puente”, el tren de Fertagus circula sobre la plataforma ferroviaria del Puente 25 de Abril y conecta las dos orillas del río Tajo, efectuando la travesía de uno de los mayores puentes suspendidos del mundo y permitiendo a sus pasajeros disfrutar de las más bonitas vistas sobre Lisboa.

È conosciuto come il “treno del ponte”. I treni della Fertagus circolano nella piattaforma ferroviaria del Ponte 25 Aprile, collegano le sponde del fiume Tago, attraversando uno dei ponti sospesi più lunghi del mondo permettono ai suoi passeggeri di apprezzare la più bella vista sulla città di Lisbona.

Der als “Brückenzug” bekannte Zug des Unternehmens Fertagus fährt über das Eisenbahndeck der “Ponte 25 de Abril” und stellt die Zugverbindung zwischen den beiden Tejoufern her. Bei der Fahrt über die Brücke, die eine der längsten Hängebrücken der Welt ist, bietet sich den Passagieren einer der schönsten Ausblicke auf Lissabon.

www.fertagus.pt

25% Lisboa - PragalBillete sencillo (tarifa normal) Biglietto solo andata (tariffa normale)Einfache Fahrt (Normalpreis)

25% Lisboa - SetúbalBillete sencillo (tarifa normal)Biglietto solo andata (tariffa normale)Einfache Fahrt (Normalpreis)

Roma-Areeiro, Entrecampos, Sete-Rios e Campolide

Fertagus

707 127 127

ROMA--AREEiRO

FOGuEtEiROCAMPOLidE PinhAL nOvO PALMELASEtE RiOS PEnALvACORROiOSFOROS

dE AMORAEntRECAMPOS COinAPRAGAL v. ALCAidE SEtúbAL

2 vouchers 25% (p.135)Pragal (Ida y vuelta) (Andata e ritorno) (Hin- und Rückfahrt)

2 vouchers 25% (p.135)Setúbal (Ida y vuelta) (Andata e ritorno) (Hin- und Rückfahrt)

28

Page 29: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

Monumentos y museosMonumenti e MuseiMonumente und Museen

Page 30: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

30

Gratis/Gratis/Kostenlos

La primitiva Iglesia de Santa Engracia fue mandada erigir por Dña. María, hija del Rey D. Manuel, cerca del Campo de Santa Clara. Sin embargo, en el siglo XVII, acabó siendo demolido lo que quedaba de dicha iglesia del XVI. Para su reconstrucción se escogió, en 1681, el trazado diseñado por João Antunes. La Iglesia de Santa Engracia, tal como hoy se nos presenta, es uno de los ejemplares más representativos de arquitectura barroca, con planta octogonal, centrada por una cruz griega con las puntas redondeadas al estilo de Bramante. Después de añadidos y restauraciones, se concluyó su construcción en 1966. Tras esa fecha se instaló allí el Panteón Nacional.

La chiesa originaria di Santa Engrácia fu fatta erigere da Dona Maria, figlia del Re Dom Manuel, vicino al Campo de Santa Clara. Tuttavia nel XVII secolo, ciò che restava di questa chiesa del cinquecento, finì per essere demolito. Per la sua ricostruzione fu scelto, nel 1681, il progetto elaborato da João Antunes. La chiesa di Santa Engrácia, così come si presenta ai giorni nostri è uno dei più rappresentativi esemplari di architettura barocca, con pianta ottagonale centrata da una croce greca con le punte arrotondate alla maniera di Bramante. La sua costruzione fu terminata nel 1966, dopo aggiunte e restauri. In seguito fu installato il Panteon Nazionale (Panteão Nacional).

Die ursprüngliche Santa Engrácia-Kirche in der Nähe des Campo de Santa Clara wurde von Prinzessin Maria, Tochter König Manuels gestiftet. Im 17. Jh. wurden die noch stehenden Mauern der Kirche aus dem 16. Jh. restlos abgerissen. Für den Wiederaufbau wurde ein Entwurf von João Antunes gewählt. Die Igreja de Santa Engrácia ist in ihrem heutigen Erscheinungsbild eines der repräsentativsten Beispiele für die Architektur des Barock. Die Kirche hat einen achteckigen Grundriss in der Form eines griechischen Kreuzes mit abgerundeten Ecken nach Art des italienischen Baumeisters Bramante. Nach Anbauten und Sanierungsarbeiten wurde der Bau 1966 fertiggestellt und zum Nationalen Pantheon erklärt.

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06 y 25/12 / Martedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05., 13.06. und 25.12. Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Eintritt 30 Minuten vor Schließung.

Línea Azul / Linea blu / Blaue Linie Santa Apolónia

Santa Apolónia

28

712, 734

Panteão Nacional www.patrimoniocultural.pt

Campo de Santa Clara, 1100-471 Lisboa 218 854 820

-

-

Octobre a MarzoOttobre ad MarzoOktober bis Marz

Abril a SeptiembreAprile a SettembreApril bis September

Lu/Lu/Mo

10 - 17.00

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 17.00

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 17.00

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 17.00

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 17.00

10 - 18.00

Sá/Sa/Sa

10 - 17.00

10 - 18.00

Do/Do/So

30

Page 31: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

31

Edificado para sustituir a la “Real Barraca”, construida en madera, donde D. José I y su corte residieron durante 20 años tras el terremoto de 1755. El proyecto inicial fue de Manuel Caetano de Sousa, pero en 1802 surgió un nuevo proyecto, obra de Francisco Xavier Fabri y de José da Costa e Silva, ya con características neoclásicas. La obra fue interrumpida, primero entre 1809 y 1813, como consecuencia de las invasiones francesas y, definitivamente, en 1833, por razones de orden político, económico y financiero. En el reinado de D. Luis I se realizaron en el palacio importantes obras de remodelación de los interiores, bajo la orientación técnica del arquitecto Joaquim Possidónio Narciso da Silva.

Edificato in sostituzione della “Real Barraca” costruita, in legno, dopo il Terremoto del 1755 e dove Dom José I e la sua Corte risiedettero durante 20 anni. Il progetto iniziale fu di Manuel Caetano de Sousa; nel 1802 apparve, tuttavia, un nuovo progetto di Francisco Xavier Fabri e di José da Costa e Silva, già con caratteristiche neoclassiche. L’opera fu interrotta dapprima tra il 1809 e il 1813, a causa delle Invasioni Francesi, e definitivamente nel 1833, per ragioni di carattere politico, economico e finanziario. Durante il regno di Dom Luís I furono realizzati nel Palazzo importanti lavori di restauro degli interni, sotto la direzione tecnica dell’architetto Joaquim Possidónio Narciso da Silva.

Der Nationalpalast in Ajuda wurde an der Stelle der Holzkonstruktion errichtet, in der König José I. und sein Hof nach dem Erdbeben 1755 20 Jahre lang residiert hatten.Das ursprüngliche Projekt von Manuel Caetano de Sousa wurde 1802 durch ein neues Projekt von Francisco Xavier Fabri und José da Costa e Silva ersetzt, das bereits neoklassische Tendenzen aufwies. Der Bau wurde infolge der französischen Invasionen erstmalig zwischen 1809 und 1813 unterbrochen und dann 1833 aus Gründen politischer, wirtschaftlicher und finanzieller Ordnung endgültig eingestellt. Während der Herrschaft von König Luís I. wurden im Palast umfassende Renovierungsarbeiten der Innenräume durchgeführt, die vom Architekten Joaquim Possidónio Narciso da Silva geleitet wurden.

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 - 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Miércoles, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06 y 25/12 / Mercoledì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / mittwochs, 01.01., Ostersonntag, 01.05., 13.06. und 25.12.Última Entrada/Ultimo ingresso/Letzter Einlass: 17.30.

Gratis/Gratis/Kostenlosexcepto exposiciones temporales privadas / tranne esposizioni temporanee private / ausgenommen temporäre Privatausstellungen.

Línea / Linea / Linie Cascais Belém

18

729, 742, 760

Palácio Nacional da Ajudawww.palacioajuda.pt

Largo da Ajuda, 1349-021 Lisboa213 637 095 31

Page 32: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

32

Experiência Pilar 7 www.visitlisboa.com

210 312 800Av. India - Pilar 7 da Ponte 25 de Abril32

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 25/12

10 - 18.00

10 - 20.00

Octobre a AbrilOttobre to AprileOktober à April

Mayo a SeptiembreMaggio to Settembre

Mai bis September

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

10 - 20.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

10 - 20.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

10 - 20.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

10 - 20.00

Vi/Ve/Fr

10 - 18.00

10 - 20.00

Sá/Sa/Sa

10 - 18.00

10 - 20.00

Do/Do/So

Gratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie Cascais Alcântara

15

714, 727, 732, 751 Inaugurado con ocasión de la celebración del 50o Aniversario del Puente 25 de Abril (1966-2016), el Centro Interpretativo - Experiência Pilar 7 surge como un nuevo proyecto turístico y cultural de Lisboa en la zona de Belém.Ubicado en Avenida da Índia, en Alcântara, esta instalación interactiva permitirá a todos los visitantes realizar un descubrimiento único del Puente 25 de Abril – considerado uno de los puentes más bonitos del mundo – mediante un recorrido comprendido entre los espacios exteriores de este Pilar crucial del puente y la experiencia sensorial vivida en su interior, en un viaje por la historia de su construcción, terminando en la subida, por medio de un ascensor, a un mirador panorámico que posibilitará una visión inédita de la Ciudad y del río Tajo. Recurriendo a medios multimedia actuales, su visita termina con una experiencia de inmersión en espacios inaccesibles del puente, gracias a la Realidad Virtual y al registro PhotoBooth para recordar este momento inolvidable.

Inaugurato in occasione della celebrazione del 50o Anniversario del Ponte 25 Aprile (1966-2016), il Centro di Interpretazione - Experiência Pilar 7 (Pilastro 7) si presenta come un nuovo progetto turistico e culturale di Lisbona nella zona di Belém.Situato nell’Avenida da Índia, in Alcântara, questo spazio interattivo consentirà a tutti i visitatori una scoperta unica del Ponte 25 Aprile – considerato uno tra i ponti più belli del mondo – mediante un percorso compreso tra gli spazi esterni di questo Pilastro fondamentale del Ponte e l’esperienza sensoriale vissuta al suo interno, in un viaggio attraverso la Storia della sua costruzione, terminando con la salita in ascensore su un belvedere panoramico che concederà una vista inedita sulla Città e sul fiume Tago. Grazie a moderni strumenti multimediali, la visita si concluderà con un’esperienza immersiva in settori inaccessibili del Ponte, utilizzando la Realtà Virtuale e il sistema PhotoBooth per immortalare questo momento indimenticabile.

Die Ausstellung Centro Interpretativo - Experiência Pilar 7 wurde zur 50-Jahr-Feier der Brücke Ponte 25 de Abril am 7. Brückenpfeiler eröffnet und versteht sich als neues Tourismus- und Kulturangebot rund um Belém.Die interaktive Ausstellung liegt in der Avenida da Índia in Alcântara und lädt ihre Besucher zu einer spannenden Entdeckungstour der Ponte 25 de Abril ein, die als eine der schönsten Brücken weltweit gilt. Es beginnt mit einem Rundgang entlang der Außenbereiche des 7. Pfeilers, gefolgt von einer Reise durch die Geschichte der Brückenerbauung im Innenbereich des Pfeilers und einer Fahrt in einem Aufzug zu einer Aussichtsplattform, von der sich ein vollkommen neuer Blick auf Stadt und Fluss bietet. Zu Ende des Besuchs bringen moderne Multimediatechniken die Besucher dank virtueller Realität in die unzugänglichen Bereiche der Brücke. Als krönender Abschluss wird dieser unvergessliche Moment mit PhotoBooth festgehalten.

Page 33: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

33

El Monasterio de Batalha, o de Santa Maria da Vitória, erguido en cumplimiento de una promesa de D. João I como agradecimiento a la Virgen por la victoria de los portugueses en la batalla de Aljubarrota, en 1385, es uno de los conjuntos monásticos más bellos de Europa de finales de la Edad Media. Iniciado en 1386 bajo la dirección de Mestre Afonso Domingues y entregado a la Orden Dominicana, pasó también a servir de panteón de la dinastía de Aviz. La obra concluyó alrededor de 1517. Importante testimonio de las tendencias arquitectónicas del gótico tardío y del manuelino, conserva también un destacado núcleo de vidrieras medievales. El Monasterio está inscrito en la lista del Patrimonio Mundial de la Humanidad desde 1983.

Il Monastero di Batalha o della Santa Maria da Vitória, eretto per voto di Dom João I come ringraziamento alla Vergine per la vittoria dei Portoghesi nella battaglia di Aljubarrota, nel 1385, è uno dei più bei complessi monastici dell’Europa della fine del Medioevo. Iniziato nel 1386 sotto la direzione del Maestro Afonso Domingues e consegnato all’Ordine Domenicana, servì anche da Panteon alla dinastia di Aviz e la sua costruzione continuò all’incirca fino al 1517. Il monastero è un’importante testimonianza delle tendenze architettoniche del tardo gotico e del manuelino e conserva pure un notevole nucleo di vetrate medievali. Il Monastero è inserito nella lista del Patrimonio dell’Umanità dal 1983.

Das “Mosteiro da Batalha” (Kloster der Schlacht) oder “Mosteiro de Santa Maria da Vitória” (Kloster der Heiligen Maria des Sieges) wurde von König João I. als Dank an die Jungfrau Maria für den Sieg der Portugiesen in der Schlacht von Aljubarrota (1385) erbaut. Es ist eine der schönsten Klosteranlagen, die Ende des Mittelalters in Europa errichtet wurden. Der Bau wurde 1386 unter der Leitung des Baumeisters Mestre Afonso Domingues begonnen und dem Dominikanerorden übergeben. Während der Herrschaft des Königshaus Aviz diente es als Grabstätte der portugiesischen Monarchen und wurde 1517 endgültig fertiggestellt. Die Anlage ist eines der bedeutendsten Beispiele der architektonischen Tendenzen der Spätgotik und Manuelinik und besitzt eine große Anzahl mittelalterlicher Fenster.Das Kloster wurde 1983 als Weltkulturerbe in die Liste der UNESCO aufgenommen.

Gratis/Gratis/Kostenlos

A8, A1

9 - 18.00

9 - 18.30

16 Oct a 31 Mar16 Ott a 31 Mar

16 Okt bis 31 März

1 Abril a 15 Oct1 Aprile a 15 Ott1 April bis 15 Okt

Lu/Lu/Mo

9 - 18.00

9 - 18.30

Ma/Ma/Di

9 - 18.00

9 - 18.30

Mi/Me/Mi

9 - 18.00

9 - 18.30

Ju/Gi/Do

9 - 18.00

9 - 18.30

Vi/Ve/Fr

9 - 18.00

9 - 18.30

Sá/Sa/Sa

9 - 18.00

9 - 18.30

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 14/08, 24/12 y 25/12 / 1/01, Domenica di Pasqua, 1/05, 14/08, 24/12 e 25/12 / 01.01., Ostersonntag, 01.05., 14.08, 24.12. und 25.12. Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Mosteiro da Batalhawww.mosteirobatalha.pt

Largo Infante D. Henrique, 2440-109 Batalha244 765 497 33

Page 34: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

34

Mosteiro de Alcobaça www.mosteiroalcobaca.pt

Praça 25 de abril, 2460-018 Alcobaça 262 505 12034

La Abadía de Alcobaça, inscrita en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, es una de las abadías cistercienses europeas más importantes teniendo en cuenta su estado de conservación y su arquitectura, símbolo del Císter. Fundada en 1153 por donación de D. Afonso Henriques a Bernardo de Claraval, empezó a construirse en 1178, transformándose en la gran obra del primer gótico portugués, más tarde ampliada y enriquecida con sucesivas donaciones reales. D. Dinis, en 1308, hizo construir el Claustro del Silencio, al que se añadió un piso ya en el reinado de D. Manuel, quien, a su vez, mandó construir la llamada Sacristía Manuelina, proyecto del arquitecto João de Castilho. Son notables algunos de los elementos que forman el Monasterio de Alcobaça, como el Palacio Abacial, la Hospedería, la primitiva Sala de los Reyes y el Noviciado, del siglo XVII; el Relicario y el Altar de la Muerte de S. Bernardo, de finales del siglo XVII; la gran cocina del siglo XVIII, y la neogótica Sala de los Túmulos, ya de finales de ese mismo siglo.

L’Abbazia di Alcobaça, dichiarata Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO, è una tra le più importanti abbazie cistercensi europee, dato il suo stato di conservazione e la sua architettura, simbolo dell’Ordine Cistercense. Fondata nel 1153 per donazione di Dom Afonso Henriques a Bernardo de Claraval, iniziò a essere costruita nel 1178, diventando la più grande opera del primo Gotico portoghese e fu posteriormente allargata e arricchita, grazie a successive donazioni reali. Dom Dinis, nel 1308, fece costruire il Chiostro del Silenzio (Claustro do Silêncio) al quale fu aggiunto un secondo piano durante il regno di Dom Manuel. Lo stesso re fece costruire la struttura soprannominata Sacristia Manuelina, sotto la responsabilità dell’architetto João de Castilho. Alcuni elementi, che costituiscono il Monastero di Alcobaça, sono notevoli, come il Palazzo abbaziale, il Dormitorio (Hospedaria), la primitiva Sala dei Re e il Noviziato del XVII secolo; il Reliquiario e l’Altare della Morte di S. Bernardo della fine del XVII secolo, la grande cucina del XVIII secolo e la neogotica Sala delle Tombe reali (Sala dos Túmulos), già della fine del Settecento.

Die Abtei Alcobaça, ein UNESCO-Weltkulturerbe, ist aufgrund ihres guten Erhaltungszustands sowie ihrer symbolträchtigen Architektur eine der bedeutendsten europäischen Zisterzienserabteien. Sie wurde 1153 durch eine Schenkung von König Afonso Henriques an Bernhard von Clairvaux gegründet, der Baubeginn war 1178. Das Kloster ist ein Meisterwerk der aufkommenden portugiesischen Gotik und wurde im Laufe der Zeit dank weiterer königlicher Schenkungen erweitert und verschönert. König Dinis ließ 1308 den “Kreuzgang der Stille” errichten. König Manuel ergänzte ihn um ein weiteres Stockwerk und erteilte Baumeister João de Castilho den Auftrag zum Bau der “manuelinischen Sakristei”. Besondere bauliche Elemente des Klosters von Alcobaça sind der Palast des Abts, das Gästehaus, der erste Saal der Könige und die Räume der Novizen aus dem 17. Jh., die Kapelle der Reliquien und der Altar mit der Darstellung des Tods des Heiligen Bernhards aus dem späten 17. Jh., die große Küche aus dem 18. Jh. und die neogotische Halle der Grabmale aus dem späten 18. Jh.

9 - 18.00

9 - 19.00

Octubre a marzoOttobre a MarzoOktober bis März

Abril a septiembreAprile a SettembreApril bis September

Lu/Lu/Mo

9 - 18.00

9 - 19.00

Ma/Ma/Di

9 - 18.00

9 - 19.00

Mi/Me/Mi

9 - 18.00

9 - 19.00

Ju/Gi/Do

9 - 18.00

9 - 19.00

Vi/Ve/Fr

9 - 18.00

9 - 19.00

Sá/Sa/Sa

9 - 18.00

9 - 19.00

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 20/08 y 25/12 / 1/01, Domenica di Pasqua, 1/05, 20/08 e 25/12 / 01.01., Ostersonntag, 01.05., 20.08. und 25.12. Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Gratis/Gratis/Kostenlos

A8; IC2; EN8

Page 35: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

35

Iscritti nella Lista del Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO dal dicembre del 1983, il Convento dell’Ordine di Cristo e il Castello dei Templari a Tomar, formano un complesso monumentale unico nel suo genere racchiudendo, nel suo insieme architettonico, varie tendenze artistiche: il Romanico, il Gotico e il Manuelino, l’arte del Rinascimento e il Manierismo. Il Castello fu fondato nel 1160 da Dom Gualdim Pais, Maestro provinciale dell’Ordine del Tempio in Portogallo. Con la soppressione dell’Ordine all’inizio del XIV secolo, i Templari incontrarono in questo luogo la continuità alla loro sacra missione di Cavalleria. Sotto gli auspici di Dom Dinis, fu fondato l’Ordine dei Cavalieri di Cristo il quale ottenne, dopo il riconoscimento della Santa Sede, il passaggio di beni e persone dell’estinto Ordine del Tempio. Con l’Ordine di Cristo, il Portogallo si apre alle scoperte marittime del XV secolo. Tomar è quindi sede dell’Ordine e il Principe Enrico il Navigatore, il suo Maestro.

Das Kloster des Christusordens und Tempelritterburg in Tomar steht seit 1983 als Weltkulturerbe auf der Liste der UNESCO. Die Anlage, die einzig in ihrer Art ist, weist unterschiedliche architektonische Einflüsse aus der Romanik, Gotik, Manuelinik, Renaissance und dem Manierismus auf.Die Burg wurde 1160 von Dom Gualdim Pais, dem Großmeister des Templerordens in Portugal gegründet. Mit der Auflösung des Ordens Anfang des 14. Jhs. fanden die Tempelritter hier einen Ort, an dem sie ihre heilige ritterliche Mission fortführen konnten. Unter der Schirmherrschaft von König Dinis wurde der “Christusorden” gegründet, der die Annerkennung des Heiligen Stuhls erlangte und die Mitglieder und Güter des aufgelösten Tempelordens übernahm.Mit Unterstützung des Christusordens nahm Portugal im 15. Jh. die ersten Entdeckungsfahrten auf. Tomar war Sitz des Ordens und Prinz Heinrich der Seefahrer sein Großmeister.

Inscrito en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO desde diciembre de 1983, el Convento de la Orden de Cristo y castillo templario, en Tomar, forman un conjunto monumental único en su género, cuya arquitectura encierra varios estilos artísticos: Románico, Gótico y Manuelino, el arte del Renacimiento y el Manierismo. El castillo fue fundado en 1160 por Don Gualdim Pais, Maestre provincial de la Orden del Templo en Portugal. Con la extinción de la Orden, a principios del siglo XIV, los templarios encontraron aquí la continuidad de su sagrada misión de caballería. Bajo los auspicios de D. Dinis, se funda la Orden de los Caballeros de Cristo que, después de ser reconocida por la Santa Sede, integró personas y bienes procedentes de la extinguida Orden del Templo. Con la Orden de Cristo, Portugal se abre a los descubrimientos marítimos del siglo XV. Tomar es entonces sede de la Orden, y el Príncipe Henrique el Navegante, su maestre.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Regional Lisboa-Tomar

A1: Salida/Uscita/Ausfahrt Torres NovasA23: Salida/Uscita/Ausfahrt TomarDe/Von Leiria: EN113 ou/ oder IC3De/Von Coimbra: EN110

Lun a Vie / Lunedì a venerdì / montags bis freitags 9.00 - 17.30

9 - 17.30

9 - 18.30

Octubre a mayoOttobre a MaggioOktober bis Mai

Junio a septiembreGiugno a SettembreJuni bis September

Lu/Lu/Mo

9 - 17.30

9 - 18.30

Ma/Ma/Di

9 - 17.30

9 - 18.30

Mi/Me/Mi

9 - 17.30

9 - 18.30

Ju/Gi/Do

9 - 17.30

9 - 18.30

Vi/Ve/Fr

9 - 17.30

9 - 18.30

Sá/Sa/Sa

9 - 17.30

9 - 18.30

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01, Domingo de Pascua, 1/03, 1/05 y 25/12/ 1/01, Domenica di Pasqua, 1/03, 1/05 e 25/12 / 01.01., Ostersonntag, 01.03, 01.05. und 25.12. Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Convento de Cristo em Tomarwww.conventocristo.pt

Igreja do Castelo Templário, 2300-000 Tomar249 315 089 / 249 313 434 35

Page 36: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

36

Padrão dos Descobrimentos www.padraodosdescobrimentos.pt

213 031 950Avenida de Brasília, 1400-038 Lisboa36

El Padrón de los Descubrimientos, edificado en 1960, destaca en el paisaje ribereño de Belém gracias a su configuración en forma de carabela y a su conjunto escultórico, donde sobresale, en la proa, la figura del Infante D. Henrique, gran impulsor de los descubrimientos. En el punto más alto del conjunto monumental, evocador de la gesta marítima portuguesa, se descubre el mirador, desde donde se desvela una panorámica sin igual sobre la ciudad y el río. La plaza de acceso al monumento está decorada con una rosa de los vientos que contiene un planisferio donde están trazadas las principales rutas de los descubrimientos portugueses.

Il Monumento alle Scoperte (Padrão dos Descobrimentos), edificato nel 1960, si distacca nel paesaggio del lungofiume di Belém, grazie alla sua forma di caravella e al complesso scultorio in cui si evidenzia, a prua, la figura dell’Infante Dom Henrique, grande iniziatore delle Scoperte. Sulla cima di questo complesso monumentale, che evoca le gesta marittime portoghesi, si trova un belvedere dal quale si può ammirare una straordinaria vista sulla città e sul fiume. Lo spiazzo di accesso al monumento è decorato con una rosa dei venti che contiene un planisfero in cui sono tracciate tutte le principali rotte delle scoperte portoghesi.

Das Entdeckerdenkmal wurde 1960 errichtet und ist durch seine auffällige, einer Caravelle nachempfunden Form und die Figurengruppe am Flussufer in Belém schon von Weitem zu erkennen. Deutlich sichtbar steht vorne am Bug Heinrich der Seefahrer, von dem die stärksten Impulse für die Entdeckungen ausgingen. Ganz oben auf dem monumentalen Denkmal zur Erinnerung an die Entdeckungsfahrten der Portugiesen hat man einen unvergleichlichen Blick auf die Stadt und den Fluss.Auf dem Boden vor dem Eingang befindet sich eine Windrose aus Mosaiksteinen mit einer Weltkarte, auf der die großen Entdeckungsfahrten eingetragen sind.

-

10 - 19.00

Octubre a febreroOttobre a FebbraioOktober bis Februar

Marzo a septiembreMarzo a SettembreMärz bis September

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

10 - 19.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

10 - 19.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

10 - 19.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

10 - 19.00

Vi/Ve/Fr

10 - 18.00

10 - 19.00

Sá/Sa/Sa

10 - 18.00

10 - 19.00

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01, 1/05 y 25/12 / 1/01, 1/05 e 25/12 / 1/01, 1/05 und 25/12. Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

30%

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

Page 37: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

37

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 24 y 25/12 / 24 e 25/12 / 24 und 25/12. *Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.**Solo se permite la entrada hasta una hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung.

20% visitas / visite / besichtigungen

Línea / Linea / Linie Sintra

scotturb 435La Quinta da Regaleira es uno de los monumentos más sorprendentes del paisaje cultural de Sintra, clasificada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. En el lugar elegido por el millonario y filántropo António Augusto Carvalho Monteiro, se construyó entre 1898 y 1912 como residencia de verano, con proyecto del escenógrafo y arquitecto italiano Luigi Manini, en estilo predominantemente neo-manuelino. Caracterizada por su riquísimo simbolismo e intensa aura, está formada por palacio (una auténtica mansión filosofal), capilla, cocheras y varios edificios subterráneos que convergen en un “templo iniciático”, una especie de torre invertida que se sumerge 27 metros en el interior de la tierra y que lleva al visitante a realizar un recorrido de renacimiento simbólico hacia la luz.

La Quinta da Regaleira è uno dei più sorprendenti monumenti del Paesaggio Culturale di Sintra, dichiarata dall’UNESCO Patrimonio dell’Umanità. Luogo di elezione del milionario e filantropo António Augusto Carvalho Monteiro, la tenuta fu costruita tra il 1898 e il 1912 come residenza estiva, secondo il progetto dello scenografo e architetto italiano Luigi Manini, in stile prevalentemente neo-manuelino. Caratterizzata da un ricchissimo simbolismo e un’intensa aurea poetica, racchiude il “Palazzo” (una vera magione filosofale), una cappella, una scuderia e vari edifici sotterranei che convergono verso un “Tempio Iniziatico”, una specie di torre capovolta che sprofonda 27 metri all’interno della terra, e conduce il visitatore, in un percorso di rinascimento simbolico, verso la luce.

Die “Quinta da Regaleira” ist einer der erstaunlichsten Paläste in der UNESCO Weltkulturerbe-Landschaft Sintra.Der vom Millionär und Philanthropen António Augusto Carvalho Monteiro eigentlich als Sommersitz erbaute Palast wurde zu seinem Lieblingsort. Die Erbauung erfolgte von 1898 bis 1912 in überwiegend neo-manuelinisichem Stil nach dem Entwurf des italienischen Szenografen und Architekten Luigi Manini. Zum Anwesen, das sich durch seine starke Symbolik und poetische Aura auszeichnet, gehört ein (wahrhaft philosophischer) Palast, eine Kapelle, Kutschengebäude und mehrere unterirdische Bauten, die in einem “Initiationstempel” zusammenlaufen, der eine Art umgekehrter Turm ist, der 27 Meter tief in die Erde geht und Besucher beim Hinabsteigen eine symbolische Wiedergeburt ins Licht erleben lässt.

Quinta da Regaleirawww.regaleira.pt

Rua Barbosa du Bocage, n.o 3, 2710-567 Sintra219 106 650 37

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

*1 Out - 31 Mar1 Ott - 31 Mar1 Okt - 31 Mar

**1 Abr - 30 Sep1 Apr - 30 Set1 Apr - 30 Set

Lu/Lu/Mo

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Ma/Ma/Di

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Mi/Me/Mi

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Ju/Gi/Do

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Vi/Ve/Fr

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Sá/Sa/Sa

9.30 - 18.00

9.30 - 20.00

Do/Do/So

Page 38: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

38

Palácio Nacional de Queluz www.parquesdesintra.pt

Largo do Palácio, 2745-191 Queluz 219 237 30038

9 - 19.00*01/04 - 28/10

**29/10 - 31/03

Lu/Lu/Mo

9 - 19.00

Ma/Ma/Di

9 - 19.00

Mi/Me/Mi

9 - 19.00

Ju/Gi/Do

9 - 19.00

Vi/Ve/Fr

9 - 19.00

Sá/Sa/Sa

9 - 19.00

Do/Do/So

9 - 17.30 9 - 17.30 9 - 17.30 9 - 17.30 9 - 17.30 9 - 17.30 9 - 17.30

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01 y 25/12 / 1/01 e 25/12 / 01.01. und 25.12.*Solo se permite la entrada hasta una hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung.**Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

La Tenuta (Quinta) dei Marchesi de Castelo Rodrigo che, nel 1654 passò a far parte del patrimonio della Corona, integrando la Casa do Infantado, fu profondamente restaurata tra il 1747 e il 1786, per iniziativa di Dom Pedro III, marito di Dona Maria I. Il palazzo di Queluz, concepito come residenza di campagna della famiglia reale, dopo il crollo del Palazzo da Ribeira (Paço da Ribeira) a Lisbona, è stato oggetto di una maggiore attenzione architettonica e decorativa. Una chiara ispirazione al rococò francese si rivela nelle boiseries, dove abbondano i famosi motivi a forma di conchiglia, e nel disegno dei giardini, che formano graziosi viali di lusso, punteggiati da vasche con una ricca decorazione scultoria in bronzo. Una pregevole nota di gusto neoclassico, che allora si incominciava ad affermare, caratterizza la scenografica facciata progettata dall’architetto francese Robillon.

Der Palast der Markgrafen von Castelo Rodrigo gelangte 1654 als Bestand der “Casa do Infantado” in den Besitz der Krone. Zwischen 1747 und 1786 wurde der Palast auf Initiative König Pedros III., des Gemahls Königin Marias I., vollständig umgebaut, um der königlichen Familie als Lustschloss zu dienen. Nachdem der Königspalast in Lissabon durch das Erdbeben zerstört worden war, wurde der architektonischen und dekorativen Gestaltung des Palasts besondere Sorgfalt gewidmet. Im Innern des Schlosses ist der Einfluss des Rokoko deutlich an den vielen Rocaille-Elementen der Holzschnitzarbeiten zu erkennen und an der Gestaltung der Parkanlagen mit herrlichen Laubengängen, die zu reich verzierten Wasserbecken mit Bronzestatuen führen. Die pittoreske Fassade nach den Entwürfen des französischen Architekten Robillon ist ein diskreter Hinweis auf die aufkommende Neoklassik.

La finca de los Marqueses de Castelo Rodrigo, que en 1654 pasó al Patrimonio de la Corona, formando parte de la Casa del Infantado, fue ampliamente remodelada entre 1747 y 1786 por iniciativa de D. Pedro III, esposo de Dña. Maria I. Concebido como palacio de recreo de la familia real, la desaparición del pazo de la Ribeira de Lisboa hizo que se tuviera mayor cuidado arquitectónico y decorativo en Queluz. Una clara inspiración del rococó francés queda patente por las boiseries de los interiores, donde abundan los famosos motivos en forma de concha, y en el diseño de los jardines, que componen graciosas alamedas suntuosas, realzadas por estanques con profusa decoración escultórica de bronce. Una discreta nota del gusto neoclásico, que empezaba entonces a despuntar, caracteriza la escenográfica fachada diseñada por el arquitecto francés Robillon.

15%

Línea / Linea / Linie SintraQueluz - Belas

Page 39: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

39

Eretto su un’antica residenza reale musulmana, il Palazzo della città di Sintra fu abitato dalla famiglia reale fino al XX secolo. L’edificio, costituito dal successivo accostamento di diversi corpi, senza un progetto definito, fu molto beneficiato da Dom Dinis e, più tardi, da Dom Manuel, che fece costruire l’ala orientale, arricchita dal caratteristico ornamento delle cornici delle enormi finestre che si affacciano sulla città. Il Palazzo, mondialmente riconosciuto per il profilo dei camini conici delle cucine, conserva ancora adesso la più importante collezione ispano-araba di azulejos (piastrelle) dei secoli XV-XVI esistente in Portogallo.

Der Stadtpalast in Sintra, den die königliche Familie bis zum 20. Jh. bewohnte, wurde auf den Überresten einer königlichen Maurenresidenz erbaut. Sein heutiges Erscheinungsbild resultiert aus dem unsystematischen Anbau mehrerer Gebäudeteile im Laufe der Jahrhunderte. Besonders unter König Dinis und König Manuel erfolgten umfangreiche Umbaumaßnahmen. König Manuel erweiterte den Palast um den Ostflügel, dessen große, kunstvoll eingefasste Fenster Blick auf den Ort geben. Das Wahrzeichen des Palasts sind die zwei großen kegelförmigen Küchenschornsteine. Seine spanisch-maurischen Azulejos aus dem 15. und 16. Jh. stellen den größten Bestand dieser Kacheln in Portugal dar.

Erguido sobre una antigua residencia real musulmana, el Palacio de la Villa de Sintra estuvo habitado por la familia real hasta el siglo XX. El edificio, resultado de la yuxtaposición sucesiva de diferentes cuerpos, sin un plano determinado, se vio muy beneficiado por D. Dinis y, posteriormente, por D. Manuel, que mandó construir el ala oriental, muy enriquecida por el característico trabajo de las molduras de las enormes ventanas que dan a la villa. Reconocido mundialmente por el perfil de las chimeneas cónicas de las cocinas, el pazo conserva aún el conjunto más importante de azulejería hispano-morisca de los siglos XV y XVI que existe en Portugal.

9.30 - 1901/04 - 28/10

29/10 - 31/03

Lu/Lu/Mo

9.30 - 19

Ma/Ma/Di

9.30 - 19

Mi/Me/Mi

9.30 - 19

Ju/Gi/Do

9.30 - 19

Vi/Ve/Fr

9.30 - 19

Sá/Sa/Sa

9.30 - 19

Do/Do/So

9.30 - 18.00 9.30 - 18.00 9.30 - 18.00 9.30 - 18.00 9.30 - 18.00 9.30 - 18.00 9.30 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01 y 25/12. / 1/01 e 25/12. / 01.01. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Palácio Nacional de Sintra www.parquesdesintra.pt

Largo Rainha D. Amélia, 2010-616 Sintra219 237 300 39

10%

Línea / Linea / Linie SintraSintra

Page 40: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

40

Palácio Nacional da Pena / Parque da Pena www.parquesdesintra.pt

219 237 300Palácio Nacional da Pena, 2710-609 Sintra40

Fue mandado construir en el siglo XIX por D. Fernando Coburgo Gotha (D. Fernando II), casado con Dña. Maria II, en el lugar donde se situaba un pequeño convento. Influenciado por las tendencias eclécticas y románticas de la época, D. Fernando II optó por un palacio historicista en el que estuvieran presentes tradiciones artísticas desde la antigüedad hasta el Renacimiento, influencias del arte oriental, cúpulas y minaretes mudéjares y elementos decorativos manuelinos. De la edificación original se conservan los claustros y la capilla, donde se mantiene un retablo renacentista, de alabastro y mármol negro, realizado por Nicolau Chanterenne. Aquí es donde se albergó el último rey de Portugal, D. Manuel II, hasta su partida hacia el exilio, cuando se implantó la República.

Fu fatto costruire nel XIX secolo da Dom Fernando Coburgo Gotha (Dom Fernando II), marito della Regina Dona Maria II sulle rovine di un piccolo convento. Influenzato dalle tendenze eclettiche e romantiche dell’epoca, Dom Fernando II scelse per il progetto del Palazzo un ritorno al passato, in cui coesistessero tradizioni artistiche dall’Antichità al Rinascimento, influenze dell’arte orientale, cupole e minareti dell’arte mudejar ed elementi decorativi in stile manuelino. Della costruzione originaria si conservano i chiostri e la cappella, dove si trova una pala d’altare rinascimentale, in alabastro e marmo nero, realizzata da Nicolau Chanterenne. Fu qui che si rifugiò l’ultimo re del Portogallo, Dom Manuel II, fino alla partenza per l’esilio in seguito alla proclamazione della Repubblica.

Der Pena-Palast und sein Park wurden im 19. Jh. im Auftrag von Ferdinand von Sachsen-Coburg und Gotha (König Fernando II.), Gemahl von Königin Maria II, an der Stelle eines kleinen Klosters erbaut. Unter Einfluss eklektischer und romantischer Tendenzen der Zeit, ließ er einen Palast erbauen, bei dem historisierend Baustile verbunden wurden. Nebeneinander finden sich Elemente von der Antike bis zur Renaissance, orientalische Einflüsse, Kuppeln, maurische Minarette und manuelinische Stilelemente. Vom einstigen Kloster sind noch die Kreuzgänge und die Kapelle mit einem Renaissance-Altarbild aus Alabaster und schwarzem Marmor von Nicolau Chanterenne erhalten. Nach Ausrufung der Republik suchte hier der letzte portugiesische König, D. Manuel II., Zuflucht vor seiner Abreise ins Exil.

9.45 - 1901/04 - 28/10

29/10 - 31/03

Lu/Lu/Mo

9.45 - 19

Ma/Ma/Di

9.45 - 19

Mi/Me/Mi

9.45 - 19

Ju/Gi/Do

9.45 - 19

Vi/Ve/Fr

9.45 - 19

Sá/Sa/Sa

9.45 - 19

Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01 y/e/und 25/12.Solo se permite la entrada hasta una hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung.

10%

Línea / Linea / Linie SintraSintra

scotturb 434

Page 41: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

41

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Fundado en 1893, el Museo Nacional de Arqueología conserva, aparte de un importante núcleo etnográfico, una valiosa colección que documenta, sobre todo, la riqueza arqueológica nacional. Además de cerámica, escultura, mosaico y cristalería, posee una valiosa colección de orfebrería arcaica, desde la Edad del Cobre hasta la época romana.

Fondato nel 1893, il Museo Nazionale di Archeologia conserva, insieme a un importante nucleo etnografico, una pregiata collezione che testimonia, soprattutto, la ricchezza archeologica nazionale. Oltre a ceramiche, sculture, mosaici e vetri, il museo possiede una ricca collezione di oreficeria arcaica, dal Calcolitico all’Epoca Romana.

Das 1893 gegründete Archäologiemuseum beherbergt eine bedeutende völkerkundliche Sammlung und viele wertvolle Exponate, die den archäologischen Reichtum Portugals belegen. Neben Keramik, Skulpturen, Mosaiken und Glaskunst wird auch eine kostbare Sammlung von Schmuck aus der Kupfer- bis zur Römerzeit ausgestellt.

Museu Nacional de Arqueologiawww.museuarqueologia.pt

Praça do Império, 1400-206 Lisboa213 620 000 41

Gratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

Page 42: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

42

Museu Nacional do Azulejo www.museudoazulejo.pt

218 100 340Rua da Madre de Deus, n.o 4, 1900 -312 Lisboa42

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Il Museo Nazionale dell’Azulejo si trova nella zona orientale di Lisbona, alloggiato nell’antico Convento della Madre de Deus. Fu fondato nel 1509 dalla Regina Dona Leonor de Lencastre, moglie del Re Dom João II.Nell’edificio, modificato da successivi lavori di recupero, spiccano il chiostro manierista del XV secolo, la sagrestia, il coro alto e la cappella di Sant’Antonio.La collezione traccia un percorso tra la 2a metà del XV secolo fino all’attualità; l’esposizione comincia da un piccolo nucleo che illustra i modi di fabbricazione dell’azulejo e continua dopo, seguendo un ordine cronologico.

Das Nationale Kachelmuseum liegt im Osten Lissabons, im ehemaligen Kloster “Convento da Madre de Deus”, das 1509 von Königin Leonor de Lencastre, der Frau von König João II., gegründet wurde.Das Gebäude wurde mehrmals baulich verändert, besonders sehenswert sind sein manieristisches Kreuzgang aus dem 16. Jh., der Hochchor und die Santo António-Kapelle.Das Museum zeigt einen Querschnitt durch die Entwicklung der Kachelmalerei von der 2. Hälfte des 15. Jhs. bis zur Gegenwart. Die Ausstellung beginnt mit einer Darstellung der Kachelherstellung. Im Anschluss folgt die Ausstellung, die chronologisch geordnet ist.

El Museo Nacional del Azulejo está situado en la zona oriental de Lisboa, en el antiguo Convento de la Madre de Deus, fundado en 1509 por la Reina Dña. Leonor de Lencastre, esposa del Rey D. João II.Transformado por diversas campañas de obras, destacan en el edificio el claustro manierista del siglo XVI, la sacristía, el coro alto y la capilla de San Antonio.La colección hace un recorrido entre la segunda mitad del siglo XV hasta los tiempos modernos. La exposición comienza con un pequeño núcleo que ilustra los modos de manufactura del azulejo, para continuar después el trayecto expositivo, organizado cronológicamente.

Gratis/Gratis/Kostenlos

718, 728, 742, 794

Page 43: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

43

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 14 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/6 y 25/12. / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12. / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05., 13.06. und 25.12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Creado en 1965, el Museo Nacional de Etnología está instalado en un edificio expresamente construido para albergarlo, según los criterios museológicos más actuales. El museo cuenta actualmente con unos fondos de más de 26.000 objetos procedentes de todo el mundo, de entre los cuales destacan las colecciones de arte africano, utensilios agrícolas portugueses y textiles tradicionales.

Creato nel 1965, il Museo Nazionale di Etnologia è situato in un edificio specificamente progettato, in linea con i più moderni criteri museologici. Il museo possiede un patrimonio di più di 26000 oggetti, provenienti da tutto il mondo, tra i quali spiccano le collezioni d’arte africana, gli attrezzi agricoli portoghesi e i tessuti tradizionali.

Das 1965 eröffnete Ethnologiemuseum befindet sich in einem speziell zu diesem Zweck nach museumsgestalterischen Kriterien errichtetem Gebäude. Sein Bestand umfasst heute mehr als 26 000 Stücke aus der ganzen Welt, insbesondere afrikanische Kunst, landwirtschaftliche Geräte aus Portugal und traditionelle Bekleidung.

Museu Nacional Etnologiawww.patrimoniocultural.pt

Avenida Ilha da Madeira, 1400-203 Lisboa213 041 160 43

Gratis/Gratis/Kostenlos

Línea / Linea / Linie Cascais

714, 728, 732

Page 44: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

44

MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia www.maat.pt

210 028 130Avenida Brasilia - Central Tejo, 1300-598 Lisboa44

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

12 - 20.00 - 12 - 20.00 12 - 20.00 12 - 20.00 12 - 20.00 12 - 20.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Martes, 1/01, 1/05 y 25/12. / Martedì, 1/01, 1/05 e 25/12. / dienstags, 01.01., 01.05. und 25.12.

Il MAAT – Museo di Arte, Architettura e Tecnologia è la nuova proposta culturale per la città di Lisbona. Un museo che intreccia queste tre aree in uno spazio di discussione, di scoperta, di pensiero critico e di dialogo internazionale. Un progetto avanguardista che collega un nuovo edificio, ideato dallo studio di architettura Amanda Levete Architects, con la Central Tejo (Centrale Elettrica Tejo), uno degli esempi nazionali di architettura industriale della prima metà del XX secolo, nonché uno dei poli museali più visitati del Paese.Il MAAT rispecchia l’ambizione di presentare mostre nazionali e internazionali con il contributo di artisti, architetti e pensatori contemporanei. Riflettendo sulle grandi tematiche e sulle tendenze attuali, la programmazione offre altresì svariati sguardi curatoriali sulla Collezione di Arte della Fondazione EDP.

Das MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia (Museum für Kunst, Architektur und Technologie) ist das neue Kulturangebot für die Stadt Lissabon. Das Museum durchkreuzt diese drei Bereiche in einem Raum der Debatte, der Entdeckungen, des kritischen Denkens und des internationalen Dialogs. Das innovative Projekt stellt eine Verbindung zwischen einem neuen, vom Architekturbüro Amanda Levete Architects entworfenen Gebäude und dem alten Kraftwerk Central Tejo her, das ein Beispiel für die portugiesische Industriearchitektur der ersten Hälfte des 20. Jhs. ist. Es ist eines der meistbesuchten Museen des Landes.Das MAAT hat es sich zum Ziel gesetzt, nationale und internationale Ausstellungen mit Beiträgen von zeitgenössischen Künstlern, Architekten und Denker zu präsentieren. Das Programm reflektiert bedeutende aktuelle Themen und Tendenzen und stellt die Kunstsammlung der EDP-Stiftung unter verschiedenen kuratorischen Blickwinkeln vor.

El MAAT – Museo de Arte, Arquitectura y Tecnología es la nueva propuesta cultural para la ciudad de Lisboa. Un museo que cruza estas tres áreas en un espacio de debate, de descubrimiento, de pensamiento crítico y de diálogo internacional. Un proyecto innovador que pone en comunicación un nuevo edificio, diseñado por el taller de arquitectura Amanda Levete Architects, y la Central Tejo, uno de los ejemplos nacionales de arquitectura industrial de la primera mitad del siglo XX, y uno de los núcleos museológicos más visitados del país.El MAAT traduce la ambición de presentar exposiciones nacionales e internacionales con la aportación de artistas, arquitectos y pensadores contemporáneos. Reflexionando sobre grandes temas y tendencias actuales, la programación presenta además diferentes miradas de la actividad expositora sobre la Colección de Arte de la Fundación EDP.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Linha / Line / Ligne CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

Trafaria - BelémPorto Brandão - Belém

Page 45: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

45

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 14 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05, 13.06. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

El Museo Nacional del Traje ocupa el antiguo Palacio Angeja-Palmela, uno de los edificios más notables del núcleo histórico del Pazo do Lumiar, que aún conserva un jardín botánico del siglo XVIII. Sus colecciones, exhibidas de forma rotativa, ilustran la historia de la indumentaria erudita y del traje popular. Asimismo, organiza exposiciones de diseño de moda, accesorios y joyas, tapicería experimental y juguetes.

Il Museo Nazionale del Costume è ospitato dentro l’antico Palazzo Angeja-Palmela, uno dei più importanti edifici del nucleo storico del Paço do Lumiar, cui è annesso un Giardino Botanico del XVIII secolo. Le sue collezioni, che ruotano periodicamente, illustrano la storia dell’abbigliamento di corte e di quello popolare. Sono presenti pure esposizioni di design, di moda, accessori e gioielli, tappezzeria sperimentale e giocattoli.

Das Nationale Kostümmuseum befindet sich im ehemaligen Angeja-Palmela-Palast, der noch einen botanischen Garten aus dem 18. Jh. bewahrt hat. Es ist eines der bemerkenswertesten Gebäude des historischen Kerns von Paço do Lumiar. Die verschiedenen Sammlungen werden im Wechsel ausgestellt und zeigen die Geschichte höfischer und volkstümlicher Bekleidung. Darüber hinaus gibt es Ausstellungen über Modedesign, Accessoires, Schmuck, experimentelle Teppichkunst und Spielzeug.

Museu Nacional do Trajewww.museudotraje.pt

Largo Júlio Castilho, 1600-483 Lisboa217 567 620 45

Gratis/Gratis/Kostenlos

703 e 736

Page 46: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

46

Museu do Chiado www.museuartecontemporanea.pt

Rua Serpa Pinto, n.o 4, 1200-444 Lisboa 213 432 14846

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo Ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Situado en el centro histórico de Lisboa, el Museo do Chiado – Museo Nacional de Arte Contemporáneo, fundado en 1911, fue reconstruido en 1994, con proyecto del arquitecto Jean-Michel Willmotte.La colección de arte portugués, desde 1850 hasta la actualidad, es la colección nacional de arte contemporáneo más importante. El programa de exposiciones temporales incide sobre núcleos de obras, artistas y movimientos representados por su colección, trae a Portugal exposiciones internacionales que se cruzan con las colecciones del museo y exhibe obras de artistas contemporáneos internacionales.

Situato nel centro storico di Lisbona, il Museu do Chiado – Museo Nazionale d’Arte Contemporanea, fondato nel 1911, fu ricostruito nel 1994, dall’architetto Jean-Michel Willmotte.La collezione d’arte portoghese, che abbraccia un arco temporale dal 1850 a oggi, costituisce la più importante mostra nazionale d’arte contemporanea. Il programma dell’esposizioni temporanee è incentrato principalmente su temi di approfondimento di opere, artisti e movimenti relativi alla collezione stessa. Comprende anche esposizioni internazionali, che si incrociano con quelle del museo, mettendo in mostra i lavori di artisti contemporanei internazionali.

Das “Museum des Chiado - Nationalmuseum für kontemporäre Kunst” liegt im historischen Zentrum Lissabons und wurde 1911 gegründet. Es wurde 1994 wieder aufgebaut nach dem Entwurf des Architekten Jean-Michel Wilmotte.Diese Sammlung mit Werken portugiesischer Künstler von 1850 bis zur Gegenwart ist die bedeutendste portugiesische Sammlung von Gegenwartskunst. Temporäre Ausstellungen stellen bestimmte Werke, Künstler oder Kunstbewegungen ausführlicher dar, die auch in der ständigen Sammlung vertreten sind. Auf diese Weise gelangen internationale Ausstellungen nach Portugal, die in einem Zusammenhang mit der Sammlung des Museums stehen und in denen Werke internationaler zeitgenössischer Künstler gezeigt werden.

Gratis/Gratis/Kostenlos

758

Baixa-Chiado

28

Page 47: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

47

-

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 18.00

Sá/Sa/Sa

10 - 18.00

Do/Do/So

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes y festivos. / Lunedì e festivi. / montags und feiertags. Última entrada a las 17.30 / Ultimo Ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

El Teatro Romano es uno de los edificios de Olisipo (designación romana de Lisboa) más significativos e importantes, que pudo albergar entre 3.000 y 5.000 espectadores. Construido en la época del Emperador Augusto (27 a.C. – 14 d.C.) y reconstruido en el año 57 d.C., en tiempos de Nerón, ocupa la vertiente sur de la colina del Castillo. Entendemos este museo como un espacio en construcción, apoyado por soportes multimedia, que comprende actualmente área de exposición, campo arqueológico y ruinas del Teatro.

Il Teatro Romano è una delle più rilevanti e importanti strutture dell’Olisipo (nome romano di Lisbona), per una capienza da 3000 a 5000 spettatori. Costruito all’epoca dell’Imperatore Augusto (27 a.C. – 14 d.C.) e ricostruito nel 57 d.C., al tempo di Nerone, occupa il versante sud della collina del Castello. Il Museo, in continua evoluzione, è arricchito con effetti multimediali e comprende al presente un’area espositiva, un campo archeologico e le rovine del Teatro.

Das römische Theater ist eines der bedeutendsten und größten Gebäude der Stadt Olisipio (wie Lissabon zur Römerzeit hieß), in dem zwischen 3000 bis 5000 Zuschauer Platz hatten. Es wurde zur Zeit Kaiser Augustus (27 v. Chr. - 14 n. Chr.) erbaut und 57 n. Chr. unter Nero wiedererbaut. Es liegt am Südhang des Burghügels. Dieses Museum ist ein fortlaufendes, multimediales Projekt. Gegenwärtig umfasst es einen Ausstellungsbereich, eine archäologische Stätte und die Ruinen des Theaters.

Museu de Lisboa - Teatro Romanowww.museudelisboa.pt

Rua de São Mamede, n.o 3A, 1100-532 Lisboa215 818 530 47

Gratis/Gratis/Kostenlos

737

12 , 28

Page 48: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

48

Museu de Lisboa - Santo António www.museudelisboa.pt

Largo de Santo António à Sé, n.o 22, 1100-499 Lisboa 218 860 44748

Situado en la plaza de Santo António junto a la iglesia dedicada al santo más venerado de Lisboa, el Museo Antoniano es un pequeño pero concurrido museo que cuenta con una colección de iconografía (escultura, pintura, grabado), bibliografía y objetos litúrgicos que evocan a este milagrero y las diferentes vertientes de culto popular y urbano de que es objeto.S. Antonio nació en Lisboa, en 1195, y murió en Padua en 1231. Su culto está basado en aspectos de su vida, especialmente los que refieren su poder y su sabiduría natural, y por considerarlo el santo casamentero y protector de los objetos perdidos.

Situato nel Largo di Santo António vicino alla chiesa dedicata al Santo più venerato di Lisbona, il Museo Antoniano è un piccolo ma battuto museo che offre una collezione iconografica (sculture, pitture e incisioni), bibliografica e di abbigliamento liturgico che celebra il Santo dei Miracoli e i diversi aspetti legati al culto popolare e urbano.Sant’Antonio nacque a Lisbona nel 1195 e morì a Padova nel 1231; il suo culto si basa su aspetti popolari della sua vita, come il compiere miracoli ed essere considerato protettore dei matrimoni e degli oggetti smarriti.

Das António-Museum liegt am Largo de Santo António, bei der Kirche, die dem Heiligen geweiht ist, der in Lissabon am meisten verehrt wird. Es ist klein, aber beliebt und beherbergt eine Sammlung von Ikonen (Skulpturen, Gemälden, Gravuren), Bibliographien und Kirchenschmuck, die an den Heiligen und unterschiedliche Formen seiner volkstümlichen Verehrung, insbesondere in Lissabon, erinnern.Der heilige Antonius wurde 1195 in Lissabon geboren und starb 1231 in Padua. Seine Verehrung beruht auf Aspekten seines Lebens, insbesondere seinen wundersamen Kräften, Weisheit und der Tatsache, dass er der Heilige der Brautleute und Hüter verlorener Objekte ist.

Gratis/Gratis/Kostenlos

737

12, 28

Baixa-Chiado

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 01/01, 01/05 y 25/12. / Lunedì, 01/01, 01/05 e 25/12. / montags, 01/01, 01/05 und 25/12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo Ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00

Page 49: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

49

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo Ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Insediato nel Palazzo di Monteiro-Mor, edificio del XVIII secolo recentemente ristrutturato, il Museo Nazionale del Teatro documenta l’evoluzione e le attività delle arti di scena in Portogallo: vestiti e ornamenti di scena, modellini di scenari e figurini, fotografie, locandine, programmi, opuscoli, manoscritti, partiture, ritratti e caricature.

Das Nationalmuseum für Theater und Tanz befindet sich im Palácio do Monteiro-Mor, einem erst kürzlich renovierten Gebäude aus dem 18. Jh.. Kostüme und Requisiten, Modelle von Theatern und Figuren, Fotos, Plakate, Programme, Broschüren, Manuskripte, Partituren, Portraits und Karikaturen dokumentieren die Entwicklung und Aktivitäten der Bühnenkunst in Portugal.

Instalado en el Palacio del Monteiro-Mor, edificio del siglo XVIII recientemente restaurado, el Museo Nacional del Teatro documenta la evolución y la actividad de las artes escénicas en Portugal: trajes y aderezos de escena, maquetas de teatro y diseños de vestuario, fotografías, carteles, programas, folletos, manuscritos, partituras, retratos y caricaturas.

Museu Nacional do Teatro e da Dançawww.museudoteatroedanca.pt

Estrada do Lumiar, n.o 10, 1600-495 Lisboa217 567 410 49

703

Gratis/Gratis/Kostenlos

Page 50: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

50

Museu de Lisboa - Palácio Pimenta www.museudelisboa.pt

Campo Grande, n.o 245, 1700-091 Lisboa 217 513 20050

Il Museo di Lisbona è alloggiato nel Palazzo Pimenta, al Campo Grande, residenza reale estiva della prima metà del XVIII secolo.Raccoglie una vasta collezione di reperti archeologici, dipinti, disegni, incisioni, lapidari, ecc., che illustrano la storia di Lisbona dai tempi più antichi, come la preistoria e la romanizzazione, fino agli inizi del XX secolo, passando attraverso la città barocca e “pombalina”. Spicca il grande plastico della città prima del terremoto del 1755.

Das Lissabon-Museum befindet sich im Palácio Pimenta am Campo Grande, einem ehemaligen Sommerpalast aus der ersten Hälfte des 18. Jhs.. Es verfügt über eine große Sammlung mit archäologischen Fundstücken, Malereien, Zeichnungen, Gravuren, Inschriften etc., anhand der die Geschichte Lissabons von der Vorgeschichte über die Römerzeit bis zum Anfang des 20. Jh. aufzeigt wird. Ein Schwerpunkt gilt der Stadt zum Zeitalter des Barocks und während der Herrschaft Pombals. Ein großes Modell zeigt die Stadt vor dem Erdbeben 1755.

El Museo de Lisboa se encuentra instalado en el Palacio Pimenta en Campo Grande, solar de veraneo fechado en la primera mitad del siglo XVIII. Cuenta con una amplia colección - arqueología, pintura, dibujo, grabado, arte lapidario, etc. - que ilustra la historia de Lisboa desde los tiempos más remotos, como la prehistoria y la romanización, hasta el inicio del siglo XX, pasando por la ciudad barroca y pombalina. Cabe destacar la gran maqueta de reconstrucción de la ciudad antes del terremoto de 1755.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Campo Grande

701, 736, 738, 747, 750, 767, 778

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 01/01, 01/05 y 25/12. / Lunedì, 01/01, 01/05 e 25/12. / montags, 01/01, 01/05 und 25/12.Última entrada a las 17.30 / Ultimo Ingresso: 17.30 / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00 10.00 - 18.00

Page 51: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

51

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06, 24/12 y 25/12. / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05, 13/06, 24/12 e 25/12. / montags, 01.01., Ostersonntag, 01.05., 13.06., 24.12. und 25.12.

La Casa Museo Dr Anastácio Gonçalves è insediata nella soprannominata “Casa Malhoa” per il fatto di avere vissuto e lavorato in essa il pittore José Malhoa. Fu progettata dall’architetto Norte Junior e insignita del premio Valmor di architettura nel 1905.Il Dr. Anastácio Gonçalves comprò la Casa Malhoa donandola posteriormente allo Stato insieme con la collezione di opere d’arte che aveva acquisito durante tutta la sua vita, avendo come scopo di preservare l’edificio e di trasformarlo in museo. È da evidenziare l’atelier di José Malhoa, dove si trova esposta una collezione di pittura portoghese del XIX secolo: Silva Porto (“Ceifa do Lumiar”), Columbano (“Convite à Valsa”), António de Ramalho (“A Senhora de Preto”), Marques de Oliveira, João Vaz, José Malhoa, Mário Augusto, Veloso Salgado. Oltre alla pittura portoghese, la Casa-Museo contiene un’importante collezione di porcellane cinesi dal XII al XVIII secolo, mobilia portoghese, francese, inglese e olandese dei secoli XVII-XVIII, oreficeria, tessuti, orologeria, vetri e numismatica.

Das Museum und ehemalige Haus von Dr. Anastácio Gonçalves befindet sich in der “Casa Malhoa”, dem Haus, in dem zuvor der Maler José Malhoa gearbeitet und gelebt hatte. Es wurde vom Architekten Norte Junior entworfen und 1905 mit dem Valmor-Architekturpreis ausgezeichnet.Dr. Anastácio Gonçalves kaufte die “Casa Malhoa” und vermachte das Haus samt Einrichtung und Kunstsammlung, die er während seines Lebens zusammengestellt hatte, später dem Staat. So sollte das Gebäude bewahrt und in ein Museum umgewandelt werden. Im Atelier von José Malhoa werden portugiesische Gemälde aus dem 19. Jh. ausgestellt: Silva Porto (“Ceifa do Lumiar”), Columbano (“Convite à Valsa”), António de Ramalho (“A Senhora de Preto), Marques de Oliveira, João Vaz, José Malhoa, Mário Augusto und Veloso Salgado. Außerdem verfügt das Museum über eine große Sammlung chinesischen Porzellans vom 12. - 18. Jh., portugiesisches, französisches, englisches und holländisches Mobiliar aus dem 17. und 18. Jh., Goldschmiedearbeiten, Textilien, Schmuck, Glas und Medaillen.

La Casa Museo Dr. Anastácio Gonçalves está instalada en la llamada “Casa Malhoa” por haber vivido y trabajado en ella el pintor José Malhoa. Fue proyectada por el arquitecto Norte Junior y distinguida con el Premio Valmor de Arquitectura en 1905.El Dr. Anastácio Gonçalves adquirió la Casa Malhoa y, con el fin de preservar el edificio y que funcionara en él un museo, la legó posteriormente al Estado con todos los bienes que contenía, consistentes en una colección de obras de arte que fue reuniendo a lo largo de su vida. Cabe destacar el estudio de José Malhoa, donde se exhibe una colección de pintura portuguesa del siglo XIX: Silva Porto (Ceifa do Lumiar), Columbano (Convite à Valsa), António de Ramalho (A Senhora de Preto), Marques de Oliveira, João Vaz, José Malhoa, Mário Augusto y Veloso Salgado. Aparte de la pintura portuguesa, la Casa Museo dispone de una importante colección de porcelana de China de los siglos XII al XVIII, mobiliario portugués, francés, inglés y holandés de los siglos XVII y XVIII, joyería, textiles, relojería, cristalería y medallas.

Gratis/Gratis/Kostenlos

Picoas/Saldanha

727, 736, 738, 744, 783

Casa Museu Dr. Anastácio Gonçalveswww.patrimoniocultural.pt

Avenida 5 de Outubro, n.o 6-8, 1050-055 Lisboa213 540 823 51

-

Lu/Lu/Mo

10.00 - 13.00

Ma/Ma/Di

10.00 - 13.00

Mi/Me/Mi

10.00 - 13.00

Ju/Gi/Do

10.00 - 13.00

Vi/Ve/Fr

10.00 - 13.00

Sá/Sa/Sa

10.00 - 13.00

Do/Do/So

- 14.00 - 18.00 14.00 - 18.00 14.00 - 18.00 14.00 - 18.00 14.00 - 18.00 14.00 - 18.00

Page 52: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

52

Museu Rafael Bordalo Pinheiro www.museubordalopinheiro.cm-lisboa.pt

218 170 667Campo Grande, n.o 382, 1700-097 Lisboa52

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes y festivos. / Lunedì e festivi. / montags und feiertags.

La colección del Museo Bordalo Pinheiro presenta la obra polifacética del notable artista Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905), con un acervo que incluye pintura, dibujo, grabado y cerámica. El Museo exhibe la colección más importante y abarcadora de las varias fases de producción de Bordalo. Incluye una biblioteca con publicaciones originales de Rafael Bordalo Pinheiro especializada en caricatura y cerámica.Actualmente presenta un nuevo programa museológico, basado en un sistema rotativo de las obras en exhibición permanente.La creación de un museo monográfico, dedicado a la obra de Rafael Bordalo Pinheiro, surgió por iniciativa de Artur Ernesto de Santa Cruz Magalhães, poeta y dueño de una importante colección gráfica de Bordalo. Dicho museo se instaló en la vivienda de Campo Grande, proyectada para ese fin por el arquitecto Álvaro Machado (Mención de Honor del Premio Valmor en 1914). En 1924, el Museo fue donado al Ayuntamiento de Lisboa.

La collezione del Museo Bordalo Pinheiro presenta l’opera poliedrica dell’illustre artista Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905) che vanta un patrimonio costituito da dipinti, disegni, incisioni e ceramiche. Il Museo contiene la più importante ed estesa collezione che ingloba le varie fasi della carriera artistica di Bordalo. Include, altresì, una biblioteca specializzata in opere caricaturali e in ceramica, con pubblicazioni originali di Rafael Bordalo Pinheiro. Allo stato attuale, il programma del museo prevede la rotazione delle opere in esposizione permanente.La creazione di un museo monografico, dedicato all’opera di Rafael Bordalo Pinheiro, nacque per iniziativa di Artur Ernesto de Santa Cruz Magalhães, poeta proprietario di una preziosa collezione grafica di Bordalo. Fu installato nella residenza del Campo Grande, progettata dall’architetto Álvaro Machado (Menzione d’Onore al Premio Valmor nel 1914) e nel 1924 il Museo fu donato al Municipio di Lisbona.

Im Museum Bordalo Pinheiro wird die vielseitige Arbeit des berühmten Künstlers Rafael Bordalo Pinheiro (1846 - 1905) ausgestellt, darunter Malereien, Zeichnungen, Gravuren und Keramik. Das Museum zeigt die größte und umfassendste Sammlung mit Werken aus den verschiedenen Schaffensphasen Bordalos. Es beherbergt eine Fachbibliothek für Karikatur und Keramik mit Originalveröffentlichungen von Rafael Bordalo Pinheiro.Aktuell hat das Museum ein neues Programm, das auf der Rotation der Werke in der ständigen Ausstellung basiert. Die ursprüngliche Initiative zur Schaffung eines Rafael Bordalo Pinheiro-Museums ging von Artur Ernesto de Santa Cruz Magalhães aus, einem Dichter, der eine große Sammlung von Grafiken von Bordalo Pinheiro besaß. Es wurde in einem dazu eigens vom Architekten Álvaro Machado entworfenen Haus am Campo Grande (Ehrenauszeichnung der Valmor-Preisverleihung 1914) untergebracht. 1924 ging das Museum als Schenkung an die Stadtverwaltung Lissabon.

Gratis/Gratis/Kostenlos

701, 736, 738, 747, 750, 767, 778

Campo Grande

Page 53: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

53

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 -

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingo / Domenica / Sonntags, 1/01, 1/05, 25/12.

Gratis/Gratis/Kostenlos

768

Alto dos Moinhos

El Museo de la Música, el museo portugués más reciente, conserva un rico patrimonio de más de 700 instrumentos musicales, así como una valiosa documentación especializada. La colección incluye instrumentos de los siglos XVI al XX, de fabricación erudita y popular, destacando el conjunto de clavecines barrocos y las secciones de metales y de cuerdas.

Il Museo della Musica, il più recente dei musei portoghesi, ospita un ricco patrimonio di più di 700 strumenti musicali, oltre a una preziosa documentazione specialistica. La collezione contiene strumenti dal XVI al XX secolo, professionali e fatti in casa, tra i quali si distaccano il complesso di clavicembali barocchi e le sezioni di fiati e archi.

Das jüngste portugiesische Museum ist das Musik-Museum. Es beherbergt eine kostbare Sammlung mit über 700 Instrumenten sowie wertvolle Fachliteratur. Dabei handelt es sich um professionell gebaute und einfache Instrumente aus dem 18. - 20. Jh.. Besonders beeindruckend ist eine Sammlung barocker Cembalos sowie die Abteilung mit Blas- und Saiteninstrumenten.

Museu da Músicawww.museudamusica.pt

estação de Metro do alto dos Moinhos Rua João Freitas Branco, 1500-359 Lisboa217 710 990 53

Page 54: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5454

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 01/01, Domingo de Pascua, 24/12, 25/12 y 31/12. / Lunedì, 1/01, domenica di Pasqua, 24/12, 25/12 e 31/12. / montags, 01.01., Ostersonntag, 24.12., 25.12. und 31.12.

Museu do Ar

Dentro de un área de alrededor de 7.000m2, la colección del Museo del Aire, en Sintra, incluye más de 40 aeronaves, motores, hélices, simuladores de vuelo y otras piezas de interés aeronáutico, de las que destacan las aeronaves: AVRO 631 Cadet; DH-89 Dragon Rapid; DH-82 Tiger Moth; Junkers JU-52; Douglas DC-3; North-American AT-6; así como algunas réplicas de gran interés histórico: Demoiselle, de Santos-Dumont; Farman MF-4, de Maurice Farman; Caudron G-3, de Gaston y René Caudron, y el Blériot XI de Louis Blériot.La Sala de los Pioneros nos traslada al comienzo de la aviación en Portugal. Están representados los principales viajes aéreos de los portugueses por el mundo. En las salas TAP – Transportes Aéreos Portugueses y ANA – Aeroportos de Portugal, el visitante encuentra piezas de gran significado que cuentan la historia de las dos compañías.La exposición lleva al visitante en un viaje de más de 100 años por la historia de la aviación en Portugal, que documenta la gran aventura del hombre – VOLAR.

In un’area di circa 7000 m2, la collezione del Museo dell’Aria a Sintra è costituita da più di 40 aeromobili, motori, eliche, simulatori di volo e altre parti meccaniche di interesse aeronautico, tra i quali si distinguono gli aeroplani: AVRO 631 Cadet; DH-89 Dragon Rapid; DH-82 Tiger Moth; Junkers JU-52; Douglas DC-3; North-American AT-6; e anche alcune riproduzioni di elevato interesse storico: Demoiselle di Santos-Dumont; Farman MF-4 di Maurice Farman; Caudron G-3 di Gaston e René Caudron e il Blériot XI di Louis Blériot.La Sala dei Pionieri ci riporta agli albori dell’aviazione portoghese attraverso la rappresentazione dei principali viaggi aerei dei Portoghesi per il mondo. Nelle sale TAP – Transporte Aéreos Portugueses e ANA – Aeroportos de Portugal, il visitatore scopre l’esposizione di pezzi di grande valore che raccontano la storia delle due compagnie, trasportandolo lungo un viaggio di oltre 100 anni attraverso la storia dell’aviazione in Portogallo e documentando la grande avventura dell’uomo – VOLARE.

Auf einer Fläche von ca. 7000 m2 stellt das Luft-Museum in Sintra über 40 Luftfahrzeuge, Motoren, Propeller, Flugsimulatoren und Exponate von aeronautischem Interesse aus. Besonders hervorzuheben sind die AVRO 631 Cadet, DH-89 Dragon Rapid, DH-82 Tiger Moth, Junkers JU-52, Douglas DC-3, North-American AT-6 sowie historisch interessante Repliken einer Demoiselle von Santos-Dumont, einer Farman MF-4 von Maurice Farman, einer Caudron G-3 von Gaston und René Caudron und die Blériot XI von Louis Blériot.Der Saal der Pioniere versetzt Besucher in die Anfangszeiten der Luftfahrt in Portugal. Hier sind Flüge von Portugiesen dargestellt, die Meilensteine in der Geschichte der Luftfahrt waren. In den Sälen TAP - Transporte Aéreos Portugueses- und ANA - Aeroportos de Portugal - wird anhand relevanter Exponate die Geschichte der beiden Unternehmen erzählt.Die Ausstellung führt Besucher auf einer Reise durch mehr als ein Jahrhundert durch die Entwicklung der Luftfahrt in Portugal, indem sie eine der größten Errungenschaften der Menschheit dokumentiert - das Fliegen.

www.emfa.pt

219 678 984Granja do Marquês, 2715-021 Pêro Pinheiro

Gratis/Gratis/Kostenlos

Mafrense Portela Sintra – Pêro PinheiroLínea / Linea / Linie SintraPortela Sintra

Page 55: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5555

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes y festivos. / Lunedì e festivi. / Montags und feiertags.

Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva

La Fondazione Arpad Szenes - Vieira da Silva occupa l’antica “Fábrica dos Tecidos de Seda” (Fabbrica della Seta) nel Jardim e nella Praça das Amoreiras.L’edificio del XVIII secolo, ristrutturato e modificato, senza stravolgerne l’aspetto esteriore, si mantiene in armonia con l’ambiente circostante, incluse la cappella di Nossa Senhora de Monserrate (1786) e la Mãe da Água (deposito di acqua dell’antico acquedotto).La collezione museale abbraccia un vasto periodo di produzione dei due pittori: Arpad Szenes dal 1911 al 1985 e Maria Helena Vieira da Silva dal 1926 al 1986.

Die Stiftung Arpad Szenes - Vieira da Silva befindet sich in der alten königlichen Seidenfabrik im Amoreiras-Park. Das Gebäude aus dem 18. Jh. wurde renoviert und an die neuen Bedürfnisse angepasst. Es bewahrt seine ursprünglichen Merkmale und gliedert sich harmonisch in den Platz mit der Kapelle der Nossa Senhora de Monserrate (1786) und dem Wasserreservoir “Mãe de Água” ein. Zu sehen sind Werke von Arpad Szenes aus den Jahren 1911 - 1985 und von Maria Helena Vieira da Silva aus den Jahren 1926 - 1986. Damit repräsentiert die Sammlung einen großen Zeitraum ihres künstlerischen Schaffens.

La Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva está instalada en la antigua “Fábrica de los Tejidos de Seda”, en el Jardín de Amoreiras. El edificio del siglo XVIII, restaurado y adaptado, mantiene su traza exterior, en armonía con la plaza, donde se sitúan la capilla de N.a S.a de Monserrate (1786) y el depósito de la Mãe d’Água. La colección del museo cubre un amplio periodo de la producción de los dos pintores: Arpad Szenes, de 1911 a 1985, y Maria Helena Vieira da Silva, de 1926 a 1986.

www.fasvs.pt

Praça das Amoreiras, n.o 56, 1250-020 Lisboa213 880 044 / 53

50%

Rato

709, 713, 727, 758

Page 56: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5656

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, domingo y festivos / Lunedì, domenica e festivi / montags, sonn- und feiertags.

Museu da Água

Dentro de la antigua tapia del Convento de los Barbadinhos se construyó, en 1880, la primera estación elevadora a vapor, destinada a distribuir, para consumo de la ciudad de Lisboa, el agua que provenía del Acueducto del Alviela. Tanto por las características de la maquinaria instalada como por su riguroso estado de conservación, la Estación de Barbadinhos es un testimonio de extrema rareza y valor en el área de la arqueología industrial. En el interior del museo se conservan vestigios muy significativos de la historia del abastecimiento de agua a la ciudad de Lisboa, desde los romanos hasta nuestros días. Cabe señalar el acervo de referencias a la revolución de la técnica, ejemplos de aparatos y utensilios relacionados con el transporte y distribución de agua.

All’interno dell’antica muraglia del Convento dos Barbadinhos fu costruita nel 1880, la prima Estação Elevatória a Vapor (Impianto di Sollevamento a Vapore) destinata alla distribuzione delle acque potabili provenienti dall’acquedotto di Alviela nella città di Lisbona. Sia per le caratteristiche dei macchinari installati, sia per il rigoroso stato di conservazione, l’Estação dos Barbadinhos rappresenta una testimonianza di estrema rarità e valore nel campo dell’archeologia industriale. All’interno del museo s’incontrano tracce rilevanti della storia dell’approvvigionamento idrico della città di Lisbona, dai tempi dei Romani fino ai giorni nostri. Sono da evidenziare i numerosi punti di riferimento allo sviluppo della tecnologia e gli esempi di apparecchiature e di utensili legati al trasporto e alla distribuzione delle acque.

Im Hof des Franziskanerklosters “Convento dos Barbadinhos” wurde 1880 die erste mit Dampf betriebene Wasserpumpstation errichtet, mit der das Wasser aus dem Alviela-Aquädukt in das öffentliche Lissabonner Wassernetz eingespeist wurde. Aufgrund der Merkmale der hier installierten Anlage und ihrem hervorragenden Zustand ist die Barbadinhos-Pumpstation ein seltenes Beispiel und Juwel der industrielle Archäologie. Im Museum dokumentieren Exponate die Geschichte der Wasserversorgung in Lissabon von den Zeiten der Römer bis in unsere Tage. Besonders sehenswert ist der Teil der Sammlung, der die Entwicklung der Technik darstellt. Dazu gehören unterschiedliche Geräte und Maschinen, die zum Transport und der Verteilung von Wasser verwendet wurden.

www.epal.pt

218 100 215Rua do Alviela, n.o 12, 1170-012 Lisboa

50%

Línea / Linea / LinieSanta Apolónia

Santa Apolónia

706, 735, 794

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 17.30 10 - 17.30 10 - 17.30 10 - 17.30 10 - 17.30 -

Page 57: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5757

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 11 - 18.00 11 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes y festivos. / Lunedì e festivi. / montags und feiertags.

Museu Nacional da História Natural e da Ciência

Il Museo della Scienza dell’Università di Lisbona, creato nel 1985, è un’istituzione mirata alla divulgazione scientifica e alla sensibilizzazione del pubblico – in particolare dei giovani, all’importanza della Scienza nella società contemporanea.A tale scopo, il museo mantiene permanentemente disponibile al pubblico un’esposizione interattiva di lunga durata, realizzando pure varie mostre temporanee. È dotato altresì di un osservatorio astronomico proprio, un planetario e una biblioteca specializzata in storia della Scienza e Museologia scientifica.

Das Naturwissenschaftsmuseum der Universität Lissabon wurde 1985 eröffnet. Ziel ist es, das Interesse eines breiten Publikums - besonders junger Menschen - an Naturwissenschaften zu fördern und auf die Bedeutung von Naturwissenschaften in der heutigen Gesellschaft aufmerksam zu machen. Dazu zeigt das Museum eine partizipative und interaktive Dauerausstellung sowie verschiedene temporäre Ausstellungen. Zum Museum gehören außerdem ein astronomisches Observatorium, ein Planetarium und eine Fachbibliothek zum Thema Geschichte und Museologie der Naturwissenschaften.

El Museo de la Ciencia de la Universidad de Lisboa, creado en 1985, es una institución destinada a la divulgación científica y la sensibilización del público - los jóvenes en particular - en cuanto a la importancia de la ciencia en la sociedad contemporánea.Para alcanzar esos objetivos, el museo tiene permanentemente abierta al público una exposición interactiva de larga duración y organiza, asimismo, diversas muestras temporales. Cuenta con un observatorio astronómico propio, un planetario y una biblioteca especializada en historia y museología de la Ciencia.

www.museus.ulisboa.pt

Rua da Escola Politécnica, n.o 56 - 58, 1250-102 Lisboa213 921 800

758, 773

50%

Rato

Page 58: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5858

Rua da Junqueira, 30, 1300-343 Lisboa

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes y festivos. / Lunedì e festivi. / montags und feiertags.Última entrada/Ultimo ingresso/Letzter Einlass um 17.30.

Museu do Centro Científico e Cultural de Macau

Inaugurado en 1999, el Museo del Centro Científico y Cultural de Macao presenta la colección de arte chino más grande y más valiosa de la Península Ibérica.Con fines didácticos, el Museo cuenta con dos núcleos distintos pero complementarios: “La condición histórica y cultural de Macao” y “Una colección de arte chino”. El primero, realizado con la ayuda de soluciones museográficas multimedia e interactivas, invita al visitante a hacer un recorrido dinámico a través de la historia y le lleva a descubrir Macao. El segundo muestra las formas más diversas de expresión artística china a lo largo de unos cuatro milenios.

Inaugurato nel 1999, Il Museo del Centro Scientifico e Culturale di Macao contiene la maggiore è più preziosa collezione di arte cinese esistente nella Penisola Iberica.A scopo didattico, il Museo è composto di due nuclei differenti ma complementari: “La condizione Storico-Culturale di Macao” e “Una collezione di arte Cinese”. Il primo, grazie a un sistema multimediale interattivo, conduce il visitatore lungo un percorso dinamico attraverso la storia e lo porta alla scoperta di Macao. Il secondo svela le più svariate forme di espressione artistica cinese in un arco temporale di circa quattro millenni.

Das Museum des Macau-Wissenschafts- und Kulturzentrums wurde 1999 eröffnet und beherbergt die kostbarste chinesische Kunstsammlung der iberischen Halbinsel.Das Museum, das ein didaktisches Ziel verfolgt, hat zwei unabhängige, sich aber dennoch ergänzende Bereiche: “Die historisch-kulturelle Situation Macaus” und “Eine Sammlung chinesischer Kunst”. Im ersten Bereich werden Besucher mit museologischen Mitteln wie interaktiven Multimediaanwendungen eingeladen, an einer dynamischen Reise durch die Geschichte teilzunehmen, bei der Macau vorgestellt wird. Im zweiten Bereich befindet sich eine Ausstellung unterschiedlichster chinesischer Kunstwerke aus einem Zeitraum von ca. 4000 Jahren.

www.cccm.pt

213 617 570Rua da Junqueira, n.o 30, 1300-343 Lisboa

714, 727, 732, 751, 756

15

50%

Page 59: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

5959

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 14 - 18.00 -

Último jueves del mes cierra a las 22h - entrada libre de las 18 a las 22h / L’ultimo giovedì di ogni mese chiude alle 22h – ingresso gratuito dalle 18 alle 22h / Am letzten Donnerstag des Monats Schließung um 22.00 Uhr - kostenloser Eintritt von 18 bis 22 Uhr.Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingos y festivos. / Domenica e festivi. / Geschlossen: sonn-und feiertags.

Fundação Portuguesa das Comunicações

La “Fundação Portuguesa das Comunicações” (Fondazione Portoghese delle Comunicazioni), creata nel 1997 da ANACOM, CTT e MEO, è situata nel centro di Lisbona. Ha come missione la promozione dello studio, conservazione e divulgazione del patrimonio storico, scientifico e tecnologico delle comunicazioni, così come delle nuove tecnologie del Settore. La mostra permanente “Vincere la Distanza – Cinque Secoli di Comunicazioni in Portogallo”, condensa gli oltre 500 anni di attività postale e i 200 delle telecomunicazioni, in due percorsi storici separati ma collegati dall’attività dell’ANACOM (Autorità per le garanzie nelle comunicazioni). In un altro spazio si può visitare l’esposizione “Mala-Posta” (Diligenza Postale), in cui sono ricreati gli ambienti e le situazioni legati ai trasporti postali di persone e di merci, in una stazione di cambio nei secoli XVIII- XIX.La collezione include inoltre un patrimonio artistico, filatelico, storico e documentale.

Die “Portugiesische Stiftung der Kommunikation” wurde 1997 gegründet und hat ihren Sitz im Zentrum Lissabons. Ihr Ziel ist die Förderung und Bekanntmachung der Geschichte, Wissenschaft und Technologie der Kommunikation sowie der neuen Technologien des Sektors. Sie wurde von den Firmen ANACOM, CTT und MEO gegründet.In der ständigen Ausstellung im Kommunikationsmuseum “Entfernung überwinden - Fünfhundert Jahre Kommunikation in Portugal” werden auf zwei unterschiedlichen Besichtigungsstrecken mehr als 500 Jahr postalische Aktivität und 200 Jahre der Telekommunikation dargestellt, die in einem Bereich über die Regulierungsbehörde ANACOM zusammenlaufen. In einem anderen Bereich ist eine Postkutsche ausgestellt. Hier werden in Lebensgröße Szenen dargestellt, die mit der Beförderung von Post, Personen und Waren in einer Wechselstation im 18. und 19. Jh. in Verbindung stehen. Die Sammlung umfasst darüber hinaus Kunstwerke, Briefmarken, historische Objekte und Dokumente.

La Fundación Portuguesa de las Comunicaciones, creada en 1997 y situada en el centro de Lisboa, tiene como misión promover el estudio, la conservación y la divulgación del patrimonio histórico, científico y tecnológico de las comunicaciones, así como de las nuevas tecnologías del sector. Tiene como fundadores a las empresas ANACOM, CTT y MEO.Los más de 500 años de actividad postal y los 200 años de actividad de telecomunicaciones pueden ser visitados en la exposición permanente del Museo de las Comunicaciones, “Vencer la distancia - cinco siglos de comunicaciones en Portugal”, en dos recorridos históricos distintos, conectados por el espacio dedicado al regulador ANACOM. En otro espacio, está la “Mala-Posta” (silla de postas), donde se recrean situaciones, a escala real, relacionadas con el transporte de correo, personas y mercancías en un puesto de cambio de caballos, en los siglos XVIII y XIX.La colección incluye, también, un patrimonio artístico, filatélico, histórico y documental.

www.fpc.pt

Fundação Portuguesa das Comunicações Rua do Instituto Industrial, n.o 16, 1200-225 Lisboa213 935 000

50%

Cais do Sodré (Linha Verde)

Cais do Sodré e SantosLínea / Linea / Linie Cascais

15, 18 (Av. 24 de Julho); 25 (Lg. Conde Barão)

706, 728, 732, 760 (Av. 24 de Julho);714 (Lg. Conde Barão)

Page 60: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

6060

Museu de São Roque

El Museo de San Roque está instalado en el espacio de la antigua Casa Profesa de la Compañía de Jesús, en Lisboa, edificio adyacente a la iglesia de San Roque. Abrió al público en 1905 con el nombre de Museo del Tesoro de la Capilla de San Juan Bautista, evocando la importante colección de arte italiano, del siglo XVIII, que está en el origen de su creación, y siendo objeto de varias intervenciones a lo largo del siglo XX, de acuerdo con los cambios operados en el dominio de la museología y la museografía.También fue renovado el recorrido expositivo, organizado actualmente en cinco núcleos en los que se exhiben colecciones de extrema representatividad en el conjunto del arte portugués, europeo y luso-oriental, y a lo largo de los cuales se recorren más de 500 años de arte e historia: Núcleo de la ermita de San Roque, Núcleo de la Compañía de Jesús, Núcleo de la capilla de San Juan Bautista y Núcleo de la Santa Casa de Misericordia de Lisboa.

Il Museo de São Roque è situato nello spazio dell’antica Casa Professa della Compagnia di Gesù a Lisbona, edificio adiacente alla Chiesa di São Roque (Igreja de São Roque). Aprì al pubblico nel 1905 con la denominazione di “Museo do Tesouro da Capela de São João Baptista” (Museo del Tesoro della Cappella di San Giovanni Battista), come tributo all’importante collezione di arte italiana settecentesca, che stava all’origine della creazione del museo. Durante il XX secolo subì diversi interventi, caratterizzati da cambiamenti nei domini della museologia e museografia.Anche il percorso espositivo del museo fu rinnovato e adesso è organizzato secondo cinque nuclei tra i quali: Ermida de São Roque (Eremo di São Roque), Companhia de Jesus (Compagnia di Gesù), Capela de São João Baptista (Cappella di San Giovanni Battista) e Santa Casa da Misericórdia. I nuclei includono collezioni di grande significato nei campi dell’arte portoghese, europea e luso-orientale, che ripercorrono più di 500 anni d’Arte e Storia.

Das S. Roque-Museum befindet sich in der ehemaligen “Casa Professa” der Gellschaft Jesu in Lissabon, dem Nachbarhaus der São Roque-Kirche. Es wurde im Jahr 1905 für unter dem Namen “Museum des Schatzes der Kapelle des Heiligen Johannes des Täufers” eröffnet, da es über eine bedeutende Sammlung italienischer Kunst aus dem 18. Jh. verfügt, für die es gegründet worden war. Im Laufe des 20. Jhs. wurde das Museum mehreren baulichen Interventionen unterzogen, die stets mit museologischen und museografischen Änderungen einhergingen.Auch die Gliederung der Ausstellung wurde verändert, sie besteht heute aus fünf Bereichen, in denen Sammlungen gezeigt werden, die die portugiesische, europäische und portugiesisch-orientalische Kunst über einen Zeitraum von 500 Jahren repräsentieren. Es sind die Bereiche “Einsiedelei von São Roque”, “Gesellschaft Jesu”, “Kapelle des Heiligen Johannes des Täufers” und “Santa Casa da Misericórdia Lissabon”.

www.museudesaoroque.com

213 235 444Largo Trindade Coelho, 1200-470 Lisboa

758

28

40%

Baixa-Chiado

14 - 19.00

14 - 18.00

Abril a septiembreAprile a SettembreApril bis September

Octubre a marzoOttobre a MarzoOktober bis März

Lu/Lu/Mo

10 - 19.00

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 19.00

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 20.00

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 19.00

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 19.00

10 - 18.00

Sá/Sa/Sa

10 - 19.00

10 - 18.00

Do/Do/So

Cierra: festivos de 1 de enero, Domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre / Chiuso: nei festivi 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / Geschlossen: an den Feiertagen 1. Januar, Ostersonntag, 1. Mai und 25. Dezember.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Page 61: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

6161

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

13 - 17.30 13 - 17.30 13 - 17.30 13 - 17.30 13 - 17.30 10 - 17.30 -

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingos y festivos. / Domenica e festivi. / Geschlossen: sonn-und feiertags.Última entrada 17.00. / Ultimo ingresso 17 pm. / Letzter Einlass um 17h.

Fundação Medeiros e Almeida

Una straordinaria collezione di arti decorative, installata nella casa dove visse António Medeiros e Almeida (1895-1986); tale patrimonio è distribuito in 25 sale e comprende opere di arti decorative: pittura, scultura, mobilia, tappezzeria, ceramica cinese, gioielleria, ecc., dalla preistoria al XIX secolo.OItre alle collezioni di arte europea, si distinguono tre importanti collezioni, esposte in altre sale:• La collezione di orologi conta circa 225 esemplari disposti cronologicamente dal XVI secolo al presente.• La collezione di porcellane cinesi, comprende un percorso cronologico tra le diverse dinastie, dalle terrecotte preistoriche (dinastia Han) fino alle porcellane della fine del XVIII secolo.• La collezione di argenteria, formata da vasellame dell’argentiere inglese Paul Storr (1792 -1838) e da argenteria portoghese dal XVI al XVIII secolo, include circa 80 porta stuzzicadenti d’argento portoghese e porcellana Vista Alegre.Nel negozio della Casa-Museo è possibile acquistare delle riproduzioni degli oggetti in esposizione.

Eine außergewöhnliche Sammlung dekorativer Kunst im Haus, in dem António Medeiros e Almeida (1895 - 1986) lebte. Die Exponate sind in 25 Räumen ausgestellt und beinhalten diverse dekorative Kunstwerke: Malerei, Skulpturen, Mobiliar, Teppiche, chinesische Keramik, Schmuck usw. von der Vorgeschichte bis zum 19. Jh.Neben europäischer Kunst werden drei bedeutende Sammlungen in separaten Räumen gezeigt:• eine Uhrensammlung mit ca. 225 Uhren, die chronologisch vom 16. Jh. bis zur Gegenwart angeordnet sind• eine Sammlung chinesischen Porzellans, die chronologisch nach den Dynastien ausgestellt ist, beginnend bei Terrakotta aus der Vorgeschichte (Han-Dynastie) bis hin zu Porzellan aus dem späten 18. Jh..• eine Silbersammlung mit Geschirr des englischen Silberschmieds Paul Storr (1782 - 1838) und portugiesisches Silber aus dem 16. - 18. Jh. mit einer Sammlung von ca. 80 Zahnstocherdöschen aus portugiesischem Silber und Porzellan von Vista Alegre.Im Museumsladen kann man Repliken der Exponate des Museum kaufen.

Una extraordinaria colección de artes decorativas instalada en la casa donde vivió António Medeiros e Almeida (1895-1986). El legado está expuesto en 25 estancias e incluye piezas de artes decorativas: pintura, escultura, mobiliario, tapicería, cerámica china, joyería, etc., desde la prehistoria hasta el siglo XIX.Aparte de las colecciones de arte europeo, destacan tres importantes colecciones, expuestas en salas propias:• Colección de relojes con cerca de 225 piezas organizadas cronológicamente desde el siglo XVI hasta la actualidad.• Colección de cerámicas chinas, en un recorrido cronológico por las diferentes dinastías, desde las terracotas prehistóricas (dinastía Han) hasta las porcelanas de finales del siglo XVIII.• Colección de platas compuesta por vajillas del platero inglés Paul Storr (1792 -1838), y platas portuguesas del siglo XVI al siglo XVIII, incluyendo una colección de cerca de 80 palilleros de plata portuguesa, y porcelana Vista Alegre.Dispone de una tienda donde se pueden adquirir réplicas de piezas de la Casa Museo.

www.casa-museumedeirosealmeida.pt

Rua Rosa Araújo, n.o 41, 1250-194 Lisboa213 547 892

709, 720, 727

Marquês de Pombal

40%

Page 62: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

6262

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 -

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingos y festivos 01/01, 01/05 y 25/12. / Domenica e festivi 1/01, 1/05 e 25/12. / sonn- und feiertags, 01.01., 01.05. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Casa Fernando Pessoa

Casa de la Literatura del más universal de los escritores portugueses, fue el domicilio donde Fernando Pessoa pasó los últimos quince años de su vida.

Casa della Letteratura del più universale degli scrittori portoghesi, fu l’abitazione dove Fernando Pessoa passò gli ultimi 15 anni della sua vita.

Dieses Haus der Literatur ist dem vielseitigsten portugiesischen Schriftsteller, Fernando Pessoa, gewidmet. Hier verbrachte er die letzten 15 Jahre seines Lebens.Heute ist das Gebäude ein dynamisches Kulturzentrum.

www.casafernandopessoa.pt

213 913 270Rua Coelho da Rocha, n.o 16, 1250-088 Lisboa

709, 720, 738

25 e 28

40%

Rato

Page 63: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

6363

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Museu do Fado

Instalado en el Largo do Chafariz de Dentro, puerta de entrada del histórico barrio de Alfama, el Museo del Fado es un local de visita indispensable para todos cuantos desean conocer esta forma de expresión musical tan típicamente lisboeta.Este equipamiento consta de varias áreas funcionales, en concreto: un núcleo museológico con una exposición permanente, donde un abordaje museístico moderno y la recreación de ambientes a través de medios audiovisuales, invitan al visitante a conocer la historia del fado, sus locales de producción y reproducción, su divulgación a través del teatro de revista, de la radio, de la discografía, del cine y de sus intérpretes e instrumentistas; un espacio de exposiciones temporales, un centro de documentación, un auditorio, una tienda temática y cafetería.

Situato nel Largo do Chafariz de Dentro, porta d’ingresso per lo storico quartiere dell’Alfama, il Museo del Fado è una fermata obbligatoria per chi vuole saperne di più su questa forma di espressione musicale, così fortemente “lisboeta”.Il nucleo principale comprende una mostra permanente che, grazie a una museografia moderna e alla riproduzione di ambienti con mezzi audiovisuali, invita il visitatore a conoscere la storia del Fado, i suoi luoghi di produzione e la sua divulgazione tramite: il Teatro di Rivista, la radio, la discografia, il cinema e i suoi interpreti e strumentisti. Fanno anche parte del Museo, altre zone funzionali, quali un’area di esposizioni temporanee, un centro di documentazione, un auditorio, un negozio tematico e una caffetteria.

Das Fado-Museum liegt am Largo do Chafariz de Dentro, dem Eingangstor zum historischen Alfama-Viertel. Wenn man diese Art des musikalischen Ausdrucks, der so typisch für Lissabon ist, kennenlernen will, muss man das Museum besuchen. Es ist in verschiedene Bereiche aufgeteilt: ein museologischer Bereich mit einer ständigen Ausstellung, in dem durch moderne Gestaltung und Nachstellung der Atmosphäre Besucher mit Hilfe audiovisueller Mittel die Geschichte des Fados kennenlernen, die Orte an denen der Fado entstand und gesungen wurde, seine Verbreitung über das “Teatro de Revista” (Revues), Radio, Schallplatten, Kino, Sänger und Musiker, ein Bereich für temporäre Ausstellungen, ein Dokumentationszentrum, ein Auditorium, ein Museumsladen und eine Cafeteria.

www.museudofado.pt

Largo do Chafariz de Dentro, n.o 1 , Alfama , 1100-139 Lisboa

728, 735, 759, 794

Santa Apolónia

30%

Santa Apolónia

218 823 470

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, 1/05 y 25/12 / Lunedì, 1/01, 1/05 e 25/12 / montags, 01.01., 01.05. und 25.05.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Page 64: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

64

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 01/01, 01/05, 24/12 y 25/12 / Lunedì, 01/01, 01/05, 24/12 e 25/12 / montags, 01.01., 01.05., 24.12. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

-

Lu/Lu/Mo

10 - 13.00

Ma/Ma/Di

10 - 13.00

Mi/Me/Mi

10 - 13.00

Ju/Gi/Do

10 - 13.00

Vi/Ve/Fr

10 - 13.00

Sá/Sa/Sa

10 - 13.00

Do/Do/So

- 14 - 18.00 14 - 18.00 14 - 18.00 14 - 18.00 14 - 18.00 14 - 18.00

Si realizzano visite guidate su prenotazione. Sconti a scolaresche, possessori della Carta Giovani, pensionati e a gruppi organizzati.

ServiziNegozio tematico; bar e centro di documentazione.L’esposizione vuole dare una panoramica generale della marionetta nel mondo. Si sviluppa partendo dalle ombre e dall’Oriente, passando per le maschere e le grandi famiglie di tradizione europea e dando speciale enfasi al Teatro delle Marionette in Portogallo. In una prospettiva più vasta comprende anche un nucleo dedicato alle marionette in TV e nel Cinema di Animazione.Il Museo mette a disposizione audioguide e tablet per accompagnare la visita.

Führungen nach vorheriger Buchung. Rabatte: Schulklassen, Inhaber des “Cartão Jovem”, Rentner und Pensionäre, organisierte Gruppen.

DienstleistungenMuseumsladen; Bar und Dokumentationszentrum.Die Ausstellung gibt einen Überblick über Marionetten in der ganzen Welt. Sie beginnt mit orientalischen Schattenpuppen, Marionetten aus dem Orient, Masken und Beispiele der großen Marionettenfamilien europäischer Tradition mit besonderem Schwerpunkt auf Marionetten aus Portugal. Darüber hinaus wird ein breiteres Spektrum dieser Puppen gezeigt. Ein Bereich im Museum widmet sich den Marionetten im Fernsehen und in animierten Filmen.Das Museum verfügt über Audioguides und Tablets, die durch die Ausstellung führen.

Se realizan visitas guiadas con cita previa. Descuentos: grupos escolares, portadores del Carné Joven, pensionistas y jubilados y grupos organizados.

ServiciosTienda temática, bar y centro de documentación.La exposición trata de ofrecer un panorama general de la marioneta en el mundo. Se desarrolla a partir de la sombra y de Oriente, pasando por las máscaras y grandes familias de la tradición europea, prestando una especial atención al teatro de marionetas en Portugal. Desde una perspectiva más amplia, incluye también un núcleo dedicado a las marionetas en la televisión y en el cine de animación.El Museo facilita audioguías y tabletas para acompañar la visita.

64

706, 713, 714, 727

25

30%

Línea / Linea / Linie CascaisSantos

213 942 810Convento das Bernardas Rua da Esperança, n.o 146, 1200-660 Lisboa

Museu da Marioneta www.museudamarioneta.pt

Page 65: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

65Praça do Império, 1449-003 Lisboa213 612 878 65

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 25/12 / Lunedì e 25/12 / montags, 25.12.Última entrada a las 18.30. / Ultimo Ingresso: 18.30. / Letzter Einlass um 18.30 Uhr.

Il Museo Collezione Berardo è considerato il maggiore museo di arte moderna e contemporanea in Portogallo. Il suo patrimonio è costituito dalla collezione che José Berardo ha riunito durante due decenni. Qui il visitatore potrà ammirare le opere di artisti dei più svariati contesti culturali e delle molteplici espressioni che hanno fatto la storia dell’arte occidentale del secolo scorso e di quello odierno.Sia nella mostra permanente della Coleção Berardo, sia nelle esposizioni temporanee, il museo svela i percorsi più rilevanti delle pratiche artistiche. Nomi come Pablo Picasso, Salvador Dalí, Marcel Duchamp, Piet Mondrian, Joan Miró, Max Ernst, Vieira da Silva, Francis Bacon, Andy Warhol, Donald Judd, Bruce Nauman o Cindy Sherman, tra tanti altri, sono introdotti cronologicamente nel panorama dei movimenti artistici definiti dalle rispettive opere, consentendo un viaggio nel loro tempo e un’approfondita conoscenza di ogni situazione. Il Museo offre ai suoi visitatori uno svariato programma di attività didattiche, conferenze e visite guidate.Il Museo Collzione Berardo, inaugurato il 25 giugno 2007, è il museo più visitato in Portogallo.

Das Museum Kollektion Berardo gilt als das große Museum für modernen und zeitgenössischen Kunst in Portugal. Die Sammlung besteht aus den Stücken, die José Berardo im Laufe von zwei Jahrzehnten sammeln konnte. Hier können die Besucher die Werke von Künstlern aus verschiedenen kulturellen Zusammenhängen und Ausdrucksformen genießen, die die Geschichte der westlichen Kunst des letzten Jahrhunderts und der Gegenwart gezeichnet haben.Sowohl in der Dauerausstellung der Coleção Berardo als aluch in den temporären Ausstellungen vermittelt das Museum die wichtigsten Möglichkeiten der künstlerischen Praktiken. Namen wie Pablo Picasso, Salvador Dali, Marcel Duchamp, Piet Mondrian, Joan Miró, Max Ernst, Vieira da Silva, Francis Bacon, Andy Warhol, Donald Judd, Bruce Nauman und Cindy Sherman unter vielen anderen werden chronologisch im Rahmen der Bewegungen vorgestellt, welche die jeweiligen Werke definieren. Dadurch wird eine Reise durch die Zeit ermöglicht und Kenntnisse der jeweiligen Situation vertieft. Ein abwechslungsreiches Programm mit pädagogischen Aktivitäten, Konferenzen und Führungen wird allen zur Verfügung gestellt, die es besuchen.Am 25. Juni 2007 eröffnet ist das Museum Coleção Berardo das meistbesuchte Museum in Portugal.

El Museo Colección Berardo se define como el gran museo de arte moderno y contemporáneo de Portugal. Su acervo está constituido por la colección reunida durante dos décadas por José Berardo. Aquí el visitante puede disfrutar de obras de artistas de los más diversos contextos culturales y las más variadas expresiones que construyeron la historia del arte occidental del último siglo y del actual.Tanto en la exposición permanente de la Colección Berardo como en las temporales, el museo da a conocer los más relevantes caminos de las prácticas artísticas. Nombres como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Marcel Duchamp, Piet Mondrian, Joan Miró, Max Ernst, Vieira da Silva, Francis Bacon, Andy Warhol, Donald Judd, Bruce Nauman o Cindy Sherman, entre muchos otros, se presentan cronológicamente en el marco de los movimientos que permitieron definir sus obras, lo que ofrece un viaje en el propio tiempo y un conocimiento profundo de cada situación. Se proporciona un programa diversificado de actividades pedagógicas, conferencias y visitas guiadas a todos los que lo visitan.Inaugurado el 25 de junio de 2007, el Museo Colección Berardo es el museo más visitado de Portugal.

15

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

728, 714, 727, 729, 751

30%Museu Coleção Berardo www.museuberardo.pt

Page 66: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

66

Museu da Carris www.museu.carris.pt

Rua 1o de Maio, n.o 101 - 103, 1300-472 Lisboa 213 613 08766

714, 727, 732, 738, 742, 751

15, 18

30%

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingos y festivos. / Domenica e festivi. / Geschlossen: sonn-und feiertags. Última entrada a las 17.30. / Ultimo Ingresso: 17.30. / Letzter Einlass um 17.30 Uhr.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

10 - 18.00

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 13.00

Sá/Sa/Sa

-

Do/Do/So

- - - - - 14 - 18.00 -

Objetos y documentos relacionados con la empresa de transporte de superficie de Lisboa: tranvías eléctricos y autobuses y testimonios de las máquinas y talleres.

Il Museo contiene oggetti e documenti legati all’Impresa di trasporti di superfice di Lisbona: tram e autobus e testimonianze di macchine e officine.

Ausstellungsstücke und Dokumente aus der Geschichte des Lissabonner Nahverkehrsunternehmens: Straßenbahnen, Busse, Maschinen und Werkstätten.

Page 67: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

67

10 - 18.0001/05 - 30/09

01/10 - 30/04

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 18.00

Sá/Sa/Sa

10 - 18.00

Do/Do/So

10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00 10 - 17.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / 1/01, Domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12.

Il Museo della Marina è costituito da diverse zone tematiche. Possono essere ammirati modelli di navi risalenti all’epoca delle scoperte, di grandi velieri del XVIII secolo, di navi a propulsione mista del XIX secolo, fino alle più recenti navi della Marina da guerra del Portogallo e inoltre, vari tipi di imbarcazioni. Si possono pure visitare i camerini dello Yacht Reale Dona Amélia e anche il Pavilhão das Galeotas (Padiglione delle Galeotte) che ospita, tra gli altri pezzi, il Brigantino Reale, costruito a Lisbona nel 1778, e l’idrovolante “Santa Cruz” che completò la prima traversata aerea sull’Atlantico Sud, pilotato dagli ufficiali di marina Sacadura Cabral e Gago Coutinho, nel 1922.

Das Marine-Museum besteht aus unterschiedlichen Themenkomplexen, in denen man Modelle von Schiffen aus dem Zeitalter der Entdeckungen, Modelle von den großen Segelschiffen aus dem 18.Jh., von Schiffen mit gemischtem Antrieb aus dem 19. Jh. bis hin zu den modernsten Schiffen der portugiesischen Kriegsmarine sowie andere Schiffe sehen kann. Besucher können auch die Kajüten der königlichen Yacht D. Amélia besichtigen und den Pavillon der Galeoten, in dem unter anderem die königliche Brigg ausgestellt ist, die 1778 in Lissabon gebaut wurde sowie das Wasserflugzeug “Santa Cruz”, mit dem den Marineoffizieren Sacadura Cabral und Gago Coutinho 1922 der erste Flug über den Südatlantik gelang.

El Museo de la Marina está formado por zonas temáticas distintas. Por ello, se pueden apreciar modelos de barcos de la época de los Descubrimientos, de grandes veleros del siglo XVIII, de navíos de propulsión mixta del siglo XIX, hasta los navíos más recientes de la Marina de Guerra Portuguesa además de otros tipos de embarcaciones. Pueden visitarse también los camarotes del yate real Dña. Amélia, así como el Pabellón de los Galeotes que expone, entre otras piezas, el Bergantín Real, construido en Lisboa en 1778, y el hidroavión “Santa Cruz”, que realizó la primera travesía aérea del Atlántico Sur, tripulado por los oficiales de la Armada Sacadura Cabral y Gago Coutinho, en 1922.

Museu da Marinhawww.museu.marinha.pt

Praça do Império, 1400-206 Lisboa210 977 388 67

714, 727, 728, 729, 751

15

33%

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

Page 68: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

68

Museu Calouste Gulbenkian www.gulbenkian.pt

217 823 461Avenida de Berna, n.o 45, 1067-001 Lisboa68

716, 726, 742, 746, 756

Pç. de Espanha, S. Sebastião

20%

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 - 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Martes , 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12 / Martedì, 1/01, domenica di Pasqua, 1/05 e 25/12 / dienstags, 01.01., Ostersonntag, 01.05. und 25.12. Última entrada/Ultimo ingresso/Letzter Einlass um 17h30.

Il Museo Calouste Gulbenkian fu inaugurato il 2 ottobre 1969, realizzando il desiderio del suo fondatore che donò la sua preziosa collezione d’arte all’Istituzione creata in testamento che comprende arte egizia, greco-romana, orientale ed europea; collezioni di pittura, scultura, arti decorative, oreficeria e una splendida selezione di lavori di René Lalique.

Mit der Eröffnung des Calouste Gulbenkian-Museums am 2. Oktober 1969 wurde der Wunsch seines Gründers erfüllt, der seine wertvolle Kunstsammlung der von ihm per Testament gegründeten Institution vermacht hatte.Ägyptische, griechisch-römische, orientalische und europäische Kunst, Gemäldesammlungen, Skulpturen, dekorative Kunst, Goldschmiedearbeiten und eine kostbare Sammlung von Werken von René Lalique.

El Museo Calouste Gulbenkian se inauguró el día 2 de octubre de 1969, haciendo así realidad los deseos de su fundador, que legó por testamento su valiosa colección de arte a la institución que creó.Arte egipcio, grecorromano, oriental y europeo; colecciones de pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una preciosa selección de trabajos de René Lalique.

Page 69: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

69

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 - 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Martes, 01/01, 24/12 y 25/12. / Martedì, 01/01, 24/12 e 25/12. / dienstags, 01/01, 24/12 und 25/12.Última entrada/Ultimo ingresso/Letzter Einlass um 17h30.

Perteneciente a la Fundación Calouste Gulbenkian, este museo fue inaugurado en 1983 con el fin de divulgar y retratar las diferentes tendencias artísticas que se manifestaron a lo largo del siglo XX. Posee la mejor colección de arte portugués de dicho siglo, destacando la obra de Amadeo Souza Cardoso, Almada Negreiros y Paula Rego.

Il Museo appartiene alla Fundação Calouste Gulbenkian e fu inaugurato nel 1983 per divulgare e caratterizzare le diverse tendenze artistiche nate durante il XX secolo. Contiene la più importante collezione di arte portoghese del Novecento, in cui assumono la massima rilevanza le opere di Amadeo Souza Cardoso, Almada Negreiros e Paula Rego.

Das zur Calouste Gulbenkian-Stiftung gehörende Zentrum für moderne Kunst - José Azeredo Perdigão wurde 1983 zur Veranschaulichung und Darstellung der verschiedenen Kunstströmungen des 20. Jhs. gegründet. Es besitzt die größte Sammlung portugiesischer Kunst des 20. Jhs., zu der Werke von Amadeo Souza Cardoso, Almada Negreiros und Paula Rego gehören.

Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Modernawww.gulbenkian.pt

Rua Dr. Nicolau Bettencourt, 1050-078 Lisboa217 823 483 69

716, 726, 742, 746, 756

Pç. de EspanhaS. Sebastião

20%

Page 70: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

70

Museu do Oriente www.museudooriente.pt

213 585 200Avenida Brasília , Doca de Alcântara Norte, 1350-362 Lisboa70

712, 714, 728, 732, 738

15, 18

20%

Línea / Linea / Linie CascaisAlcântara

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 22.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 01/01 y 25/12 / Lunedì, 01/01 e 25/12 / montags, 01.01. und 25.12.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Il Museo d’Oriente, localizzato vicino alla riva del fiume in Alcântara, è uno spazio culturale di indubbio interesse.L’area espositiva è organizzata intorno a due grandi collezioni: collezione dedicata alla presenza portoghese in asiaIl Portogallo, primo Paese europeo ad arrivare fino ai più lontani porti orientali, ebbe durante i secoli un ruolo da pioniere nella globalizzazione, agevolata dalle Scoperte. collezione Kwok OnA colecção Kwok On è una testimonianza impareggiabile di arte performativa popolare e di grandi mitologie e religioni di tutta l’Asia - dalla Turchia fino al Giappone. È riconosciuta da molti specialisti come una delle più importanti del genere in scala europea e costituisce così uno degli elementi decisivi per visitare il Museo d’Oriente.Il Museo è inoltre dotato di sale di spettacoli, di un centro di riunioni e di uno spazio multiuso.

Das Orient-Museum liegt am Flussufer in der Gemeinde Alcântara und ist von höchstem kulturellen Interesse. Es umfasst unter anderem die Räumlichkeiten des Museums, ein Veranstaltungszentrum, ein Konferenzzentrum und Aufenthaltsbereiche.Der Museumsbereich gliedert sich in zwei Sammlungen: eine Sammlung zur Präsenz der Portugiesen in asienDie Portugiesen waren die ersten Europäer, die die weit entfernten Häfen des Orients erreichten. Sie nahmen im Laufe der Jahrhunderte eine Vorreiterrolle bei der Globalisierung ein, die mit den Entdeckungen begann. Sammlung Kwok OnDie Kwok On-Sammlung ist ein einmaliges Zeugnis der darstellenden Künste volkstümlicher Art und der großen Mythologien und Religionen Asiens - von der Türkei bis nach Japan. Sie wird von vielen Fachleuten als eine der bedeutendsten Sammlungen ihrer Art in ganz Europa gewertet. Allein diese Sammlung ist Grund genug, das Orient-Museum zu besichtigen.

El Museo de Oriente, instalado en la zona ribereña de Alcântara, es un equipamiento cultural de indudable interés, que cuenta con un espacio museológico, un centro de espectáculos, un centro de reuniones y áreas de ocio, entre otras opciones.El área museológica del Museo de Oriente está organizada en torno a dos colecciones: colección alusiva a la presencia portuguesa en asiaPortugal, primer país europeo que llegó a los puertos orientales más distantes, tuvo, a lo largo de los siglos, un papel pionero en la globalización, impulsada por los Descubrimientos. colección Kwok OnLa colección Kwok On, testimonio inigualable de las artes performativas de raíz popular y de las grandes mitologías y religiones de toda Asia – de Turquía a Japón - está reconocida por muchos especialistas como una de las más importantes de su género a escala europea, por lo que es uno de los elementos fundamentales para visitar el Museo de Oriente.

Page 71: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

71

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 14 - 18.00 -

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingos y festivos. / Domenica e festivi. / Geschlossen: sonn-und feiertags.

El Museo de la Farmacia es un proyecto que, a lo largo de los años, viene siendo referencia a nivel nacional e internacional, como demuestran los miles de visitantes recibidos y los diversos premios con los que ha sido distinguido.Inaugurado en junio de 1996 en Lisboa, el Museo de la Farmacia es el resultado de una voluntad inequívoca de las farmacias portuguesas de preservar la historia de su profesión.

Farmacia portuguesaSe recrearon espacios y ambientes que permiten al visitante observar, de una forma más inmediata, la evolución de la historia y la tecnología de la farmacia portuguesa, desde finales del siglo XV hasta nuestros días.

Farmacia en el mundo Las temáticas de la farmacia y de la salud están ilustradas con piezas de extremada calidad, oriundas de civilizaciones y culturas tan distantes en el tiempo y el espacio como Mesopotamia, Egipto, Grecia, Roma, los Incas, los Aztecas, el Islam, Tíbet, China, o Japón y, finalmente, la farmacia europea desde la Edad Media hasta 1929, con el aislamiento de la penicilina por el científico inglés Fleming.

Il Museo della Farmacia è un progetto che, nel corso degli anni, si è trasformato in un modello da seguire a livello nazionale e internazionale, come dimostrato dalle migliaia di visitatori e dai numerosi premi ricevuti.Inaugurato nel giugno del 1996 a Lisbona, il Museo della Farmacia è il risultato di una volontà inequivoca delle Farmacie portoghesi di preservare la storia della professione di farmacista.

Farmacia PortogheseSono stati ricreati spazi e ambienti che mettono il visitatore nelle condizioni di comprendere in poco tempo, l’evoluzione della storia e tecnologia della farmacia portoghese dalla fine del XV secolo fino ai giorni nostri.

Farmacia nel MondoI temi Farmacia e Salute sono illustrati con oggetti di grande valore provenienti da civiltà e culture così distanti nel tempo e nello spazio come la Mesopotamia, l’Egitto, la Grecia, Roma, gli Incas, gli Aztechi, l’Islam, il Tibet, la Cina, il Giappone e, finalmente, la Farmacia Europea dall’età media fino al 1929, quando lo scienziato inglese Fleming isolò la penicillina.

Das Apotheken-Museum ist ein Projekt, das im Laufe der Jahre zu einer nationalen und internationalen Referenz geworden ist. Dies belegen allein die vielen tausend Besucher, die das Museum bereits besichtigt haben und die Preise, mit denen das Museum ausgezeichnet wurde.Das Apotheken-Museum wurde im Juni 1996 in Lissabon eröffnet. Es resultierte aus der festen Absicht der portugiesischen Apotheken, ihre Geschichte und ihren Berufsstand zu bewahren.

Portugiesische apothekeIn nachgestellten Szenen und Darstellungen können Besucher die Entwicklung der Geschichte und Technologie der portugiesischen Apotheken vom späten 15. Jh. bis zur Gegenwart mitverfolgen.

apotheken weltweit Die Themen Apotheke und Gesundheit werden anhand von äußerst kostbaren Exponaten dokumentiert, die zeitlich und räumlich aus so weit entfernten Gegenden und Kulturen wie Mesopotamien, Ägypten, Griechenland, Rom, den Inkas, Azteken, dem Islam, Tibet, China und Japan stammen. Die Geschichte der Apotheken in Europa wird ab dem Mittelalter bis 1929 dargestellt, dem Jahr als der englische Wissenschaftler Flemming Penizillin isolierte.

Museu da Farmáciawww.museudafarmacia.pt

Rua Marechal Saldanha, n.o 1, 1249-069 Lisboa213 400 680/88 71

758

28

20%

Baixa-Chiado

Page 72: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

72

Museu Arqueológico do Carmo www.museuarqueologicodocarmo.pt

213 478 629Largo do Carmo, 1200-092 Lisboa72

20%

Baixa-Chiado

28, Elevador Sta. Justa

758

10 - 18.0001/10 - 31/05

01/06 - 30/09

Lu/Lu/Mo

10 - 18.00

Ma/Ma/Di

10 - 18.00

Mi/Me/Mi

10 - 18.00

Ju/Gi/Do

10 - 18.00

Vi/Ve/Fr

10 - 18.00

Sá/Sa/Sa

-

Do/Do/So

10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 -

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Domingo, 1/01, 01/05, 24/12 y 25/12/ Domenica, 1/01, 01/05, 24/12 e 25/12/ sonntags, 01.01., 01.05., 24.12. und 25.12.

Installato tra le rovine dell’antica Igreja do Carmo, distrutta dal terremoto del 1755, ospita una ricca e numerosa collezione che include manufatti preistorici, un sarcofago egizio, ceramiche e mummie precolombiane, epigrafia romana e medievale, testimonianze araldiche, scultura e arte funeraria medievale e moderna, azulejos e pittura.Da segnalare: il busto del Re Dom Afonso Henriques, la tomba del Re Dom Fernando, il sepolcro originale di Dom Nuno Álvares Pereira, Connestabile del Regno e fondatore del Convento do Carmo, le lastre di alabastro medievale di Nottingham e i pannelli di azulejos che illustrano la Passione di Cristo.

Das Archäologiemuseum befindet sich in den Ruinen der alten Karmeliterkirche, die beim Erdbeben 1755 zerstört wurde. Es verfügt über eine umfangreiche Sammlung, darunter prähistorische Artefakte, ein ägyptischer Sarkophag, Keramik und Mumien aus präkolumbischer Zeit, römische und mittelalterliche Inschriften, Heraldik, Skulpturen und Grabsteine, Azulejos und Gemälde.Zu den berühmtesten Exponaten zählen die Büste von König Afonso Henriques, der Sarkophag von König D. Fernando, der Sarkophag von D. Nuno Álvares Pereira, dem Konstabler des Königsreichs und Gründer des Convento do Carmo, mittelalterliche Alabasterplatten aus Nottingham und ein Kachelbild, das die Leidenschaft Christi darstellt.

Instalado en las ruinas de la antigua Iglesia del Carmen, que quedó destruida por el terremoto de 1755, cuenta con una rica y variada colección que incluye artefactos prehistóricos, un sarcófago egipcio, cerámicas y momias precolombinas, epigrafía romana y medieval, heráldica, escultura y arte funerario medieval y moderno, azulejería y pintura.Entre las piezas más notables, merecen destaque el busto del Rey D. Afonso Henriques, el túmulo del Rey D. Fernando, la sepultura original de D. Nuno Álvares Pereira, Condestable del Reino y fundador del Convento do Carmo, las placas de alabastro medievales de Nothingham, y los paneles de azulejos representando la Pasión de Cristo.

Page 73: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

Lugares de especial interésLuoghi di Speciale interesseSehenswürdigkeiten

Page 74: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 75: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

75

10 - 19.0001/04 - 30/09

01/10 - 31/03

Lu/Lu/Mo

10 - 19.00

Ma/Ma/Di

10 - 19.00

Mi/Me/Mi

10 - 19.00

Ju/Gi/Do

10 - 19.00

Vi/Ve/Fr

10 - 19.00

Sá/Sa/Sa

10 - 19.00

Do/Do/So

9 - 17.00 9 - 17.00 9 - 17.00 9 - 17.00 9 - 17.00 9 - 17.00 9 - 17.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 01/01, 01/05 y 25/12 / 01/01, 01/05 e 25/12 / 01/01, 01.05. und 25.12. Última entrada verano e inverno: 30 minutos antes del cierre / Ultimo ingresso Estate/inverno: mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass im Sommer und Winter 30 Minuten vor Schließung.

Invernadero / Serra Fredda / Kühles Gewächshaus

La Estufa Fría, situada en el Parque Eduardo VII, en Lisboa, es un auténtico museo vegetal donde el visitante puede admirar innumerables especies botánicas, algunas de ellas raras, oriundas de diferentes continentes.Este invernadero, que data de la 1a década del siglo XX, tiene un área de 16.000m2 y comprende una Estufa Caliente para plantas tropicales, una Estufa Dulce para plantas suculentas y, también, un teatro cubierto, escenario de grandes eventos culturales.

La Estufa Fria (serra fredda), situata nel Parque Eduardo VII a Lisbona, è un autentico museo vegetale, dove il visitatore può ammirare numerose specie botaniche, alcune rare, provenienti dai diversi continenti.La Estufa Fria, inaugurata nel primo decennio del XX secolo, si estende per un’area di 16000 m2 e racchiude pure una Estufa Quente (serra riscaldata) per le piante tropicali, una Estufa Doce (serra dolce) per le piante grasse e anche un teatro coperto, palco di grandi eventi culturali.

Das “kühle Gewächshaus” liegt im Park Eduardo VII. Lissabon. Es ist eine Art Pflanzenmuseum, wo der Besucher unzählige botanische Arten aus der ganzen Welt bewundern kann, darunter einige sehr seltene Exemplare.Es wurde in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts gebaut, hat eine Fläche von 16000m2 und umfasst ein “warmes Gewächshaus” für tropische Pflanzen, ein “süßes Gewächshaus” für Kakteen und eine bedachte Bühne für große kulturelle Veranstaltungen.

www.cm-lisboa.pt/turismo/

Parque Eduardo VII, 1070-099 Lisboa

711, 712, 722, 727, 738, 746, 753, 783

Gratis/Gratis/Kostenlos

Marquês de Pombal

218 170 996 75

Page 76: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

76

Planetário Calouste Gulbenkian

Sono proposti al pubblico 9 spettacoli tematici: “1. Campeggio sotto le Stelle”, “2. Giocare con le Stelle”, “3. Il mistero della Palla di Fuoco”, “4. Astronomia e il Pianeta”, “5. Tra le Maree”, “6. Il Cielo visto dalla Terra”, “7. La Stizza della Luna”, “8. Hubble Vision” e “9. Viaggio a un Buco Nero”.Brevemente si potrà assistere allo spettacolo “Tra le maree”.l servizi educativi del Planetario offrono al pubblico, su prenotazione, un insieme di attività che promuovono la diffusione della Scienza e dell’Astronomia, in particolare: seminari e/o laboratori per adulti e bambini; atelier per gruppi e scolaresche; atelier estivi di Astronomia e la celebrazione di ricorrenze.

Im Planetarium können Besucher die folgenden 9 thematischen Vorführungen besuchen: “1. Mit den Sternen kampieren”, “2. Mit den Sternen spielen”, “3. Das Mysterium des Feuerballs”, “4. Astronomie und der Planet”, “5. Zwischen den Gezeiten”, “6. Der Himmel, von der Erde aus gesehen”, “7. Der Zorn des Mondes”, “8. Hubble Vision” und “9. Reise zu einem schwarzen Loch”.Schon bald kommt die Vorführung “Zwischen den Gezeiten” hinzu.Nach vorheriger Buchung bietet das Planetarium unterschiedliche Aktivitäten an, mit denen das Interesse für Naturwissenschaften und insbesondere Astronomie geweckt werden sollen, wie z. B.: Vorträge und/oder Workshops für Kinder und Erwachsene; Workshops für Schulen und Gruppen, Sommer-Workshops über Astronomie und Veranstaltungen anlässlich von besonderen Konstellationen.

9 sesiones temáticas se presentan al público, como “1. Acampar bajo las Estrellas”, “2. Jugar con las Estrellas”, “3. El misterio de la Bola de Fuego”, “4. Astronomía y el Planeta”, “5. Entre Mareas”, “6. El Cielo Visto desde la Tierra”, “7. El Enfado de la Luna”, “8. Hubble Vision” y “9. Viaje a un Agujero Negro”.Brevemente estará en exhibición la sesión “Entre mareas”.El departamento educativo del Planetario ofrece al público, mediante previo contacto, un conjunto de actividades que promueven la divulgación de las ciencias, y de la Astronomía en particular: Conferencias y/o talleres para niños y adultos; talleres para escuelas y grupos; talleres de Astronomía en verano y conmemoración de efemérides.

http://ccm.marinha.pt/pt/planetario

Praça do Império, 1400-206 Lisboa

50%

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

210 977 35076

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

-

-

-

-

-

-

-

-

-

11.30

16.00

10.00

14.30

16.00

10.00

10.00

16.00

10.00

16.00

15.00*

15.00*

16.30

14.30

11.30*

11.30*

10.30

15.30

16.30

14.30

* Sesiones sujetas a confirmación / Sessioni con prenotazione / Vorführungen nur nach vorheriger Bestätigung.

1. Acampar com as Estrelas

2. Brincar com as Estrelas

3. O mistério da Bola de Fogo

4. Astronomia e o Planeta

5. Entre Marés

6. O Céu Visto da Terra

7. A Zanga da Lua

8. Hubble Vision

9. Viagem a um Buraco Negro

Page 77: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

77

11.30, 14.30e 16.00

Estádio + Museu

Museu

Lu/Lu/Mo

11.30, 14.30e 16.00

Ma/Ma/Di

11.30, 14.30e 16.00

Mi/Me/Mi

11.30, 14.30e 16.00

Ju/Gi/Do

11.30, 14.30e 16.00

Vi/Ve/Fr

11.30, 14.30e 16.00

Sá/Sa/Sa

11.30, 14.30e 16.00

Do/Do/So

11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00

No se realizan visitas los dos días previos a los partidos de las competiciones europeas (ni el día del partido) / Non si effettuano visite nei due giorni precedenti una competizione europea (o nei giorni di partite) / Zwei Tage vor europäischen Spielen (und am Spieltag selbst) finden keine Besichtigungen statt.

Museu Mundo Sporting - Estádio José Alvaladewww.sporting.pt

Rua Professor Fernando da Fonseca, 1501-806 Lisboa / e-mail [email protected]

Todos los amantes del deporte deben visitar el Museo Mundo Sporting y emprender este viaje por el apasionante espíritu leonino, donde encontrarán un espacio repleto de historia y prestigio centenarios. Contemple miles de trofeos, equipamientos utilizados por los mismos atletas vencedores y rememore los momentos más significativos de un club de referencia a nivel mundial. Entre por la mítica puerta 10A y sienta la imponencia de uno de los mejores estadios del mundo, que acogió 5 partidos del Euro 2004.

Tutti gli amanti dello sport dovrebbero visitare il Museu Mundo Sporting e intraprendere il viaggio avvolti nell’emozionante spirito del leone e in cui troveranno uno spazio pieno di storia e di prestigio centenario. Il visitatore ammiri le migliaia di trofei, le maglie utilizzate dai propri giocatori e riviva i momenti più esaltanti di un Club di riferimento a livello mondiale. Entri pure dalla mitica porta 10A e senta l’imponenza di uno dei migliori Stadi del Mondo, che ha ospitato 5 incontri dell’Euro 2004.

Alle Fußballfans sollten das Sporting-Museum besichtigen und sich auf eine Reise begeben, bei der man den Kampfgeist der “Löwen” und die über hundertjährige Geschichte des berühmten Vereins kennenlernt. Bewundern Sie die vielen Tausend Trophäen, Ausrüstungen von bekannten Spielern und erinnern Sie sich an die markantesten Momente des weltweit renommierten Vereins. Gehen Sie durch das berühmte Tor 10A und spüren Sie die Imposanz eines der besten Stadien der Welt, in dem 5 Spiele der Europameisterschaften 2004 veranstaltet wurden.

40% Estádio40% Museu40% Estádio + Museu

217 516 444/ 707 20 44 44

701, 736, 747, 756, 778, 798

Campo Grande

77

Page 78: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

78

-Nov-Feb / Nov-Fev / Nov/Feb

Mar-Oct / Mar-Ott / Mar/Oct

Lu/Lu/Mo

10 - 17.00

Ma/Ma/Di

10 - 17.00

Mi/Me/Mi

10 - 17.00

Ju/Gi/Do

10 - 17.00

Vi/Ve/Fr

10 - 17.00

Sá/Sa/Sa

10 - 17.00

Do/Do/So

- 9 - 19.00 9 - 19.00 9 - 19.00 9 - 19.00 9 - 19.00 9 - 19.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen mes de julio/Luglio/Juli, lunes, 25/12, 01/01 / Lunedì, 25/12, 01/01 / montags, 25.12., 01.01.

EVOA www.evoa.pt

2600 Vila Franca de Xira, Lisboa / e-mail [email protected]

Localizzato nel cuore della più importante Zona Umida del Portogallo, l’Estuario del Tago, l’EVOA permette ai visitatori di conoscere e fruire di un patrimonio unico, esistente tra le pianure palustri e l’estuario del Tago. L’Estuario del Tago accoglie più di 120000 uccelli appartenenti a 200 specie diverse. Durante la prima visita all’EVOA, si consiglia di prendere parte alla visita guidata dell’Esposizione “EVOA, dove il mondo incontra il Tago” (45 min) e di partecipare a una sessione guidata di osservazione di uccelli (2h, percorso pedestre di circa 3 Km), avendo a disposizione tutto l’equipaggiamento necessario.Terminato il percorso, potrà recuperare le forze nella caffetteria del Centro di Interpretazione e contemplare un paesaggio sorprendente con gli uccelli in volo e Lisbona sullo sfondo.

Das Vogelbeobachtungszentrum EVOA liegt im Mündungsgebiet des Tejo, inmitten des wichtigsten Feuchtgebiets in Portugal. Hier können Besucher die einzigartige Natur rund um das Schwemmgebiet und die Mündung des Tejos kennenlernen. Im Mündungsgebiet des Tejo leben über 120 000 Vögel 200 verschiedener Arten. Bei Ihrem ersten Besuch im Zentrum, empfehlen wir Ihnen, an der Führung durch die Ausstellung “EVOA, wo wie Welt den Tejo trifft” (45 min) und einem Vogelbeobachtungsspaziergang (2 Std., ca. 3 km) teilzunehmen, bei dem Ferngläser gestellt werden.Nach dem Besuch können Sie Ihre Kräfte in der hauseigenen Cafeteria stärken und dabei die beeindruckende Landschaft genießen und die Vögel von Weitem beobachten.

Situado en el corazón de la zona húmeda más importante de Portugal, el estuario del río Tajo, el EVOA (Espacio de Visita y Observación de Aves) permite que los visitantes conozcan y disfruten del patrimonio que existe entre las marismas y el estuario del Tajo, que acoge a más de 120.000 aves, pertenecientes a 200 especies distintas. En la primera visita al EVOA, le sugerimos que asista a la visita guiada a la exposición “EVOA, donde el mundo encuentra al Tajo” (45 min) y que participe en una sesión de observación de aves guiada (2h, recorrido pedestre de unos 3 Km), disponiendo de todo el equipamiento necesario.Al acabar el recorrido, podrá recuperar energías en la cafetería del Centro de Interpretación y contemplar un paisaje sorprendente, con las aves en pleno vuelo y con Lisboa al fondo.

30%

926 458 963

GPS: 38o 57’00, 42 ‘‘ N;8o 58’’18, 20’’0

78

Page 79: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

79

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

8 - 20.00 8 - 20.00 8 - 20.00 8 - 20.00 8 - 20.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Centro Cultural de Belémwww.ccb.pt

Praça do Império, 1449-003 Lisboa

El Centro Cultural de Belém, uno de los trabajos de arquitectura contemporánea más relevantes de Portugal, es, a su vez, un equipamiento cultural de gran importancia. Agrupa un centro de espectáculos, un centro de exposiciones y un centro de reuniones, aparte de espacios de ocio y comerciales. Gestionado por la Fundación del Centro Cultural de Belém, tiene como objetivo dinamizar y promover la creación cultural y artística de repercusión nacional e internacional en sus diferentes lenguajes, a través de la organización de exposiciones, conferencias, espectáculos de danza, teatro, música, talleres, etc.

Il Centro Cultural de Belém, uno dei più ragguardevoli lavori di architettura contemporanea in Portogallo, è allo stesso tempo uno spazio culturale di elevata importanza; accoglie ambienti per esposizioni e spettacoli, un centro congressi, un’area ricreativa e una zona commerciale.Gestito dalla Fondazione del Centro Cultural de Belém, ha come obiettivi quelli di dinamizzare e promuovere la creazione culturale e artistica, nonché quello di risonanza a livello nazionale e internazionale, nei suoi diversi linguaggi, attraverso l’organizzazione di esposizioni, conferenze, spettacoli di danza, teatro, musica, workshops, ecc.

Das Kulturzentrum in Belém ist eines der bedeutendsten Werke der kontemporären portugiesischen Architektur und eine Kultureinrichtung ersten Ranges. Es hat mehrere Bühnen, ein Ausstellungszentrum, Säle für Konferenzen, Gastronomie und Geschäfte. Es wird von der Centro Cultural de Belém-Stiftung verwaltet, deren Ziel es ist, jede Art von kulturellem und künstlerischen Ausdruck auf nationaler und internationaler Ebene zu fördern, indem es Ausstellungen, Konferenzen, Ballett und Theateraufführungen, Konzerte und Workshops organisiert.

20% Exposiciones/Esposizioni/ Ausstellungen 10% Espectáculos/Spettacoli/ veranstaltungen

Línea / Linea / Linie CascaisBelém

15

714, 727, 728, 729, 751

213 612 400 79

Page 80: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

80

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Venta de entradas hasta media hora antes de la hora de cierre. / La biglietteria chiude mezz’ora prima del museo. / Eintrittskarten werden bis 30 min vor Schließung verkauft.

Aquário Vasco da Gama www.aquariovgama.marinha.pt

Rua Direita, Dafundo, 1495-718 Cruz Quebrada

L’Acquario Vasco da Gama fu inaugurato nel 1898, sotto il patrocinio del Re Dom Carlos I.Consegnato alla Marina da guerra del Portogallo nel 1901, fin da allora l’Acquario, insieme al Museo associato, ha svolto un ruolo importante nella divulgazione della Vita acquatica in Portogallo.Il Museo contiene una numerosa varietà di animali marini tassidermizzati e conservati sotto liquido, oltre a riproduzioni in fibra di vetro e resine sintetiche; la collezione più preziosa rimane tuttavia la “Colecção Oceanográfica Dom Carlos I”.L’Acquario, grazie alla vivacità e ai colori degli animali vivi, completa l’immagine del Mondo Acquatico offerta dal Museo. Sono esposte più di 250 specie di acqua dolce e salata provenienti dai due emisferi, con particolare attenzione alla Fauna marina portoghese.

Das Aquarium Vasco da Gama öffnete 1898 unter der Schirmherrschaft von König Carlos I..1901 wurde es der portugiesischen Kriegsmarine übergeben und hat seither einen großen Beitrag dazu geleistet, mit dem Museum und dem Aquarium das Unterwasserleben einem breiten Publikum nahezubringen. Im Museum wird eine große Vielfalt präparierter, feucht konservierter Meerestiere ausgestellt sowie Tiernachbildungen aus Glasfaser oder Kunstharz. Der bedeutendste Teil der Sammlung ist die “Ozeanarische Sammlung von König Carlos I”.Das Aquarium ergänzt durch die Dynamik und Farbvielfalt der lebenden Tiere die Unterwasserwelt des Museums. Es beherbergt mehr als 250 Süß- und Salzwasserarten der Nord- und Südhalbkugel. Ein besonderer Schwerpunkt des Aquariums ist die portugiesische Meeresfauna.

El Acuario Vasco da Gama fue inaugurado en 1898, bajo los auspicios del Rey D. Carlos I.Entregado a la Marina de Guerra Portuguesa en 1901, ha venido desempeñando desde siempre un notable papel de divulgación de la vida acuática en Portugal, gracias a su museo y a su acuario.El museo expone una gran variedad de animales marinos, conservados en medio líquido y naturalizados, así como reproducciones en fibra de vidrio y resinas sintéticas. Sin embargo, la “Colección Oceanográfica D. Carlos I” es su tesoro más valioso.El acuario, con el dinamismo y el color de los animales vivos, complementa esa imagen del mundo acuático que ofrece el museo, con más de 250 especies de agua dulce y salada procedentes de ambos hemisferios. La fauna marina portuguesa tiene un lugar destacado.

214 205 00080

20% Exposición/Esposizione/ Ausstellung

Línea / Linea / Linie CascaisAlgés

15

723, 729, 750, 776

Page 81: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

81

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 11 - 19.00 11 - 19.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes, 1/01, 24/12, 25/12y 31/12 / Lunedì, 1/01, 24/12, 25/12 e 31/12 / montags, 01.01., 24.12., 25.12. und 31.12.Última entrada 30 minutos antes de la hora de cierre / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura / Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Pavilhão do Conhecimentowww.pavconhecimento.pt

Parque das Nações, Alameda dos Oceanos, Lote 2, 10.01, 1990-223 Lisboa

El Pabellón del Conocimiento - Ciencia Viva es un museo interactivo de ciencia y tecnología que tiene por finalidad aproximar al público en general a la ciencia y estimular la exploración del mundo físico y la experimentación. Tenemos a su espera más de 300 módulos interactivos.

O Pavilhão do Conhecimento – Ciência Viva (Padiglione della Conoscenza – Scienza Viva) è un museo interattivo di scienza e tecnologia, il cui principale obiettivo è di avvicinare il pubblico in generale alla scienza e stimolare l’esplorazione del mondo fisico e la sperimentazione; attendono il visitatore più di 300 moduli interattivi.

Der Pavillon des Wissens - Lebende Naturwissenschaft ist ein interaktives Museum für Naturwissenschaften und Technologie, das dem allgemeinen Publikum die Naturwissenschaften näher bringen soll und zur Erkundung physikalischer Phänomene und zum Interesse an Versuchen anregen soll. Zu diesem Zweck stehen 300 interaktive Module bereit.

20%

Oriente

Oriente

705, 708 , 725, 728, 744, 750

218 917 100 81

Page 82: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

82

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

13 - 20.00 13 - 20.00 13 - 20.00 13 - 20.00 13 - 20.00 13 - 20.00 13 - 20.00

taquilla / biglietteria / theaterkasse Días de espectáculo reabre a las 20.00. / Riapre alle 20h nei giorni di spettacolo. / An Spieltagen ab 20.00 erneut geöffnet.

São Luiz Teatro Municipal www.teatrosaoluiz.pt

Rua António Maria Cardoso, n.o 38 , 1200-027 Lisboa

Il São Luiz Teatro Municipale è uno dei più bei teatri della città di Lisbona. Inaugurato nel 1894, sono passati sul suo palco mostri sacri dello spettacolo come Sarah Bernhardt, Eleonora Duse, Mounet-Sully, ma anche artisti portoghesi, come Palmira Bastos, Amélia Rey Colaço, João Villaret e, naturalmente, Amália Rodrigues. Nel 2001 ha riaperto i battenti al pubblico, dopo importanti lavori di restauro. Sul palco continuano a passare nomi riconosciuti in campo internazionale; sono messe in scena opere di grandi autori; si scoprono nuovi talenti; cantano nomi famosi del Fado; si esibiscono artisti immancabili del Jazz nazionale e suonano grandi orchestre. Si tratta, pertanto, di una ragguardevole programmazione per tutti i gusti.

Das São Luiz ist eines der schönsten Theater Lissabons. Es wurden 1894 eingeweiht und seither traten auf seiner Bühne viele internationale Stars wie Sarah Bernhardt, Eleonora Duse, Mounet-Sully auf, aber auch portugiesische Künstler wie Palmira Bastos, Amélia Rey Colaço, João Villaret und natürlich Amália Rodrigues. Nach umfassenden Renovierungsarbeiten öffnete es 2001 erneut seine Türen. Auf seiner Bühne treten renommierte, international bekannte Künstler auf, werden Stücke von großen Autoren gespielt, machen sich neue Talente einen Namen, singen die großen Interpreten des Fados und spielen die bekanntesten portugiesischen Jazz-Musiker sowie große Orchester. Sein Programm ist so vielfältig, dass für jeden Geschmack etwas dabei ist.

El Teatro Municipal San Luis es uno de los teatros más bellos de la ciudad de Lisboa. Inaugurado en 1894, por su escenario han pasado nombres consagrados de las artes del espectáculo, como Sarah Bernhardt, Eleonora Duse y Mounet-Sully, además de artistas portugueses como Palmira Bastos, Amélia Rey Colaço, João Villaret y, por supuesto, Amália Rodrigues. En 2001 abrió nuevamente sus puertas al público después de amplias obras de remodelación. Por el escenario pasan nombres de prestigio internacional, se representan grandes autores, se descubren nuevos talentos, cantan grandes figuras del fado, tocan nombres imprescindibles del jazz nacional y grandes orquestas. Una extensa programación para todos los gustos.

20%

Baixa-Chiado

28

758

213 257 65082

Page 83: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

83

10 - 20.00Verano/ Estate/ Sommer

Invierno/ Inverno/Winter

Lu/Lu/Mo

10 - 20.00

Ma/Ma/Di

10 - 20.00

Mi/Me/Mi

10 - 20.00

Ju/Gi/Do

10 - 20.00

Vi/Ve/Fr

10 - 20.00

Sá/Sa/Sa

10 - 20.00

Do/Do/So

10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00 10 - 19.00

Última entrada verano/Ultimo ingresso - estate/Letzter Einlass im Sommer: 19.00.Última entrada invierno/Ultimo ingresso - inverno/Letzter Einlass im Winter: 18.00.

Oceanário de Lisboawww.oceanario.pt

Parque das Nações Esplanada D. Carlos I, Doca dos Olivais, 1990-005 Lisboa218 917 000

L’Oceanário di Lisbona, aperto al pubblico in occasione dell’Expo’98, è stato ideato per esprimere, all’insegna dell’innovazione, il fatto che i mari e gli oceani del nostro pianeta formano un unico Oceano globale . Popolato da 8000 tra animali e piante di oltre 500 specie, l’Oceanário è composto da cinque habitat principali. Un enorme acquario centrale, con circa 5000 m3 di acqua salata, rappresenta il mare aperto e quattro habitat costieri riproducono, rispettivamente, la costa rocciosa dell’Atlantico del Nord, i margini costieri dell’Antartide, la foresta di kelp del Pacifico temperato e la scogliera corallina dell’oceano indiano tropicale. Venticinque vasche tematiche illustrano, inoltre, le caratteristiche particolari di ogni habitat. Complessivamente l’Oceanário è formato da 30 vasche che racchiudono più di 7000 m3 di acqua salata.

Das Ozeanarium öffnete im Rahmen der Expo 98 seine Pforten für das Publikum. Es möchte seinen Besuchern auf innovative Art und Weise zeigen, dass die Ozeane unseres Planeten einen einzigen globalen Ozean bilden. Es beherbergt mehr als 8000 Tiere und Pflanzen von mehr als 500 verschiedenen Arten und ist in 5 große Habitats aufgeteilt: ein großes ca. 5000 m3 großes Salzwasserbecken, dass das offene Meer darstellt, sowie vier Küstenhabitats und zwar die felsige Nordatlantikküste, die Küste der Antarktis, den Tangwald des gemäßigten Pazifiks und die Korallenriffe des indischen Ozeans. In siebenundzwanzig thematischen Becken werden die besonderen Merkmale der einzelnen Habitats dargestellt. Insgesamt besteht das Ozeanarium aus 30 Becken mit mehr als 7000 m3 Salzwasser.

El Oceanario de Lisboa abrió al público en la Expo’98 y fue concebido para expresar, de forma innovadora, el hecho de que los mares y los océanos de nuestro planeta forman un único océano global. Poblado por 8.000 animales y plantas de más de 500 especies, el Oceanario está formado por cinco hábitats principales: un gran tanque central cuadrado con cerca de 5.000 m3 de agua salada, que representa el mar abierto, y cuatro hábitats costeros que reproducen la costa rocosa del Atlántico Norte, los litorales del Antártico, el bosque de kelp del Pacífico templado y los arrecifes de coral del Índico tropical. Veinticinco tanques temáticos ilustran, además, las características particulares de cada hábitat. En su totalidad, el Oceanario está formado por 30 tanques que contienen más de 7.000 m3 de agua salada.

15%

Oriente

Oriente

705, 708 , 725, 728, 744, 750, 759, 794

83

Page 84: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

84

NewsMuseum www.newsmuseum.pt

210 126 600Rua Visconde de Monserrate, 26, 2710-591 Sintra / e-mail [email protected]

Última entrada/Ultimo ingresso/ Letzter Einlass: Abr-Sep/Apr-Set/Apr-Sep 18h, Oct-Mar/Ott-Mar/Okt-Mar 17h. Cierra/Chiuso/Geschlossen: 25/12.

Es la mayor experiencia de Media y Comunicación de Europa.NewsMuseum invoca y explica la cobertura mediática de episodios de la historia reciente y permite a los visitantes interactuar con la Radio y la Televisión. Homenajea a los periodistas inmortalizados por su obra, presenta a los principales protagonistas de la industria, proyecta la evolución del reportaje bélico, contextualiza las luchas mediáticas que nos marcaron, recuerda las “malas noticias” de nuestro tiempo. Desvela la propaganda y la industria de las Relaciones Públicas.El equipo es muy moderno y participativo, e incluye un pequeño auditorio preparado para visitas educativas. La experiencia, disponible en portugués e inglés, está personalizada en un total de 16 horas de vídeo y otros formatos.

È la maggiore esperienza nel campo dei media e comunicazione in Europa”.Il NewsMuseum ricorda e illustra la copertura da parte de media di episodi della storia recente e offre ai visitatori la possibilità di interagire con la radio e la Tv. Rende omaggio ai giornalisti noti per le loro opere, presenta i protagonisti dell’industria, l’evoluzione dei reportage di guerra, espone il contesto delle lotte mediatiche più importanti, ricorda le “brutte notizie” del nostro tempo. Rivela la propaganda e l’industria delle Public Relations.La struttura è molto moderna e partecipativa, dotata di un piccolo auditorio preparato per visite educative. L’esperienza, disponibile in portoghese e inglese; è personalizzata con un totale di 16 ore di video e altri formati.

Der umfassendste Einblick in die Welt der Medien und Kommunikation in EuropaDas NewsMuseum präsentiert und erläutert die mediale Berichterstattung über aktuelle Ereignisse und ermöglicht seinen Besuchern eine Interaktion mit Radio und Fernsehen. Es gibt einen Überblick über die bedeutendsten Journalisten und wichtigsten Akteure des Nachrichtensektors, stellt die Entwicklung der Kriegsberichterstattung dar, beleuchtet den Hintergrund von Medienschlachten der Gegenwart und erinnert an „schlechte Nachrichten“ der jüngsten Vergangenheit. Es enthüllt die Propaganda und die Branche der Public Relations.Das Museum verfügt über modernste Technik und interaktive Anlagen. Zu den Räumlichkeiten gehört ein kleines Auditorium für einführende Erläuterungen zu speziellen Führungen. Der interaktive Besuch wird in den Sprachen Portugiesisch und Englisch angeboten und kann ganz persönlich gestaltet werden. Insgesamt sind 16 Stunden Video und Material in anderen Formaten verfügbar

30%

Línea / Linea / Linie SintraOriente, Rossio ou Entrecampos

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Abr - Sep /Apr - Set / Apr - Sep

Oct - Mar / Ott - Mar / Okt - Mar

Lu/Lu/Mo

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Ma/Ma/Di

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Mi/Me/Mi

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Ju/Gi/Do

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Vi/Ve/Fr

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Sá/Sa/Sa

9.30 - 19.00

9.30 - 18.00

Do/Do/So

GPS: N 38o 79’ 64’’W 9o 38’ 98’’

Page 85: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

85

9.30 - 2001/04 - 28/10

29/10 - 31/03

Lu/Lu/Mo

9.30 - 20

Ma/Ma/Di

9.30 - 20

Mi/Me/Mi

9.30 - 20

Ju/Gi/Do

9.30 - 20

Vi/Ve/Fr

9.30 - 20

Sá/Sa/Sa

9.30 - 20

Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 25/12, 01/01. Solo se permite la entrada una hora antes del horario de cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a un’ora prima dell’orario di chiusura. / Letzter Einlass eine Stunde vor Schließung.

Parques de Sintra - Monte da Luawww.parquesdesintra.pt

Parques de Sintra, Monte da Lua

convento dos capuchosEste convento fue mandado construir en 1560 por D. Álvaro de Castro, en un lugar aislado e inhóspito cuyas condiciones naturales debieron de tener una gran influencia a la hora de elegir su localización cuando se fundó.

Nel 1560 Dom Álvaro de Castro ordinò la costruzione di questo convento in un luogo isolato e inospitale. Le condizioni naturali avranno avuto certamente una forte influenza sulla scelta del sito in cui è stato eretto il convento.

Das Kapuzinerkloster wurde 1560 im Auftrag von D. Álvaro de Castro an einem isolierten und unwirtlichen Ort erbaut, der vermutlich genau wegen dieser Bedingungen als Standort für das Kloster gewählt wurde.

Parque de Monserrate El Parque de Monserrate, antaño finca de árboles frutales y cultivos, existe como tal desde el siglo XVIII, cuando Gerard DeVisme alquiló la finca a la familia Melo e Castro, su propietaria. Desde entonces, todos los que vinieron después se esforzaron por crear un maravilloso jardín botánico de características únicas.

Il Parco di Monserrate, in passato era una tenuta di frutteti e orti di proprietà della famiglia Melo e Castro. Si chiama così da quando Gerard De Visme, nel XVIII secolo, la prese in affitto e la trasformò in un Parco. Da allora, tutti coloro che subentrarono nel possesso, si sforzarono di creare un meraviglioso giardino botanico, impareggiabile per la sua bellezza.

Der Park von Monserrate war ursprünglich ein Garten mit Obstbäumen und vielen anderen Kulturpflanzen. Der heutige Palast wurde im 18. Jh. von Gerard DeVisme errichtet, der das Anwesen von der Familie Melo e Castro gepachtet hatte. Sämtliche Nachbesitzer trugen weiter dazu bei, einen wunderbaren botanischen Garten zu gestalten, der einmalig in seiner Art ist.

castelo dos Mouros Antiguo castillo de probable fundación musulmana, durante el siglo IX, en el que nunca se disputó ninguna batalla. De hecho, tanto los ocupantes musulmanes como los cristianos se rendían invariablemente después de la conquista de Lisboa por el bando opuesto, a pesar de la aparente invulnerabilidad del Castillo.

Il castello, di probabili origini musulmane del IX secolo, non è stato mai campo di battaglia. Infatti, nonostante la sua invulnerabilità, coloro che vi risiedevano, alternativamente musulmani o cristiani, si arrendevano rispettivamente agli uni o agli altri, alla sola notizia della conquista di Lisbona da parte del vincitore fra i due contendenti.

Diese alte Burg wurde wahrscheinlich im 9. Jh. von den Mauren erbaut, es fand in ihr jedoch niemals eine Schlacht statt. Denn obwohl die Burg uneinnehmlich scheint, ergaben sich sowohl die maurischen als auch christlichen Burgbesatzer kampflos nach der Eroberung Lissabons durch die Gegenseite.

15%

219 237 300

Línea / Linea / Linie SintraSintra

85

Page 86: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

86

10 - 17.00Estadio/Stadio/Stadion

Museo/Museo/Museum

Lu/Lu/Mo

10 - 17.00

Ma/Ma/Di

10 - 17.00

Mi/Me/Mi

10 - 17.00

Ju/Gi/Do

10 - 17.00

Vi/Ve/Fr

10 - 17.00

Sá/Sa/Sa

10 - 17.00

Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00

*Día de partido competiciones nacionales: cerramos 6 horas antes del inicio del partido. / Nei giorni delle partite di campionato nazionale: chiusura 6 ore prima dell’inizio del gioco. / An Tagen mit Spielen portugiesischer Mannschaften: Schließung 6 Stunden vor Spielbeginn.**Partidos competiciones europeas: no se realizan visitas al estadio los dos días previos, ni el propio día ni la mañana siguiente al partido. / Competizioni europee: non si effettuano visite nei due giorni precedenti, nello stesso giorno e nella mattina seguente al gioco. / Europäische Fußballspiele: keine Besichtigungen 2 Tage vor dem Spiel, am Spieltag und am folgenden Vormittag.Días de partido: el museo cierra a la hora de inicio del partido. / Il museo chiude nell’ora d’inizio della partita. / An Spieltagen schließt das Museum zur Uhrzeit des Spielbeginns.1 julio - 31 de agosto, visitas al estadio 10.20 – 19.00, cada 20 minutos/ 1 Luglio - 31 Agosto. Visite allo stadio dalle 10.20 – 19h, ogni 20 minuti/ 1. Juli bis 31. August Besichtigung des Stadions von 10.20 - 19.00 Uhr, alle 20 Minuten.

Museu Benfica Cosme Damião www.slbenfica.pt

Avenida Eusébio da Silva Ferreira, 1500 – 313 Lisboa / e-mail [email protected]

Visita al Museo e allo stadioFaccia una visita allo Stadio da Luz e al suo Museo. Questo stadio, il più moderno del Portogallo, è stato palcoscenico della finale di Champions League nel 2014. Il Museu Benfica Cosme Damião espone la storia del club e della sua grande leggenda, Eusébio.

Besichtigung des Benfica-Museums und -StadionsBesichtigen Sie das Benfica-Stadion “Estádio das Luz” und sein Museum. Das Stadion ist das Modernste in Portugal. Es war 2014 Austragungsort des Endspiels der Champions League. Im Museum wird die Geschichte des Vereins und ihres legendärsten Spielers, Eusébio, dargestellt.

Visita al Museo y al estadioVisite el Estadio da Luz y su Museo, el estadio más moderno de Portugal, escenario de la final de la Liga de Campeones de 2014 y el Museo Benfica Cosme Damião, que retrata la historia del club y de su mayor leyenda, Eusebio.

15%

Alto dos Moinhos ou Colégio Militar

750, 754, 768

217 219 50086

Page 87: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

87

11 - 19.00

11 - 19.00

18/03 - 2/06

11/09 - 28/10

3/06 - 10/09

29/10 - 16/03

Lu/Lu/Mo

11 - 19.00

11 - 19.00

Ma/Ma/Di

11 - 19.00

11 - 19.00

Mi/Me/Mi

11 - 19.00

11 - 19.00

Ju/Gi/Do

11 - 19.00

11 - 19.00

Vi/Ve/Fr

11 - 19.00

11 - 19.00

Sá/Sa/Sa

11 - 19.00

11 - 19.00

Do/Do/So

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

10.30 - 20

11 - 18.00

Horario especial / Orario straordinario / Sonderfahrplan: 24/12 - 11 - 15.00, 25/12 - 15.30 - 18, 31/12 - 11-17.00, 1/01 - 15.30 - 18

Teleférico do Parque das Naçõeswww.telecabinelisboa.pt

Parque das Nações Passeio das Tágides, 1990 – 280 Lisboa Estação Norte - Junto à Torre Vasco da Gama, Estação Sul - Junto ao Oceanário

El teleférico de Telecabine Lisboa fue creado para la Exposición Internacional de Lisboa, más conocida como “Expo’98”, y funciona desde entonces. Se trata de un medio de transporte por cable movido con energía eléctrica. El viaje dura entre los 8 y los 12 minutos y a lo largo de 1.230 m. A 30 m de altura podrá apreciar la fantástica vista sobre el Parque de las Naciones y todo el paisaje, donde está incluido el estuario del río Tajo.

La cabinovia della Telacabine Lisboa fu creata per l’Esposizione Internazionale di Lisbona più conosciuta come EXPO’98 e funziona da allora. È un mezzo di trasporto elettrico a fune. Il viaggio dura 8-12 minuti e lungo un percorso di 1230 m e da un’altezza di 30 m, si potrà godere una meravigliosa vista sul Parque das Nações (Parco delle Nazioni) e su tutto il paesaggio, compreso l’estuario del fiume Tago.

Die Gondelbahn Lissabon wurde anlässlich der Weltausstellung in Lissabon, bekannter unter dem Namen “Expo ´98”, in Betrieb genommen. Sie wird elektrisch betrieben. Die Strecke von 1230 m wird in 8 bis 12 Minuten zurückgelegt. Von dreißig Metern Höhe aus hat man einen atemberaubenden Blick auf den Parque das Nações und die Landschaft mit dem Mündungsgebiet des Tejos.

10%

Oriente

Oriente

705, 708, 725, 728,750, 759, 794

218 956 143 87

Page 88: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

88

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

- 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 18.00 11 - 19.00 11 - 19.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: Lunes / Lunedì / Lundi.Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura. Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Culturgest www.culturgest.pt

Edifício Sede Caixa Geral Depósitos Rua do Arco Cego n.o 50, 1000-300 Lisboa

La Culturgest, Gestão de Espaços Culturais, S.A. è un’organizzazione culturale del Grupo Caixa Geral de Depósitos. Il suo scopo è di gestire spazi culturali e organizzare, promuovere e sviluppare attività culturali, artistiche e scientifiche, come spettacoli di danza, teatro, musica, esposizioni, conferenze e workshop. Il suo programma cerca di incoraggiare la creatività artistica portoghese e di accogliere artisti riconosciuti a livello internazionale.Per quanto riguarda il tema “esposizioni”, la sua priorità è la presentazione di progetti integrati nel circuito internazionale delle grandi mostre.

Culturgest, Gestão de Espaços Culturais, S.A. ist das Kulturunternehmen der Caixa Geral de Depósitos-Gruppe. Ihr Gegenstand ist die Verwaltung von Kulturzentren sowie die Organisation, Förderung und Entwicklung von Aktivitäten kultureller, künstlerischer und wissenschaftlicher Natur sowie die Organisation von Ballett-, Theater- und Musikveranstaltungen, Ausstellungen, Konferenzen und Workshops. Auf dem Programm stehen portugiesischen Künstler, die gefördert werden sollen, sowie international renommierte Künstler.In den Ausstellungsräumen werden hauptsächlich Projekte gezeigt, die Teil großer, internationaler Wanderausstellungen sind.

Culturgest, Gestão de Espaços Culturais, S.A., es una empresa cultural del Grupo Caixa Geral de Depósitos. Tiene por objeto la gestión de espacios culturales y la organización, promoción y desarrollo de actividades culturales, artísticas y científicas; en concreto, la organización de espectáculos de danza, teatro, música, exposiciones, conferencias y talleres. Su programación procura incentivar la creación artística portuguesa y acoger artistas de renombre internacional.La prioridad del área de exposiciones es presentar proyectos integrados en los circuitos internacionales de grandes exposiciones.

732, 736, 738, 744, 749

10% Exposiciones/Esposizioni/ Ausstellungen

Campo Pequeno

217 905 15588

Page 89: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

89

-1

2

Lu/Lu/Mo

-

Ma/Ma/Di

10 - 15.30

Mi/Me/Mi

10 - 15.30

Ju/Gi/Do

10 - 15.30

Vi/Ve/Fr

11 - 19.00

Sá/Sa/Sa

11 - 19.00

Do/Do/So*

- - 10.30 - 18 10.30 - 18 10.30 - 18 11 - 19.00 11 - 19.00

Cierra/Chiuso/Geschlossen: 25/12 Navidad / Natale / Weihnachten; 01/01 Año Nuevo / Capodanno / Neujahr.*Festivos / Festivi / an Feiertagen.1. Periodo escolar / Periodo scolastico / Während der Schulzeit 2. Periodo no escolar / Fuori dal periodo scolastico / In den Schulferien

KidZania Lisboa www.kidzania.pt

Dolce Vita Tejo, loja 1054 / Av. Cruzeiro Seixas, n.o 7 2650-504 Amadora / e-mail [email protected]

KidZania es un parque temático dirigido a familias con niños hasta los 15 años. En esta ciudad, construida a su escala, los niños pueden “jugar a ser adultos” en un ambiente altamente realista. Pueden elegir entre más de 60 profesiones diferentes, en réplicas de los establecimientos más representativos de una ciudad real: aeropuerto, fábricas, teatro, tiendas, circuito automóvil, comisaría de policía, bomberos, prensa, estudio de TV, estadio y muchos otros. Las actividades están diseñadas para que resulten al mismo tiempo divertidas y pedagógicas, basándose en el concepto de edutainment (educación + entretenimiento).Los contenidos acompañan los programas escolares y tratan de enseñar a los niños valores y normas de ciudadanía, ayudándolos a vivir en sociedad de forma saludable.

Il KidZania è un parco tematico per bambini e ragazzi fino a 15 anni di età. In questa riproduzione di una città, costruita su misura per i più piccoli, questi possono “giocare a fare i grandi” in un ambiente molto realistico. Possono scegliere tra più di 60 mestieri e lavorare all’interno di una mini-città che include: un aeroporto, fabbriche, un teatro, negozi, un circuito automobilistico, un commissariato, una caserma dei pompieri, la sede di un giornale, uno studio televisivo, uno stadio e tante altre strutture e infrastrutture urbane. Le attività sono concepite per essere allo stesso tempo divertenti e pedagogiche, sulla base nel concetto di edutainment (educazione + intrattenimento).I contenuti seguono i programmi scolastici e cercano di insegnare ai bambini e adolescenti valori e regole di educazione civica, aiutandoli a vivere in modo salutare all’interno della società.

KidZania ist ein Themenpark für Familien mit Kindern bis 15 Jahre. In dieser Stadt für Kinder, können Kinder in einer absolut realistischen Welt das Leben der Erwachsenen nachspielen. Sie können sich dazu einen von 60 Berufen auswählen, den sie in Nachbauten der wichtigsten Gebäude einer echten Stadt ausüben können, in der es Flughafen, Fabriken, Theater, Geschäfte, Autorennbahn, Polizeistation, Feuerwehr, Presse, Fernsehstudio, Stadion und vieles mehr gibt. Die Aktivitäten basieren auf dem Konzept des “Edutainment” (Bildung und Unterhaltung) und sind so gestaltet, dass sie gleichzeitig Spaß machen und lehrreich sind. Ihre Inhalte sind auf die Lehrpläne der Schulen abgestimmt und sollen dazu beitragen, Kindern Werte und Regeln, die für Bürger gelten, zu vermitteln und ihnen helfen, sie auf ihre Rolle in der Gesellschaft vorzubereiten.

10%

Pontinha 1

231

GPS: 38o 46’37.36N 9o 13’09.22 W

1 Debe tomar la Línea Azul del Metro hasta la estación de Pontinha y continuar después en el autobús 231 de la Rodoviária hasta Dolce Vita Tejo.

1 Si può raggiungere il Parco tematico attraverso la linea blu della metropolitana fino alla fermata Pontinha da cui continuare con l’autobus suburbano 231 della Rodoviária fino al centro commerciale Dolce Vita Tejo.

1 Fahren Sie mit der blauen Linie der Metro bis zur Haltestelle Pontinha, danach fahren Sie mit dem Bus 231 der Gesellschaft Rodoviária de Lisboa bis zum Einkaufzentrum Dolce Vita Tejo.

211 545 530 89

Page 90: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

90

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 10 - 18.00 -

Última entrada: 17.30. / Ultimo ingresso: 5.30 pm. / Letzter Einlass: 17.30.

Fundação José Saramago www.josesaramago.org

Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros, n.o 10, 1100-135 Lisboa

La Fondazione José Saramago occupa la “Casa dos Bicos”, edificio del XVI secolo, restaurato e adattato recentemente. I visitatori troveranno una mostra permanente sulla vita e le opere dello scrittore, che comprende manoscritti, fotografie, materiale video, la medaglia del premio Nobel e, naturalmente, i libri tradotti in decine di lingue. La Fondazione racchiude una biblioteca, una zona riservata alla ricerca e un auditorio per attività culturali con una capacità di 80 persone.

Die José Saramago-Stiftung hat ihren Sitz in der Casa dos Bicos, einem Gebäude aus dem 17. Jh., das kürzlich renoviert und für diesen Zweck gestaltet wurde. Die ständige Ausstellung über das Leben und Werk des Schriftstellers umfasst Manuskripte, Fotografien, Videos, die Nobelpreis-Medaille und natürlich seine Bücher in vielen verschiedenen Sprachen. Zur Stiftung gehören auch eine Bibliothek, Räume, in denen Wissenschaftler arbeiten können und ein Auditorium mit 80 Sitzplätzen für kulturelle Veranstaltungen.

La Fundación José Saramago está instalada en la Casa dos Bicos, edificio del siglo XVI restaurado y adaptado recientemente. En ella se encuentra una exposición permanente sobre la vida y la obra del escritor, que contiene manuscritos, fotografías, vídeos, la medalla del Nobel y, naturalmente, los libros en decenas de idiomas. La Fundación cuenta con biblioteca, espacio de trabajo para investigadores y un auditorio con capacidad para 80 personas destinado a actividades culturales.

1€

Terreiro do Paço (línea/linea/ Linie azul)

15E, 25E

711, 714, 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782, 794, Aerobus

218 802 04090

Page 91: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

PaseosEscursioniSightseeing-touren

Page 92: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 93: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

93

Lisbon Walkerwww.lisbonwalker.com

È il modo migliore per conoscere l’Alfama – il bairro (quartiere) più antico di Lisbona – e la sua storia; la Baixa – la nuova città costruita dopo il terremoto del 1755; il Bairro Alto, quartiere bohemien e cosmopolita e infine per scoprire le leggende e i misteri di Lisbona.Ciò che le proponiamo è di (ri)scoprire la città di Lisbona e i suoi abitanti, attraverso percorsi tematici, a piedi, che si realizzano una volta alla settimana con guida in lingua portoghese, senza numero minimo di persone e senza bisogno di prenotazione, essendo sufficiente presentarsi al punto d’incontro nella Praça do Comércio, all’ora stabilita dalla Lisbon Walker.

Die beste Art, die Alfama - das älteste Viertel Lissabons - und seine Geschichte, die Baixa - die nach dem Erdbeben 1755 neu errichtete Unterstadt-, das kosmopolitische und bürgerliche Bairro Alto sowie die Legenden und Geheimnisse Lissabons kennenzulernen.Wir schlagen Ihnen vor, Lissabon bei einem thematischen Spaziergang zu entdecken (oder neu zu entdecken). Die Spaziergänge finden regelmäßig einmal pro Woche auf portugiesischer Sprache ohne die Notwendigkeit einer Buchung oder Mindestteilnehmerzahl statt. Kommen Sie einfach zur festgelegten Zeit an den Treffpunkt an der Praça do Comércio.

La mejor forma de conocer Alfama - el barrio más antiguo de Lisboa - y su historia; la Baixa, la nueva ciudad construida después del terremoto de 1755; la bohemia cosmopolita del Bairro Alto y las leyendas y misterios de la ciudad.Lo que le proponemos es (re)descubrir la ciudad de Lisboa y sus gentes, con paseos temáticos, a pie, que se realizan una vez por semana en Portugués, sin número mínimo de participantes ni necesidad de reserva.Basta con aparecer en el punto de encuentro en la Plaza do Comércio, a la hora fijada.

33%

Rua Jardim do Tabaco, n.o 126, sobreloja218 861 840 93

Page 94: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

94

Naturway – Circuitos em Jeep www.naturway.pt

213 918 090Rua Professor Eduardo Araújo Coelho, n.o 4, Estúdio B, 1600-614 Lisboa

La Naturway la invita a un’esperienza unica trascorrendo una giornata come nessun’altra su un fuoristrada, in gita per monti e per città, viaggiando tra costa ed entroterra. La Naturway la porterà altresì alla scoperta dei più meravigliosi paesaggi nei dintorni di Lisbona e di numerose località storiche, in un’atmosfera intima e confortevole.Con la Naturway passerà quindi una giornata indimenticabile.Escursioni in fuoristrada a Sintra e Arrábida.

Naturway lädt Sie zu einem einmaligen Erlebnis ein. Verbringen Sie einen unvergleichlichen Tag bei einer Fahrt mit dem Jeep über Berge und durch Städte. Die Fahrt geht entlang der Küste und durch das Inland. Naturway nimmt Sie mit auf eine Entdeckungsfahrt in privater und angenehmer Atmosphäre, durch die schönsten Landschaften rund um Lissabon und zu vielen historischen Orten.Mit Naturway verbringen Sie einen unvergesslichen Tag.Jeep-Fahrten in Sintra und dem Arrábida-Gebirge.

Naturway le invita a vivir una experiencia única. Pase un día totalmente diferente paseando en jeep por los montes y por las ciudades. Viaje por la costa y por el interior. Naturway le lleva a descubrir los paisajes más hermosos de los alrededores de Lisboa y una gran variedad de lugares históricos, en una atmósfera íntima y confortable.Con Naturway tendrá un día inolvidable.Paseos en jeep en Sintra y Arrábida.

20%

94

Page 95: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

95

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18 9.30 - 18

Cierra los días 24 y 25/12 y 12 y 13/06. / Chiuso 24 e 25/12 e 12 e 13/06. / Geschlossen und 25.12. sowie 12. und 13.06.

Lisbon Eco Tours www.lisbonecotours.com

Rua da Madalena, n.o 67, 1100-318 Lisboa211 951 459

Al volante di una Twizy, un’automobile elettrica ed ecologica per due persone, sarà possibile esplorare Lisbona da un capo all’altro. La Twizy la condurrà fino agli angoli più nascosti, insoliti e autentici di Lisbona, grazie a un GPS, con Audioguida in varie lingue (EN, FR, PT, ES), che le descriverà i punti di interesse in modo divertente, raccontando molte storie e curiosità di una delle città più antiche del mondo.Può scegliere uno dei nostri percorsi e scoprire Lisbona in una Twizy. Sono messi a disposizione diversi tour, che includono tutte le zone più simboliche di Lisbona come il Castelo de São Jorge, i quartieri tipici dell’Alfama e del Bairro Alto, gli svariati Belvedere, la Baixa e tutta la zona di Belém. Affronti quindi l’avventura con la Lisbon Eco Tours!

Am Steuer eines Twizy, einem elektrischen, umweltschonenden Auto für zwei Personen, können Sie sämtliche Winkel Lissabons erkunden. Twizy bringt sie zu den verstecktesten, ungewöhnlichsten und authentischsten Winkeln Lissabons. Alle Fahrzeuge sind mit einem GPS-Audio Guide in mehreren Sprachen (EN, FR, PT, ES) ausgestattet, der Ihnen die Sehenswürdigkeiten auf lustige Art und Weise vorstellt und Ihnen viele Geschichten und Besonderheiten einer der ältesten Städte der Welt erzählt.Wählen Sie sich einfach eine Strecke aus und entdecken Sie Lissabon in einem Twizy. Es stehen unterschiedlichen Strecken zur Auswahl, die Sie zu den bedeutendsten Sehenswürdigkeiten führen wie zur Lissabonner Burg, den traditionellen Vierteln Alfama und Bairro Alto, zu vielen Aussichtspunkten, in die Baixa und nach Belém. Werden Sie mit Lisbon Eco Tours zum Abenteurer!

Al volante de un Twizy, un coche eléctrico y ecológico para dos personas, es como va a explorar Lisboa de una punta a otra. El Twizy le llevará hasta los rincones más escondidos, inusitados y auténticos de Lisboa. Está equipado con un GPS audioguía en varios idiomas (EN;FR;PT;ES), que le explica los puntos de interés de una forma divertida y con muchas historias y curiosidades de una de las ciudades más antiguas del mundo.Elija una de nuestras rutas y descubra Lisboa en un Twizy. Tenemos a su disposición diferentes tours que incluyen todas las zonas emblemáticas de Lisboa, como el Castillo de San Jorge, los barrios típicos de Alfama y Bairro Alto, los diversos miradores, la Baixa y toda la zona de Belém. ¡Viva su propia aventura con Lisbon Eco Tours!

30%

Baixa-Chiado

15, 25, 28

711, 714, 732, 736, 760

95

Page 96: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

96

Vertente Natural www.vertentenatural.com

210 848 919Apartado 1077 Santana, 2971 - 908 Sesimbra Portugal

ensenada da MulaEste es el primer recorrido de Coasteering puesto en marcha por Vertente Natural, y sigue siendo único por el entorno y por la belleza de la ensenada que recorre y porque permite descubrir escenarios y rincones imposibles de admirar de otra forma.¡Descubra la Ensenada da Mula!El Coasteering es una actividad que consiste en recorrer la línea costera utilizando varias técnicas, como la natación, la escalada, el rápel, el salto al agua, la tirolina y el senderismo.

enseada da Mula (cala della Mula)Questo è il primo percorso di Coasteering presentato dalla Vertente Natural e continua a essere unico per la bellezza avvolgente della cala che attraversa e che le permetterà di scoprire scenari e angoli impossibili da apprezzare in altro modo.Scopra la Cala della Mula!Il Coasteering è un’attività che consiste nel percorrere un tratto di costa con vari mezzi: a nuoto, a piedi, scalata, percorso rappel, tuffi e slide (lancio tirolese).

enseada da Mula (Maultierbucht)Dies ist das erste Coasteering-Angebot des Unternehmens Vertente Natural, ein unvergleichliches Erlebnis in einer herrlichen Landschaft rund um die wunderschöne Bucht, bei dem Sie Ausblicke genießen können, die sich Ihnen sonst nie erschließen würden. Entdecken Sie die Maultierbucht!Beim Coasteering entdeckt man die Küste durch die Ausübung unterschiedlicher sportlicher Aktivitäten wie Schwimmen, Klettern, Abseilen, ins Wasser springen, Rutschen und Wandern.

10%

TST Praça de Espanha

96

Page 97: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

97

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9 - 20.30 9 - 20.30 9 - 20.30 9 - 20.30 9 - 20.30 9 - 24.00 9 - 24.00

Tuk Guide Portugal www.tukguideportugal.pt

Rua do Instituto Industrial 18D | 1200-225 Lisboa919 920 000

La TUK GUIDE PORTUGAL con i suoi tuk tuk, veicoli stretti e di piccole dimensioni, riesce a circolare nei vicoli più rappresentativi della Lisbona antica ed entrare nella sua storia. Permette, quindi, al visitatore di scoprire luoghi poco accessibili con altri mezzi, regalandogli un’esperienza indimenticabile. Inoltre, il suo staff conosce alla perfezione i posti imperdibili che piacciono al turista: luoghi storici, monumenti, giardini, belvedere, ristoranti, negozi, ecc.

Die Tuk Tuks von TUK GUIDE PORTUGAL sind kleine, schmale Fahrzeuge, die auch in die engsten Gässchen passen und daher besonderen schönen Einblick in die Lissabonner Altstadt gewähren. Bei einer Fahrt mit einem Tuk Tuk lernen Besucher anders nur schwer zugängliche Teile der Stadt kennen und erleben unvergessliche Momente. Das Team kennt die Stadt und weiß, was Touristen sehen möchten: historische Sehenswürdigkeiten, Bauwerke, Parks, Aussichtspunkte, Restaurants, Einkaufszentren und vieles mehr.

Utilizando tuk tuks, vehículos estrechos y de pequeñas dimensiones, TUK GUIDE PORTUGAL consigue circular por las callejuelas más emblemáticas de la Lisboa antigua y entrar en su historia, permitiendo al visitante conocer lugares poco accesibles de otra forma y proporcionando una experiencia inolvidable. Además, su equipo conoce perfectamente los lugares que le gustan al turista y que no debe dejar de visitar: marcos históricos, monumentos, jardines, miradores, restaurantes, shoppings, etc.

25%

97

Page 98: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

98

Cityrama / Gray Line www.cityrama.pt

213 864 322Partidas/Departures/Départs: Praça Marquês de Pombal Parque Eduardo VII

Benvenuto in Portogallo... La Cityrama la accoglie con molto piacere e le propone diversi itinerari per scoprire il nostro paese: da un pomeriggio per ammirare la splendida città di Lisbona, a un viaggio di 10 giorni per i quattro canti del Portogallo. Le diamo tutta la libertà per scegliere il luogo da visitare, vogliamo soltanto che approfitti al meglio dell’opportunità di conoscere il nostro Paese.

Herzlich willkommen in Portugal! Wir bei Cityrama freuen uns, Sie auf eine unserer vielen Fahrten willkommen zu heißen, bei denen wir Ihnen unser Land zeigen möchten. Dabei können Sie von einem Nachmittagsausflug zur Besichtigung des schönen Lissabons bis hin zu einer 10-tägigen Fahrt quer durch Portugal das Programm wählen, das Ihnen am besten gefällt. Bei uns können Sie Ihr Ausflugsziel entscheiden. Unser Anliegen ist es, dass Sie unser Land so gut wie möglich kennenlernen.

Sea bienvenido a Portugal… Cityrama tiene mucho gusto en recibirle y en proponerle varias formas de descubrir nuestro país: desde una tarde admirando la bella ciudad de Lisboa a un viaje de 10 días por las cuatro esquinas de Portugal. Le damos total libertad para elegir el lugar que desea visitar, queremos que aproveche bien la oportunidad de conocer nuestro país.

709, 711, 712, 720, 722, 727, 736, 738, 744, 746, 753, 783

15%

Marquês de Pombal

98

Page 99: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

99

9.00 - 19

Lu/Lu/Mo

9.00 - 19

Ma/Ma/Di

9.00 - 19

Mi/Me/Mi

9.00 - 19

Ju/Gi/Do

9.00 - 19

Vi/Ve/Fr

9.00 - 19

Sá/Sa/Sa

9.00 - 19

Do/Do/So

Solo se permite la entrada hasta media hora antes del cierre. / È consentito l’ingresso soltanto fino a mezz’ora prima dell’orario di chiusura. /Letzter Einlass 30 Minuten vor Schließung.

Selection Tours www.selectiontours.com

Rua Tierno Galvan, n.o 6, 9o A, 1070-274 Lisboa308 803 324

La Selection Tours è un’impresa specializzata in tour privati e semi-privati a prezzi molto competitivi. Abbiamo a disposizione diverse escursioni giornaliere, private e semi-private, nei dintorni di Lisbona, Sintra, Fatima, Évora, Porto e altre destinazioni in funzione delle sue necessità. La Selection Tours si basa sulla qualità, onestà e professionalità. Ci sono pure tour fatti su misura che offrono esperienze uniche. Le nostre escursioni prevedono trasporto con mezzi di lusso, sempre alla presenza di una guida locale.

Selection Tours ist auf private und semi-private Touren spezialisiert, die zu äußerst interessanten Preisen angeboten werden. Wir bieten täglich mehrere private und semi-private Touren rund um Lissabon, Sintra, Fátima, Évora, Porto und zu anderen von Ihnen gewünschten Ausflugszielen an. Selection Tours legt dabei großen Wert auf Qualität, Seriosität und Professionalismus. Bei maßgeschneiderten Fahrten warten einmalige Erlebnisse auf Sie. Bei unseren Ausflügen fahren Sie in luxuriösen Fahrzeugen in Begleitung eines lokalen Führers.

Selection Tours es una empresa especializada en tours privados y semiprivados a un precio muy competitivo. Tenemos diferentes paseos diarios, privados y semiprivados, a los alrededores de Lisboa, a Sintra, Fátima, Évora, Oporto y otros destinos a la medida de sus necesidades. Selection Tours se basa en la calidad, la honestidad y la profesionalidad. Disponemos igualmente de tours hechos a medida para experiencias únicas. Nuestros paseos se realizan en transporte de lujo y siempre con un guía local.

20%

99

Page 100: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

100

Nosso Tejo www.nossotejo.pt

+351 910 501 012e-mail [email protected]

Estação do Cais do Sodré

Le imbarcazioni tradizionali dell’estuario del Tejo rappresentano uno tra i più importanti elementi patrimoniali della cultura delle sue comunità rivierasche. Alla fine degli anni 60, in seguito all’introduzione dei ponti stradali, queste imbarcazioni sono cadute in disuso e, di conseguenza, abbandonate. Delle migliaia di barche esistenti in quell’epoca, ne sopravvivono al presente circa 75, debitamente registrate nella Marinha do Tejo - Pólo Vivo do Museu da Marinha Portuguesa (Marina del Tago – Sezione vivente del Museo della Marina portoghese).Le nostre sono le uniche imbarcazioni tradizionali del Tago di grandi dimensioni utilizzate nell’attività nautico-turistica, il che rende il nostro servizio una esperienza unica! Offriamo passeggiate regolari giornaliere di 45 minuti e di 2 ore.Venga a navigare sul fiume, a scoprire il fronte fluviale della città, a osservare le due rive e conoscere meglio questo patrimonio culturale che vogliamo salvaguardare e divulgare. Venga ad ammirare il meraviglioso patrimonio del “Nosso Tejo”.

Die traditionellen Boote der Tejo Mündung sind eine der wichtigsten Ressourcen der Kultur seiner Küstengemeinden. In den späten 60er Jahren gerieten mit der Einführung von Straßenbrücken diese Schiffe in Vergessenheit und wurden letztendlich aufgegeben. Von den Tausenden von Booten, die es zu dieser Zeit gab, überlebten bis heute etwa 75, die ordnungsgemäß in der “Marinha do Tejo - Pólo Vivo do Museu da Marinha Portuguesa” registriert sind.Unsere Boote sind die einzigen traditionellen großen Boote des Tejo, die für maritime touristische Aktivitäten verwendet werden. Daher bietet unser Service eine unvergleichliche Erfahrung! Wir bieten regelmäßige tägliche Rundfahrten mit einer Dauer von 45 Minuten bis hin zu 2 Stunden.Kommen Sie und befahren Sie mit uns den Fluss, lernen Sie die Stadt am Flussufer kennen, beobachten Sie die beiden Flussuferseiten und lernen Sie ein wenig mehr von diesem kulturellen Erbe kennen, das wir schützen und verbreiten möchten. Kommen Sie und lernen Sie unser herrliches Erbe “Nosso Tejo” [Unser Tejo] kennen.

Las embarcaciones tradicionales del estuario del Tajo son uno de los elementos patrimoniales más importantes de la cultura de sus comunidades ribereñas. A finales de los años 60, con la introducción de los puentes de carreteras, estas embarcaciones entraron en desuso, lo que llevó a su abandono. De los miles de barcos que existían en ese momento, hoy solo quedan cerca de 75, debidamente registrados en la Marina del Tajo - Núcleo Vivo del Museo de la Marina Portuguesa.Los nuestros son los únicos barcos tradicionales de gran porte del Tajo utilizados en la actividad marítimo-turística, lo que convierte nuestro servicio en una experiencia inigualable. Ofrecemos paseos diarios regulares de 45 minutos y 2 horas.Ven a navegar por el río, a conocer la zona ribereña de la ciudad, a observar las dos orillas y a conocer un poco más de este patrimonio cultural que pretendemos proteger y divulgar. Ven a admirar el maravilloso patrimonio de “Nuestro Tajo”.

20%

706, 735, 736, 758, 781

18E, 15E, 25E

Cais do Sodré

Salidas / Partenze / Abfahrt:Terminal Fluvial / Terminal fluviale / Fluss-Terminal - Cais Sodré, 1249-249 LisboaGPS: N 38o 42’ 18’’ ,W 9o 8’ 43’’Todos os dias / Every day / Tout les joursCrucero Expreso / Crociera espressa / Express Kreuzfahrt - (45min)Crucero / Crociera / Kreuzfahrt - (2h)Crucero Sunset (bebida de bienvenida) / Crociera Sunset (Bevanda di benvenuto) / Sunset Kreuzfahrt (Willkommens-Getränk) - (2h)

Los paseos pueden sufrir ajustes / Le escursioni possono essere soggette a variazioni / Die Rundfahrten können Änderungen erfahren. Contacte con nosotros para confirmar las horas de salida / Ci contatti per confermare l’orario di partenza / Kontaktieren Sie uns, um die Abfahrtszeiten zu bestätigen.

Page 101: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

101

Cooltour Lisbonwww.cooltourlisbon.com

Avenida Infante Santo n.o 69 10o, 1350 – 177 Lisboa / e-mail [email protected]

La CoolTour Lisbon è il migliore modo per conoscere Lisbona e il Portogallo! Le nostre escursioni a piedi o in minivan fino a 8 persone hanno come scopo quello di mostrare un Portogallo genuino in un modo sincero e travolgente! Garantiamo esperienze preziose e la scoperta del patrimonio portoghese: da palazzi a castelli, gastronomia incomparabile, fiumi, valli e spiagge, un numero infinito di parchi naturali e montagne. Tutte esperienze con un denominatore comune: la bellezza e il fascino unici che esistono in Portogallo. Nella CoolTour, insieme alla cultura ci sono sempre momenti rilassanti e divertenti, con una scintilla d’innovazione e autenticità.

CoolTour Lisbon ist die beste Art und Weise, Lissabon und Portugal kennenzulernen! Wir möchten Ihnen bei Spaziergängen und Fahrten im Minivan mit bis zu 8 Personen das authentische Portugal zeigen und Begeisterung für Land und Leuten wecken! Wir garantieren erlebnisreiche Erfahrungen, die Entdeckung der Geschichte und Kultur Portugals sowie die Erkundung von Schlössern und Burgen, Gastronomie, Flüssen, Tälern, Stränden, der unzähligen Naturparks und Gebirge, denen allen eins gemeinsam ist: ihre einzigartige Schönheit und ihr unvergleichlicher Charme. CoolTour Lisbon verbindet die Einführung in die Kultur stets mit Momenten der Entspannung und des Spaßes und garantiert Innovation und Authentizität!

¡CoolTour Lisbon es la mejor forma de conocer Lisboa y Portugal! Nuestros paseos pedestres y en microbús (hasta 8 personas), tienen como objetivo mostrar un Portugal auténtico de una forma genuina y apasionada. Al contar con una gama de productos y circuitos de calidad, garantizamos la gratificante experiencia de descubrir el patrimonio portugués, sus palacios y castillos, una gastronomía única, ríos, valles y playas, un interminable número de parques naturales, sierras y montañas, todo ello con el mismo denominador común: la belleza y el encanto únicos que hay en Portugal. En CoolTour Lisbon la introducción a la cultura viene siempre acompañada de momentos relajados y divertidos, con un toque innovador y genuino.

15%

213 951 624 / 914 520 664

a petición /su richiesta /auf Anfrage

certificate of excellence2015 Winner

Salidas diarias de LisboaPartenze giornaliere da LisbonaTägliche Abfahrt von Lissabon

Caminatas en LisboaEscursioni a piedi a LisbonaSpaziergänge in Lissabon

• Recogida y dejada en el hotel / Prelievo in hotel / Abfahrt und Ankunft im Hotel• Día entero / Giornata intera / ganztägiger Ausflug• 8 personas max. / 8 persone max. / max. 8 Personen

• Reservas con antelación / Prenotazioni in anticipo / Nach vorheriger Buchung• Día entero / Giornata intera / ganztägiger Spaziergang• 8 personas max. / 8 persone max. / max. 8 Personen

101

Page 102: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

102

Sado Arrábida Turismo Natura – Dolphin Tour www.sadoarrabida.pt

915 560 342 / 265 490 406Sado Arrábida A Cabana do Pai Tomás

SadoArrábida – Turismo Natura le muestra el río Sado y la población de delfines que residen allí permanentemente y en libertad durante todo el año. ¡Es una experiencia única!Venga a ver, a dos pasos de Lisboa, a los simpáticos delfines mulares, a bordo de la moderna embarcación MIL ANDANÇAS, en el marco majestuoso de la sierra y del río.De regreso, los mejores caminos nos llevan al interior de la sierra de Arrábida, con degustación de vino moscatel y de repostería de Azeitão.

SadoArrábida – Turismo Natura le presenta il fiume Sado e la comunità di delfini che vi risiedono stabilmente e in libertà tutto l’anno. Un’esperienza unica!Venga ad ammirare, non lontano da Lisbona, i simpatici Roazes Corvineiros (delfini), a bordo della moderna imbarcazione MIL ANDANÇAS, in una cornice fantastica di fiume e montagna. Al ritorno, il cammino ci porterà nel cuore della Serra da Arrábida, con diritto a degustazione di vino Moscatel e di dolci di Azeitão.

SadoArrábida - Turismo Natura zeigt Ihnen den Rio Sado und die dort das ganze Jahr über wild lebenden Delphin-Populationen. Ein einmaliges Erlebnis!Beobachten Sie in der Nähe von Lissabon die sympathischen großen Tümmler von Bord des modernen Motorboots MIL ANDANÇAS bei einer Fahrt im Fluss mit Blick auf das majestätische Gebirge.Am besten verbinden Sie diesen Ausflug mit einer anschließenden Fahrt in die Serra da Arrábida und probieren dort den Moscatel-Wein und das süße Backwerk aus Azeitão.

15%

102

Page 103: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

103

Octubre - marzo / Ottobre - Marzo / Oktober - März 10 - 18.00

Abril - septiembre / Aprile - Settembre / April - September 10 - 20.00

Jardim Zoológico de Lisboawww.zoo.pt

Estrada de Benfica, n.o 158 - 160, 1549-004 Lisboa217 232 900

¡Nunca nos hemos sentido con tanta vida!El Jardín Zoológico le invita a pasar un día inolvidable en el centro de Lisboa. Atrévase a recibir un beso de un león marino, a sentir la textura de la piel de una serpiente y a sorprenderse con la vista desde el teleférico.No pierda la ocasión de participar en la alimentación de los leones marinos y de los pelicanos. Diviértase en la Bahía de los Delfines y venga a conocer aves de todo el mundo en el Bosque Encantado. A los más pequeños les dedicamos nuestra pequeña granja, donde pueden aprender muchas cosas.Visite también el Templo de los Primates, el Reptilario o el Valle de los Tigres, entre otros tantos espacios donde cerca de 2.000 animales le esperan.

Non ci siamo mai sentiti così pieni di vita!Lo Zoo di Lisbona la invita a trascorrere una giornata indimenticabile nel centro di Lisbona. Abbia il coraggio di farsi baciare da un leone marino, di sentire la consistenza della pelle di un serpente e si stupisca con il panorama dalla funicolare che attraversa lo zoo.Non perda l’opportunità di partecipare all’alimentazione dei leoni marini e dei pellicani. Si diverta nella Baía dos Golfinhos (Baia dei Delfini) e venga a conoscere, nella foresta incantata, uccelli provenienti da tutto il mondo. La nostra Quintinha (piccola fattoria) è dedicata ai visitatori più giovani, che avranno molto da imparare.Visiti anche il Templo dos Primatas (Tempio dei Primati), il Rettilario e la Valle delle Tigri, tra le tante attrazioni. Ci sono circa 2000 animali ad attenderla .

Verbringen Sie einen erlebnisreichen Tag im Zoo!Im zentral in Lissabon gelegenen Zoo erleben Sie unvergessliche Momente. Nehmen Sie Ihren Mut zusammen und lassen Sie sich von einem Seelöwen küssen, fühlen Sie die Haut einer Schlange und betrachten Sie bei einer Fahrt mit der Seilbahn den Zoo von oben.Versäumen Sie nicht die Gelegenheit, die Fütterung der Seelöwen und der Pelikane anzusehen, vergnügen Sie sich in der Delphinbucht und lernen Sie im Zauberwald Vögel aus der ganzen Welt kennen. In unserem Bauernhof “Quintinha” können die Kleinsten viel über Tiere lernen. Besuchen Sie außerdem den Primatentempel, das Reptilarium und das Tal der Tiger und die vielen anderen Gehege, in denen ca. 2000 Tiere auf Sie warten.

voucher 15% (p.135)

Jardim Zoológico

Sete Rios

701, 716, 726, 731, 746, 754, 755, 758, 768, 770

103

Page 104: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

104

GoCar - EPS Tour www.gocartours.com

210 965 030Rua Douradores, n.o 16 , 1100-026 Lisboa

Ahora puede conocer Lisboa de una forma relajada, divertida e innovadora. Nuestros pequeños descapotables amarillos hablan con usted y le llevan a un viaje inolvidable por la ciudad de las siete colinas.Los GOCAR están dotados de una avanzada tecnología GPS (Global Positioning System), única en el mundo capaz de ofrecer toda la información turística, histórica, cultural y paisajística de la ciudad de Lisboa, en formato audio, contándole curiosidades y dándole informaciones llenas de humor.

Adesso può conoscere Lisbona in un modo rilassato, divertente e all’insegna dell’innovazione. I nostri piccoli decappottabili gialli parlano con lei e la conducono in un memorabile viaggio per la città dei sette colli.I GOCAR sono dotati di un’avanzata tecnologia GPS (Global Positioning System), unica al mondo, capace di fornire tutte le informazioni turistiche, storiche, culturali e paesaggistiche della città di Lisbona, in formato audio, condite di curiosità e ripiene di buon umore.

Jetzt können Sie Lissabon auf vergnügliche und innovative Art und Weise kennenlernen. Unsere kleinen, gelben GOCAR-Cabrios sprechen mit Ihnen und nehmen Sie mit auf eine unvergessliche Fahrt durch die Stadt der sieben Hügel.Die GOCARS sind mit einer fortschrittlichen GPS-Technologie (Global Positioning System) ausgestattet, die als einzige Technologie weltweit in der Lage ist, sämtliche touristischen, historischen, kulturellen und landschaftlichen Informationen über Lissabon im Audio-Format anzubieten. So werden Sie während der Reise mit interessanten Geschichten und Informationen und einer guten Prise Humor unterhalten.

711, 728, 735

15, 25, 28

Baixa-Chiado

20%

104

Page 105: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

105

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 14.30 9.30 - 14.30 9.30 - 14.30 9.30 - 14.30 9.30 - 14.30 9.30 - 14.30 9.30 - 14.30

Salidas de Setúbal / Partenze da Setúbal / Abfahrt in Setubal.

Vertigem Azul www.vertigemazul.com

Rua Praia da Saúde n.o 11 D, 2900-572 Setúbal265 238 000

La Vertigem Azul offre un’escursione in barca sull’estuario del fiume Sado, costa di Tróia e Arrábida per l’osservazione di una comunità unica di delfini in Portogallo: i delfini del Sado.Le escursioni sono effettuate in catamarano e possono includere una fermata per un tuffo a mare (Estate).Birdwatching (da Ottobre a Marzo) e Sunset crociere (tutti i sabati, in estate).

Vertigem Azul lädt Sie zu einer unvergesslichen Bootsfahrt im Mündungsgebiet im Sado, an der Küste von Troía und dem Arrábida-Gebirge ein, zur Beobachtung einer in Portugal einmaligen Gemeinschaft von Delphinen, die hier im Sado-Delta leben. Während des entspannenden Katamaran-Ausflugs, kann (im Sommer) auf Anfrage auch ein Halt zum Schwimmen im offenen Meer eingelegt werden. Birdwatching (von Oktober bis März) und Sunset Cruises (an Samstagabenden im Sommer).

Vertigem Azul ofrece un paseo en barco por el estuario del río Sado, la costa de Tróia y Arrábida, para observar una comunidad única de delfines en Portugal: los delfines del Sado.Los paseos se realizan a bordo de un catamarán de vela y pueden incluir una parada para zambullirse en el mar (en verano).Birdwatching (de octubre a marzo) y Sunset cruises (los sábados, en verano).

10%

A2 Lisboa - Setúbal

Fertagus

105

Page 106: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

106

City Sightseeing Portugal www.douroacima.pt

Al viajar con City Sightseeing Portugal tendrá la oportunidad de conocer los más hermosos lugares, los monumentos históricos, los espacios culturales y nocturnos de la ciudad de Lisboa, como el Castillo de S. Jorge, el barrio de Alfama, la Torre de Belém, el Monasterio de los Jerónimos o el Oceanario, entre otros muchos, a lo largo de nuestras 3 líneas. También tiene la posibilidad de descubrir la mística y el encanto de la Villa y la Sierra de Sintra, con su castillo y sus deslumbrantes palacios centenarios, Patrimonio Mundial de la UNESCO.Nuestro servicio de audioguía, disponible en doce idiomas, le ayuda a entender la importancia y el desarrollo histórico de cada uno de los puntos de interés.

¡Venga a conocer Lisboa y Sintra con nosotros!

Viaggiando con il City Sightseeing Portugal avrà l’opportunità di conoscere i più bei posti e monumenti storici, culturali e notturni della città di Lisbona, tra i quali, il Castelo São Jorge, il bairro dell’Alfama, la Torre de Belém, il Monastero dos Jerónimos, l’Oceanário, tra molti altri, lungo le nostre 3 linee!Avrà pure la possibilità di scoprire il misticismo e l’incanto della Vila (città) e della Serra (montagne) di Sintra con i suoi affascinanti palazzi e castelli centenari, Patrimonio dell’UNESCO!Il nostro servizio di audioguida, disponibile in 12 lingue, la aiuterà a comprendere l’importanza e lo sviluppo storico dei diversi luoghi di interesse.

Venga e scopra Lisbona e Sintra con noi.

Mit City Sightseeing Portugal können Sie die schönsten Orte, historischen Bauwerke sowie Kultur- und Nachtleben Lissabons kennenlernen, wie z. B. die Burg São Jorge, das Alfama-Viertel, die Torre de Belém, das Hieronymitenkloster oder das Ozeanarium, die allesamt an unseren drei Linien liegen!Oder besuchen Sie das UNESCO Weltkulturerbe Sintra, sein Gebirge, die wundervollen Paläste sowie die Burg und entdecken Sie die Mystik und den Zauber der Landschaft!Unsere Audioguides in 12 Sprachen erläutern Ihnen die Bedeutung und historische Entwicklung der einzelnen Sehenswürdigkeiten.

Lernen Sie Lissabon und Sintra mit uns kennen!

voucher 25% (p.135)

913 399 375 / Fax 219 942 634e-mail [email protected]

Page 107: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

107

Línea Roja / Linea Rossa /Rote Linie

Línea Azul / Linea Blu /Blaue Linie

Marquês de Pombal Bus Stop Marquês de Pombal Bus Stop

Basílica da Estrela Bus Stop Santa Apolónia (Estação) Bus Stop

El Corte Inglés Bus Stop Cais do Sodré Bus Stop

Torre de Belém Bus Stop Oceanário de Lisboa Bus Stop

Museu de Arte Antiga Aeroporto da Portela

Campo Pequeno Bus Stop Bairro Alto

Museu da Electricidade Museu do Azulejo Bus Stop

Amoreiras Bus Stop Campo das Cebolas Bus Stop

Mosteiro dos Jerónimos Bus Stop Torre Vasco da Gama Bus Stop

Praça do Município Jardim Zoológico Bus Stop

Praça do Rossio Avenida José Malhoa Bus Stop

Praça Duque de Saldanha Jardim do Príncipe Real

Docas Bus Stop Museu da Água Bus Stop

Parque Eduardo VII Bus Stop Rua do Comércio Bus Stop

Centro Cultural de Belém C. C. Vasco da Gama Bus Stop

Cais do Sodré Bus Stop Entre Campos Bus Stop

Calouste Gulbenkian Bus Stop Chiado

Padrão dos Descobrimentos Poço do Bispo Bus Stop

Largo do Rato Sé Catedral

Museu dos Coches Bus Stop Gare do Oriente Bus Stop

Rua do Comércio Bus Stop Sete-Rios

Restauradores Bus Stop El Corte Inglés Bus Stop

Avenida da Liberdade Avenida Fontes Pereira de Melo Bus Stop

1

9

5

13

17

3

11

7

15

19

21

2

10

6

14

18

4

12

8

16

20

22

23

1

9

5

13

17

3

11

7

15

19

21

2

10

6

14

18

4

12

8

16

20

22

23

City Sightseeing Portugal - Lugares de interés / Luoghi di interesse / Sehenswürdigkeiten

Marquês de PombalLínea Roja / Linea Rossa /

Rote Linie

Marquês de PombalLínea Azul / Linea Blu /

Blaue Linie

Marquês de PombalLínea Roja / Linea Rossa /

Rote Linie

Marquês de PombalLínea Azul / Linea Blu /

Blaue Linie

9.30 19.00

9.30 17.00

Abr – OctApr – Ott

Apr. – Okt.

Nov – MarNov – Mar

Nov. – März

Salidas / Partenza / Abfahrt

Primera / Prima / Erste

Última / Ultima / Letzte

9.45 18.45

9.45 16.45

107

Page 108: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

108

Hippotrip www.hippotrip.com

211 922 030e-mail [email protected]

¡Diversión, risas y aventura…! Todo ello envuelto en la experiencia turística más singular de Lisboa. Explore Lisboa, por tierra y por el agua, a bordo de nuestro vehículo anfibio, en compañía de un guía en directo que le entretendrá con cuentos y buen humor durante una excursión de 90 minutos. Salidas diarias del Muelle de Santo Amaro, en Alcântara, cada hora. Consulte nuestra web para conocer más detalles.

Divertimento, risate e avventura...Tutto avvolto nell’esperienza turistica più singolare di Lisbona! Scopra Lisbona per terra e per acqua, a bordo del nostro mezzo anfibio, accompagnato da una guida che la intratterrà con delle storie e buon umore, durante un’escursione di 90 minuti.Partenze giornaliere, ogni ora, da Doca de Santo Amaro, in Alcântara. Consulti il nostro sito internet per ulteriori dettagli.

Spaß, Freude und Abenteuer. Diese Kombination ist beim einzigartigsten Erlebnis in Lissabon garantiert! Entdecken Sie Lissabon auf dem Land und im Wasser an Bord unseres Amphibienfahrzeugs in Begleitung eines Guides, der Sie mit guter Laune während dieser 90-minütigen Fahrt unterhält. Abfahrt täglich, einmal pro Stunde am Doca de Santo Amaro in Alcântara. Besuchen Sie unsere Website für mehr Informationen.

voucher 15% (p.135)

108

Page 109: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

109

Lisbon River Sights

Doca de Sto Amaro (Docas) Avenida de Brasília, 1350-353 Lisboa / e-mail [email protected]+351 933 875 380

www.lisbonriversights.com

109

Lisbon River Sights aposta en una experiencia de cercanía, para un momento relajado en una embarcación muy confortable. Nuestro objetivo es mostrar Lisboa desde el Tajo, en una perspectiva muy autentica con el enfoque de la tradicional marca portuguesa con productos de calidad. Con salidas diarias, en lanchas o veleros, con la posibilidad de elegir entre excursiones programadas o a petición de las personas, grupos o empresas.

Il Lisbon River Sights offre un’ esperienza diretta, personalizzata, per poter godere della vista di Lisbona dal fiume Tejo, attraverso una gita in barca, da godere in un’atmosfera di relax e benessere. A bordo avrete inoltre la possibilitá di sperimentare prodotti portoghesi di prima qualitá.I nostri viaggi alla scoperta della cultura della cittá e del paese sono giornalieri, in barche a vela o a motore, con la possibilitá di scegliere tra tour organizzati, oppure, su richiesta, per prenotazioni di gruppo o aziendali.

Lisbon River Sights zielt auf ein intimes Erlebnis nach Mass, um während einer entspannenden und bequemen Bootsfahrt Ihnen Lissabon vom Tejo aus zu zeigen, wobei Sie auch heimische Spezialitäten hervorragender Qualität geniessen können. Unsere täglichen Ausflüge mit Motor- oder Segelbooten ermöglichen es Ihnen, die Kultur der Stadt und des Landes zu entdecken. Wählen Sie eine vorgeplante Tour oder lassen Sie Sich privat oder als Gruppe bzw. Unternehmen einen Ausflug auf Mass zuschneiden.

728

15, 18

15%

Línea / Linea / Linie Cascais - Alcântara

Page 110: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

110

Cruzeiros no Tejo

11.00 / 12.30 / 15.00 / 16.30 / 18.00Terreiro do Paço

Todos los días / Tutti i giorni / täglich

19 May – 31 Oct / 19 Mag - 31 Ott / 19. Mai - 31. Okt.Duración / Durata / Dauer : 1.30

967 757 974 / 212 975 851Rua Álvaro Ferreira Alves, no58 - I (Parque Industrial de Santa Marta do Pinhal), 2855-591 Corroios

Bussoloceano www.bussoloceano.pt

110

Con sede sulla sponda sud del Tago, Bussoloceano è nata nel 2012. Offriamo diversi servizi nella zona centro del Paese, in particolare sul fiume Tago.Grazie alla nostra vasta esperienza nel settore, siamo in grado di offrirvi momenti piacevoli e unici per il vostro tempo libero, con servizi personalizzati e su misura. Imbarcate a Doca de Belém per scoprire le meraviglie del Tago. Dalla Torre di Belém al Castello di San Jorge, attraversando il Ponte 25 de Abril, il Cristo-Rei e Docas.Fatevi incantare dall’architettura della riva del fiume ad Almada, avvicinatevi al belvedere boca do vento, baia di Seixal e isola do Rato.Venite con noi a esplorare l’isola do Rato e la baia di Seixal, potrete avvistare meravigliosi stormi di uccelli come ad esempio i fenicotteri.

Die Bussoloceano wurde im Jahre 2012 gegründet und hat ihren Sitz am südlichen Ufer des Flusses Tejo. Wir bieten verschiedene Dienstleistungen im zentralen Gebiet des Landes, vor allem auf dem Fluss Tejo.Wir stehen Ihnen mit unserer großen Erfahrung im Geschäft zur Verfügung, um Ihnen einzigartige Freizeit-Momente zu bieten, die auf Ihre persönlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind.Kommen Sie an den Docks von Belem an Bord und entdecken Sie die Wunder des Tejo. Vom Turm von Belem bis zur Burg S. Jorge, vorbei an (unter) der Brücke Ponte 25 de Abril, Cristo-Rei und den Docks.Lassen Sie sich von der Architektur der Gebäude am Flussufer von Almada begeistern und sehen Sie aus der Nähe den Aussichtspunkt von Boca do Vento, die Bucht von Seixal und die Insel “Ilha do Rato”.Kommen und erkunden Sie die Insel “Ilha do Rato” und die Bucht von Seixal, wo Sie Vögel wie zum Beispiel Flamingos bei ihrem Bad beobachten können.

Con su sede en la orilla sur del Tajo, Bussoloceano surgió en 2012. Ofrecemos diversos servicios en la zona centro del país, en particular en el Río Tajo.Con una amplia experiencia en el sector, estamos a su disposición para proporcionarle momentos de ocio únicos, con servicios personalizados a su medida.Embarque en el Embarcadero de Belém y venga a descubrir las maravillas del Tajo. Desde la Torre de Belém al Castillo de S. Jorge, pasando por el Puente 25 de Abril, Cristo-Rey y las “Docas”.Déjese encantar por la arquitectura ribereña de Almada y admire de cerca el Mirador de “Boca do Vento”, Bahía de Seixal e Isla de Rato.Venga a explorar con nosotros la Isla de Rato y la Bahía de Seixal, donde podrá avistar bandadas de aves deslumbrantes, como por ejemplo los flamencos.

10%

Page 111: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

111

Aerobus

El Aerobus es la mejor forma de trasladarse desde y al aeropuerto.Con salidas regulares diarias, este servicio asegura la conexión entre los principales puntos de la ciudad, los hoteles, la terminal de autobuses de Sete Rios y las terminales ferroviarias de Entrecampos y Cais do Sodré.A su disposición: flota nueva, zona especial para equipajes, Wi-Fi gratis, cargadores USB y personal disponible para satisfacer cualquier problema.

• Frecuencia alta y regular• Conexión con más de 100 hoteles• Duración aproximada del trayecto: 30 min

24h aerobus Pass / 2x24h aerobus Pass Viajes ilimitados en la red aerobus, después de su validación y durante el periodo de validez del billete.

L’Aerobus è il modo migliore per spostarsi da e per l’aeroporto.Con collegamenti giornalieri regolari, questo servizio assicura la connessione tra i principali punti della città, hotel, il terminal rodoviario di Sete Rios (terminal Autolinee) e i terminal ferroviari di Entrecampos e Cais do Sodré.A sua disposizione: nuova flotta, zona speciale per i bagagli, Wi-Fi gratuito, caricatori USB e staff disponibile per chiarire i suoi dubbi.

• Frequenza elevata e regolare• Connessione con più di 100 hotel• Durata del viaggio circa 30 min.

24h aerobus Pass / 2x24h aerobus Pass trasporto gratuito illimitato nella rete aerobus, dopo convalida e durante il periodo di validità del biglietto.

Der Aerobus stellt die praktischste Verbindung vom und zum Flughafen dar.Der Bus fährt täglich in regelmäßigen Abständen und gewährleistet so die Verbindung zwischen den Hauptpunkten der Stadt, den Hotels, dem Busbahnhof Sete Rios und den Zugbahnhöfen Entrecampos und Cais do Sodré.Zu Ihrer Verfügung: Neue Flotte, Sonderbereich für Gepäck, kostenloses Wi-Fi, USB Ladegeräte und Personal, das Ihnen zur Klärung Ihrer Fragen zur Verfügung steht.

• Regelmäßige Abfahrt in kurzen Abständen• Verbindung zu mehr als 100 Hotels• Dauer der Fahrt ca.: 30 min

24h aerobus Pass / 2x24h aerobus Pass nach der entwertung des tickets und während seine Gültigkeitsdauer unbegrenzte Fahrt im aerobus.

e-mail [email protected](+351) 218 503 225

www.aerobus.pt

111

25%

Todos los días | Tutti i Giorni | Täglich7h30 – 19h00 | 7:30am – 7:00pmCada | Alle | Ogni: 20min19h00 – 23h00 | 7:00pm – 11:00pmCada | Alle | Ogni: 25min

Todos los días | Tutti i Giorni | Täglich7h40 – 19h00 | 7:40am – 7:00pmCada | Alle | Ogni: 20min19h00 – 22h45 | 7:00pm – 10:45pmCada | Alle | Ogni: 25min

1 2

Principales Puntos de Paso | Principali Punti di Passaggio | Wichtigste Durchgangspunkte

Aeroporto, Alameda, Av. Almirante Reis, Martim Moniz, Pç. Comércio, Restauradores, Av. Liberdade, Marquês de Pombal, Saldanha, Entrecampos

Aeroporto, Entrecampos, Saldanha, Marquês de Pombal, Av. José Malhoa, Sete Rios

Page 112: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

112

Yellow Boat

(+351) 218 503 225e-mail [email protected]

www.yellowbustours.com

112

Yellow Boat le proporciona un viaje inolvidable por el río Tajo, con una vista única y privilegiada de la “Ciudad de las 7 Colinas”. Al deslizarse lentamente por la superfície del Tajo, desde la Praça do Comércio a Belém, puede observar los monumentos y edificios más importantes como el Castelo de São Jorge, la Sé Catedral y el Ponte 25 de Abril.

Ventajas únicas de billetes de autobús amarillo:LIBRE acceso a Elevador de Santa Justa;LIBRE acceso a Tranvías y Funiculares Carris;LIBRE acceso a Aerobus;Descuentos en monumentos, museos y actividades de ocio.

10%

Lo Yellow Boat vi offrirà un viaggio indimenticabile lungo il fiume Tago e una vista panoramica unica e privilegiata della “Città dei 7 colli”. Scivolando lentamente sulle acque del Tago, da Praça do Comércio fino a Belém, è possibile ammirare i più importanti monumenti ed edifici storici tra cui il Castello di São Jorge, la cattedrale nota come Sé e il Ponte 25 de Abril.

i vantaggi unici di biglietti Yellow Bus:Accesso LIBERO alla Santa Justa Elevator;Accesso LIBERO alla tram e funicolari Carris;Accesso LIBERO alla Aerobus;Sconti su monumenti, musei e attività ricreative.

Yellow Boat ermöglicht Ihnen eine unvergessliche Reise auf dem Fluss Tejo, mit einem einzigartigen und bevorzugten Blick auf die „Stadt der 7 Hügel“. Beim langsamen Gleiten auf der Wasseroberfläche des Tejo, vom Platz Praça do Comércio bis nach Belém, können Sie die wichtigsten Monumente und Gebäude wie die Burg Castelo de São Jorge, die Kathedrale Sé Catedral und die Brücke Ponte 25 de Abril betrachten.

einzigartige Vorteile von Yellow Busfahrkarten:Benutzung des Aufzugs von Santa Justa und anderen Standseilbahnen GRATIS;Benutzung von öffentlichen Straßenbahnen der Carris GRATIS;Benutzung des Aerobusses GRATIS;Rabatt beim Eintritt in Sehenswürdigkeiten, Museen und Freizeitaktivitäten.

11h00 / 12h30 / 15h00 / 16h30 / 18h00 | 11:00am / 12:30pm / 3:00pm / 4:30pm

/ 6:00pmTerreiro do Paço

Todos los días / Täglich / Tutti i giorni

Marzo - OctubreMärz - OktoberMarzo - Ottobre 11h45 / 13h15 / 15h45 / 17h15 / 18h45 |

11:45am / 1:15pm / 3:45pm / 5:15pm / 6:45pm

Belém

Page 113: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

113

Yellow Bus - Hop on Hop off

e-mail [email protected](+351) 218 503 225

www.yellowbustours.com

113

Carristur es, bajo la marca Yellow Bus, el mayor operador portugués de circuitos turísticos. Aproveche y conozca Lisboa de una forma inolvidable con tres circuitos en autobús panorámico.

Ventajas únicas de billetes de autobús amarillo:LIBRE acceso a Elevador de Santa Justa;LIBRE acceso a Tranvías y Funiculares Carris;LIBRE acceso a Aerobus;Descuentos en monumentos, museos y actividades de ocio.

Carristur, con il marchio Yellow Bus, è il più grande tour operator locale di itinerari turistici. Scoprite Lisbona in modo indimenticabile grazie ai tre circuiti in autobus panoramico!

i vantaggi unici di biglietti Yellow Bus:Accesso LIBERO alla Santa Justa Elevator;Accesso LIBERO alla tram e funicolari Carris;Accesso LIBERO alla Aerobus;Sconti su monumenti, musei e attività ricreative.

Carristur ist, unter der Marke Yellow Bus, der größte lokale Anbieter von touristischen Rundreisen. Nutzen Sie dies aus und lernen Sie Lissabon auf eine unvergessliche Art mit drei Rundreisen im Panorama-Bus kennen!

einzigartige Vorteile von Yellow Busfahrkarten:Benutzung des Aufzugs von Santa Justa und anderen Standseilbahnen GRATIS;Benutzung von öffentlichen Straßenbahnen der Carris GRATIS;Benutzung des Aerobusses GRATIS;Rabatt beim Eintritt in Sehenswürdigkeiten, Museen und Freizeitaktivitäten.

10%

Tagus Tour

Amoreiras

Mosteiro dos Jerónimos

Rossio

Basílica da Estrela

Avenida da Liberdade

Parque Eduardo VII

1

Olisipo Tour

Campo Pequeno

Pavilhão de Portugal

Príncipe Real

Parque das Nações

Museu do Fado

Oceanário

2

Belém Tour

Padrão dos Descobrimentos

Museu dos Coches

Museu de Marinha

Mosteiro dos Jerónimos

Museu da Eletricidade

Torre de Belém

3

Octubre – Mayo | Oktober – Mai | Ottobre – Maggio

9h00 – 17h30 | 9:00am – 5:30pmCada | Alle | Ogni: 20mintagus tour1

Olisipo tour2

9h00 – 20h00* | 9:00am – 8:00pm*Cada | Alle | Ogni: 20min

Belém tour3

Junio – Septiembre | Juni – September | Giugno - Settembre

9h15 – 17h45 | 9:15am – 5:45pmCada | Alle | Ogni: 30min

9h15 – 19h15 | 9:15am – 7:15pmCada | Alle | Ogni: 30min

10h00 – 16h45 | 10:00am – 4:45pmCada | Alle | Ogni: 45min

10h00 – 18h30 | 10:00am – 6:30pmCada | Alle | Ogni: 45min

* Desde las 19h00 cada 30min | Ab 19:00 Uhr alle 30min | Dalle 19:00 ogni 30min

Page 114: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

114

Hills Tramcar Tour & Castle Tramcar Tour www.yellowbustours.com

(+351) 218 503 225e-mail [email protected]

10%

Yellow Bus es el único operador de circuitos turísticos en tranvía de Lisboa. Estos vehículos históricos recorren el trazado sinuoso de las colinas de Lisboa, cruzando los barrios más típicos, donde habita la sencillez de las conversaciones en la ventana y de la ropa tendida al sol. A bordo de Hills Tramcar Tour o de Castle Tramcar Tour, disfrute de los contrastes de esta ciudad rica en diversidad, desde la sencillez de los barrios típicos de Alfama, Castelo o Bairro Alto, a la sofisticación de Lapa y de Príncipe Real.

Ventajas únicas de billetes de autobús amarillo:LIBRE acceso a Elevador de Santa Justa;LIBRE acceso a Tranvías y Funiculares Carris;LIBRE acceso a Aerobus;Descuentos en monumentos, museos y actividades de ocio.

Yellow Bus è l’unico tour operator di itinerari turistici in tram noto a Lisbona come elétrico. Questi veicoli storici percorrono le sinuose vie che si snodano sulle colline di Lisbona, attraversando i quartieri più pittoreschi dove potrete ancora sentire la semplicità di una chiacchierata alla finestra e dei panni stesi ad asciugare al sole. A bordo dell’Hills Tramcar Tour e del Castle Tramcar Tour lasciatevi conquistare dai contrasti di questa città ricca nella sua diversità, dalla semplicità dei quartieri tipici di Alfama, Castelo e Bairro Alto alla raffinatezza dei quartieri Lapa e Príncipe Real.

i vantaggi unici di biglietti Yellow Bus:Accesso LIBERO alla Santa Justa Elevator;Accesso LIBERO alla tram e funicolari Carris;Accesso LIBERO alla Aerobus;Sconti su monumenti, musei e attività ricreative.

Yellow Bus ist der einzige Anbieter von touristischen Touren in der klassischen Straßenbahn (Elétrico) in Lissabon. Diese historischen Fahrzeuge führen über die sich schlängelnden Strecken auf den Hügeln von Lissabon durch die typischsten Viertel, indem die Schlichtheit der sich an den Fenstern unterhaltenen Menschen und die in der Sonne aufgehangene Wäsche das Stadtbild prägen. An Bord der Hills Tramcar Tour oder der Castle Tramcar Tour können Sie die Kontraste dieser äußerst vielseitigen Stadt bewundern, von der Schlichtheit der typischen Viertel von Alfama, Castelo oder Bairro Alto bis zu den noblen Vierteln von Lapa und Príncipe Real.

einzigartige Vorteile von Yellow Busfahrkarten:Benutzung des Aufzugs von Santa Justa und anderen Standseilbahnen GRATIS;Benutzung von öffentlichen Straßenbahnen der Carris GRATIS;Benutzung des Aerobusses GRATIS;Rabatt beim Eintritt in Sehenswürdigkeiten, Museen und Freizeitaktivitäten.

Hills Tramcar Tour

Mosteiro S. Vicente de Fora

Castelo de S. Jorge

Elevador de Santa Justa

Basílica da Estrela

1

Castle Tramcar Tour

Alfama

Chiado

Príncipe Real

Graça

Miradouro S. Pedro de Alcântara

2

Octubre – Mayo | Oktober – Mai | Ottobre – Maggio

9h30 – 17h30 | 9:30am – 5:30pmCada | Alle | Ogni: 30min

hills tramcar tour1

castle tramcar tour2

9h30 – 19h00 | 9:30am – 7:00pmCada | Alle | Ogni: 30min

Junio – Septiembre | Juni – September | Giugno - Settembre

10h30 – 18h00 | 10:30am – 6:00pmCada | Alle | Ogni: 30min

Marzo - Octubre | März - Oktober | Marzo – Ottobre

Page 115: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

115

www.lucasbus.pt LucasBus

Rua Cesaltina Fialho Gouveia, 703, Edificio Jomavipe - 2645-038 Cascais / e-mail [email protected]+351 926 353 470 115

LucasBus ha la propria sede nel distretto di Lisbona (Cascais) e si dedica alla realizzazione di tour privati che potranno essere totalmente personalizzati secondo le esigenze dei clienti.Alcuni dei tour offerti: Lisbona, Sintra, Cascais, Estoril, Fátima, Óbidos, Nazaré, Évora, Arrábida, Oporto, ma non solo, sempre in auto Mercedes-Benz con offerta a bordo di servizio wi-fi e acqua.

Das Unternehmen LucasBus hat seinen Sitz im Bezirk Lissabon (Cascais) und führt Privattouren durch, die voll und ganz auf die Wünsche der Kunden abgestimmt werden können. Folgende Touren sind unter anderem hervorzuheben: Lissabon, Sintra, Cascais, Estoril, Fátima, Óbidos, Nazaré, Évora, Arrábida, Porto. Die Touren finden immer in einem Mercedes mit WLAN und Wasser an Bord statt.

LucasBus tiene su sede en el distrito de Lisboa (Cascais), y se dedica a la realización de tours privados, que podrán personalizarse totalmente a la medida del cliente. Destacan los siguientes tours: Lisboa, Sintra, Cascais, Estoril, Fátima, Óbidos, Nazaré, Évora, Arrábida, Porto, entre otros, siempre en vehículos Mercedes-Benz con regalo del servicio wifi y aguas a bordo.

15%

Page 116: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

116

Sailing Lovers www.sailinglovers.pt

Doca de Santo Amaro, Alcântara, Lisboa116

Más que un paseo en barco, ofrecemos experiencias con encanto y convertimos momentos sencillos en ocasiones especiales.Suba a bordo para explorar toda la historia y los Monumentos de Lisboa vistos desde el Tajo en compañía de nuestra experimentada y carismática tripulación.Quédese hasta el atardecer y haga con nosotros un brindis a la puesta de sol sobre la ciudad.

Non solo una gita in barca, offriamo esperienze indimenticabili e trasformiamo momenti semplici in occasioni speciali.Salite a bordo per esplorare la storia e osservare i monumenti di Lisbona visti dal Tago in compagnia del nostro carismatico equipaggio con molta esperienza.Rimanete per tutto il pomeriggio anche per un brindisi con noi al tramonto sulla città.

Wir organisieren mehr als nur Bootsfahrten – wir bieten einmalige Erfahrungen und machen aus einfachen Momenten besondere Erlebnisse.Kommen Sie an Bord und erkunden Sie die Geschichte und Baudenkmäler Lissabons vom Tejo aus in der Begleitung unserer erfahrenen und charismatischen Crew.Bleiben Sie bis zum späten Nachmittag und beobachten Sie den Sonnenuntergang über Lissabon bei einem Getränk.

15%

351 916 227 112 / +351 918 210 031

Page 117: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

117

PalmaYachtswww.palmayachts.pt

Doca de Belém (Padrão Descobrimentos) Porta 1, 1400-038 Lisboa / e-mail [email protected]+351 937 065 280 117

Deje atrás el bullicio de Lisboa y venga a disfrutar de las vistas más bonitas de la ciudad, a bordo de un velero por el río Tajo. Tendrá la oportunidad de ver los monumentos más emblemáticos de Lisboa, así como unas vistas fantásticas desde el Río Tajo.Saliendo de la “Doca de Belém” hacia el estuario del río Tajo, tenemos el “Padrão dos Descobrimentos”, monumento impresionante, construido para celebrar la rica herencia portuguesa. Navegando río arriba, pasando por debajo del Puente 25 de Abril, comenzamos a ver la cúpula de la Basílica de la Estrella en la Ciudad Vieja de Lisboa. Ambas orillas del río tienen puntos de referencia que llaman nuestra atención: el Castillo de San Jorge, el Parque de las Naciones, la estatua de Cristo Rey, y otra obra maestra de ingeniería, el Puente Vasco da Gama – esta es una visión maravillosa de los puntos turísticos más esplendorosos de Lisboa, desde la comodidad de un velero deslumbrante..

Dimenticatevi lo stress e la confusione della città per godervi una delle più belle immagini di Lisbona a bordo di un veliero sul fiume Tago. Sarà possibile ammirare i monumenti più emblematici e apprezzare una meravigliosa vista del fiume Tago.Si parte da Doca de Belém verso l’estuario del fiume Tago alla scoperta di Padrão dos Descobrimentos, monumento impressionante costruito per celebrare la ricca storia portoghese. Navigando verso la sorgente del fiume si passa sotto il ponte 25 de Abril, si scorge la cupola della basilica da Estrela nel centro storico di Lisbona. Su entrambe le sponde del fiume ci sono punti di riferimento che attraggono la nostra attenzione: il Castello di San Giorgio, il Parque das Nações, la statua di Cristo Rei e un altro capolavoro di ingegneria, il Ponte Vasco da Gama, si tratta di una meravigliosa vista dei più splendidi punti turistici di Lisbona, a partire da un affascinante e confortevole veliero.

Kehren Sie dem Trubel der Stadt den Rücken zu und genießen Sie die schönsten Aussichten auf Lissabon an Bord eines Segelschiffs im Tejo. Dabei sehen Sie nicht nur die berühmtesten Bauwerke der Stadt, sondern haben auch einen herrlichen Ausblick auf den Tejo.Nach der Abfahrt von der Anlegestelle in Belém sieht man das Entdeckerdenkmal, ein beeindruckendes Monument, dass zu Ehren der portugiesischen Entdeckungen gebaut wurde. Während der Fahrt flussaufwärts fährt man unter der Brücke des 25. April hindurch und erblickt sogleich die Kuppel der Sternbasilika in der Lissabonner Altstadt. Zu beiden Seiten des Flussufers befinden sich weitere Sehenswürdigkeiten: die Burg Castelo de São Jorge, der Parque das Nações, die Christusstatue sowie die Vasco da Gama-Brücke, eines der vielen architektonischen Meisterwerke. Diesen überwältigenden Blick auf die schönsten Sehenswürdigkeiten Lissabons können Sie ganz komfortabel von einem wunderbaren Segelschiff aus genießen.

15%

Page 118: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

118

Caravel on Wheels www.caravelonwheeels.com

351 215 955 155Rua do Comércio 158118

Caravel on Wheels Sightseeing tour histórico – el único tour guiado por vídeo de LisboaDescubra una nueva forma de ver Lisboa en la Caravel on Wheels. El único tour guiado por vídeo, donde verá la historia de Lisboa en vídeo, mientras recorremos las mejores atracciones de la ciudad. Disfrute de una experiencia multimedia con pantallas individuales incorporadas en el asiento, explore el mapa interactivo y viva la historia de Lisboa donde realmente sucedió. ¡Entre a bordo de nuestra carabela para hacer un tour de 1h45m y navegue por las calles y por la historia de Lisboa! ¡Alfama, Mouraria, Chiado o Belém son algunos de los barrios más antiguos que vamos a descubrir!Disponible en su idioma, todos los días, cada dos horas, llueva o haga sol, sale de Rua do Comércio, en plena Baixa de Lisboa.

Caravel on Wheels Sightseeing tour storico – l’unico tour guidato da video di LisbonaScoprite un nuovo modo per vedere Lisbona su Caravel on Wheels. L’unico tour guidato da video, per cui potrete vedere la storia di Lisbona su un video mentre si percorrono le migliori attrazioni della città. Un’esperienza multimediale con schermi individuali incorporati sui sedili per esplorare la mappa interattiva e vivere la storia di Lisbona proprio dove si è svolta realmente. Salite a bordo della nostra caravella per un tour di 1 ora e 45 minuti navigando per le strade e la storia di Lisbona! Alfama, Mouraria, Chiado o Belém sono alcuni dei quartieri più antichi tutti da scoprire!Disponibile in varie lingue, tutti i giorni, ogni due ore, con la pioggia e con il sole, parte da Rua do Comércio, nel quartiere di Baixa a Lisbona.

tripadvisor Reviews:“I wouldn’t choose another bus tour!!!”, April/17, Belgium“Best Tour Ever”, Feb/17, USA“Amazing experience!”, Dec/16, Poland“Brilliant tour, fantastic staff, loved It”, Jul/16, UK

Caravel on Wheels Sightseeing tour durch die Geschichte – die einzige geführte video-tour in LissabonEntdecken Sie mit Caravel on Wheel eine neue Art, Lissabon zu erkunden. Die einzige geführte Video-Tour, bei der Sie die Geschichte Lissabons als Video sehen, während Sie bei einer Stadtrundfahrt an den bedeutendsten Sehenswürdigkeiten vorbeifahren. Erleben Sie eine multimediale Tour mit individuellen Bildschirmen an jedem Sitz. Erkunden Sie die interaktive Karte von Lissabon und erleben Sie die Stadtgeschichte an ihren tatsächlichen Schauplätzen. Kommen Sie an Bord unserer Karavelle und begeben Sie sich auf eine Fahrt von 1.45 Stunden und damit auf eine Reise durch die Straßen und die Geschichte Lissabons!Alfama, Mouraria, Chiado oder Belém sind einige der ältesten Stadtviertel, die wir erkunden werden! Fahrten in Ihrer Sprache finden jeden Tag, alle zwei Stunden, bei Sonne und bei Regen ab der Rua do Comércio im Zentrum der Lissabonner Baixa statt.

20%

Baixa-Chiado

tour: 1h45m – Alfama, Mouraria, Baixa, Chiado, Estrela, Belém

Salidas/Partenze/abfahrt: 10.00-12.00 – 14.00*-18.00 (Abril-Septiembre/April – Settembre/ April – September)

09.00-11.00 -14.00 – 16.00 (Octubre–Marzo/Ottobre-Marzo/ Oktober-Marz)*No disponible los miércoles, domingos y festivos / Non disponibile mercoledì, domenica e festivi / Nicht verfügbar: Mittwoch, Sonntag und an Feiertagen

Page 119: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

119

Lisbon by Boatwww.lisbonbyboat.com15%

933 914 740 / 1 / 2 / 3 Meeting & Sales Point Padrão dos Descobrimentos - Doca de Belém, Lisboae-mail [email protected]

Comenzamos en el Padrón de los Descubrimientos, seguimos hacia la Torre de Belém, Patrimonio Mundial por la UNESCO. Pasamos después el Puente 25 de Abril y nos aproximamos a la estatua del Cristo Rey, donde podemos admirar la mejor y la única vista de la ciudad de Lisboa. En pocos minutos llegamos a la Plaza do Comercio y al Muelle de las Columnas, la entrada real a la ciudad de Lisboa. A continuación admiramos la antigua colina de Alfama, con el Castillo de S. Jorge en su cima, la hermosa Catedral de Lisboa, el Convento de S. Vicente de Fora, el Panteón Nacional y la estación de trenes de Santa Apolonia.Estos son los principales monumentos que podemos ver antes de regresar y ver la Ribeira das Naus, Cais do Sodré, Chiado y Barrio Alto.De regreso, disfrutamos de una bebida mientras contemplamos la puesta de sol. Aún pasaremos por el Museo Nacional de Arte Antiguo, el Palacio de Ajuda y el Museo de la Electricidad.

Iniziamo l’escursione nel Padrão dos Descobrimentos, seguiamo in direzione Torre de Belém, Patrimonio Mondiale dell’Unesco. Dopo passiamo il Ponte 25 Aprile, e ci approssimiamo alla statua del Cristo Re, dove potremo goderci la migliore e incomparabile vista sulla città di Lisbona. In pochi minuti, arriviamo alla Praça do Comércio e al Cais das Colunas, l’antica entrata reale per la città di Lisbona. Di seguito possiamo ammirare l’antica collina di Alfama con il Castelo de São Jorge in alto, la bella Cattedrale di Lisbona, il Convento di São Vicente de Fora e il Panteon nazionale, oltre alla stazione ferroviaria di Santa Apolónia.Questi sono i principali monumenti che possiamo vedere prima di ritornare e apprezzare la Ribeira das Naus, Cais do Sodré, Chiado e Bairro Alto.Al rientro assaporiamo un aperitivo mentre contempliamo il tramonto. Possiamo anche vedere il Museo Nazionale d’Arte Antica, il Palazzo da Ajuda e il Museo dell’Elettricità.

Die Fahrt beginnt am Entdeckerdenkmal. Von dort aus geht es zum UNESCO-Weltkulturerbe Torre de Belém, zur Brücke “Ponte 25 de Abril” in Richtung Christusstatue, von wo aus man den schönsten Blick auf Lissabon hat. Nach wenigen Minuten Fahrt erreicht das Boot das herrschaftliche Eingangsportal zur Stadt, die Praça do Comércio mit dem Säulenkai “Cais das Colunas”. Danach erblickt man den Hügel des historischen Alfama-Viertels mit der Burg, die schöne Lissabonner Kathedrale, das Kloster São Vicente de Fora, das Nationalpantheon und den Santa Apolónia-Bahnhof. Die Rückfahrt führt entlang der Uferabschnitte “Ribeira das Naus” und “Cais do Sodré” sowie der Stadtviertel Chiado und Bairro Alto.Bei einem Getränk kann man auf der Rückfahrt den herrlichen Sonnenuntergang beobachten und vor Ende der Tour noch das Nationalmuseum für antike Kunst, den Ajuda-Palast und das Elektrizitätsmuseum betrachten.

• Historic Lisbon Tour 1.00h Max. 12 pax

Todos los días - 15.00 Tutti i giorni - 3 pm Täglich - 15.00

• Sunset Lisbon Tour 1.30h Max 2 pax

Incluye una bebida / Include un aperitivo / Ein gekühltes Getränk

Horario de invierno/Orario invernale/ Winterfahrplan: salidas entre las 15.30 y las 18.00, dependiendo del mes / partenze tra 15.30 e 18.00, in funzione del mese / Abfahrt je nach Monat zwischen 15.30 - 18.00 Uhr

Horario de verano/Orario estivo/ Sommerfahrplan: salidas entre las 18.00 y las 19.30, dependiendo del mes / Partenze tra 18.00 e 19.30, in funzione del mese / Abfahrt je nach Monat zwischen 18.00 - 19.30 Uhr

119

Page 120: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

120

Inside Lisbon www.insidelisbon.com

211 914 545 / 968 412 612e-mail [email protected]

sujeto a disponibilidadSoggetto a disponibilitàsous réserve de disponibilité

• Paseos a pie por Lisboa;• Tours en microbús a Sintra, Cascais, Óbidos Fátima y Arrábida, máximo de 8 personas;• Tours privados a pie y en microbús.

“Adorei os passeios e os guias foram excelentes. Possuem bastante conhecimento do local, história, etc. Com certeza, voltando a Portugal contratarei outros passeios.”

Virginia Santos

• Percorsi a piedi per Lisbona;• Tour in minivan per Sintra Cascais, Óbidos, Fatima e Arrábida, 8 persone al massimo; • Tour privati a piedi o in minivan.

“The trip was well organised, but still with room to adjust it to suit the group. The group was nice and small so it felt like travelling with friends.”

Kate, new Zealand

• Spaziergänge in Lissabon;• Ausflüge im Van nach Sintra, Cascais, Óbidos, Fátima und Arrábida mit bis zu 8 Personen;• Private Touren zu Fuß und im Van.

“Visite commentée 5 étoiles en compagnie de notre super guide. Expérience très réussie: très disponible, à l’écoute. Belle approche de Lisbonne dans son contexte historique. Et les petites dégustations ont été bien appréciées.”

Franck Vieux

Salidas diarias de LisboaPartenze giornaliere da LisbonaTägliche Abfahrt von Lissabon

Caminatas en LisboaPercorsi a piedi per LisbonaSpaziergänge in Lissabon

• Reservas con antelación / Prenotazione con anticipo / nach vorheriger Buchung• Día entero / Giornata intera / ganztägiger Ausflug• 8 personas / persone / Personen max.

• Reservas con antelación / Prenotazione con anticipo / nach vorheriger Buchung• 3 a 4 horas / 3 to 4 hours / 3 à 4 heures• 14 personas / persone / Personen max.

certificate of excellence2017 Winner

Inside Lisbon Daytrips& Walking Tours

10%

Lisbon Walking tours• Best of Lisbon Walk 3.00h• Food & Wine Walk 3.00h• Experience Lisbon Walk 4.00h• Sunset Fado & Tapas 3.00h

Lisbon Daytrips tours• Sintra Cascais & Estoril 8.00h• Óbidos Fátima & Nazaré 9.00h• Arrábida Wine Tour 8.00h• Lisbon Tour with Tastings 4.00h• Sintra & Pena Palace 4.00h

Page 121: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

OtrosaltriSonstiges

Page 122: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 123: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

123

Cierra domingos y festivos/Chiuso domenica e festivi/Geschlossen: sonn- und feiertags

11 - 19.00

Lu/Lu/Mo

11 - 19.00

Ma/Ma/Di

11 - 19.00

Mi/Me/Mi

11 - 19.00

Ju/Gi/Do

11 - 19.00

Vi/Ve/Fr

11 - 19.00

Sá/Sa/Sa

-

Do/Do/So

El Salón de Degustación de Vinos de Portugal, de Lisboa, está situado en el ala oeste de la Plaza do Comercio (Terreiro do Paço), una de las plazas más emblemáticas de Europa. Los Salones de Degustación de Vinos de Portugal ofrecen la posibilidad de probar vinos elaborados a partir de castas autóctonas de diferentes regiones del país, con la compra de una Enocard, a partir de €3,00, con derecho a probar de 3 a 6 vinos.

La Sala di Degustazione di Vini Portoghesi di Lisbona si trova nell’ala ovest della Praça do Comércio (Terreiro do Paço), in una delle più emblematiche piazze europee. La Sala offre la possibilità di degustare vini ottenuti dai vitigni autoctoni di varie regioni del Paese tramite l’acquisto di una tessera Enocard (minimo 3,00 €) con accesso alla degustazione da 3 a 6 vini.

Die Lissabonner Weinprobierstube für portugiesische Weine liegt an der Westseite der Praça do Comércio (Terreiro do Paço), einem der symbolträchtigsten Plätze Europas. In der Probierstube stehen Weine von einheimischen Rebsorten aus verschiedenen Regionen Portugals zur Auswahl. Die Enocard (Preis ab 3 Euro) berechtigt zum Kosten von 3 bis 6 Weinen.

711, 714, 728, 732, 736

15, 25

Terreiro do Paço

Viniportugalwww.viniportugal.pt / www.winesofportugal.pt

Terreiro do Paço, Ala Poente, 1100-148 Lisboa213 420 690

2 vouchers (p.137)

20% descuento Enocard20% Sconto Enocard20% Rabatt auf die Enocard

10% descuento merchandising10% Sconto merchandising10% Rabatt auf Merchandising-Produkte

Page 124: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

124

Emel – Parques de Estacionamento www.emel.pt

Lojas eMeL Rua Pinheiro Chagas, n.o 19 A | Campo Grande, n.o 25 | Loja do Cidadão das Laranjeiras, Rua Abranches Ferrão, n.o 10

3 vouchers 50% (p.137)

EMEL gestiona el aparcamiento en la ciudad de Lisboa, de acuerdo con la política de movilidad y accesibilidades establecida por el Ayuntamiento de Lisboa. El estacionamiento, en la vía pública y en los 17 aparcamientos repartidos por la ciudad, cubre los barrios históricos y proporciona productos complementarios de movilidad como el B’ina y el Mob Car Sharing. Válido solamente en los aparcamientos EMEL (no válido para suscripciones).

L’EMEL gestisce la sosta a pagamento in tutta l’area urbana, secondo le politiche di mobilità e accessibilità del Municipio di Lisbona. La sosta a pagamento nella via pubblica e nei 17 parcheggi distribuiti per la città, copre pure i quartieri storici. L’EMEL offre prodotti complementari di mobilità, come il B’ina e Mob Car Sharing. Valido solo nei parcheggi dell’EMEL (non è valido per abbonamenti).

Das Unternehmen EMEL verwaltet die Parkplätze in Lissabon in Übereinstimmung mit der von der Stadtverwaltung Lissabon definierten Mobilitäts- und Verkehrspolitik. Das Parkangebot umfasst Parkplätze an öffentlichen Straßen und in 17 Parkhäusern in der gesamten Stadt, einschließlich historische Stadtviertel. Dazu kommen ergänzende Mobilitätsangebote wie B ´ ina und Mob Car Sharing. Nur gültig auf Parkplätzen von EMEL (nicht gültig für Dauerkarten).

217 813 600

Empresa Pública Municipal de Estacionamento de Lisboa, E. E. M.

Page 125: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

125

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Avenida dos Combatentes 38.754394,-9.186044

Aparcamiento cubiertoParcheggio in struttura / Parkhaus Portas do Sol (B’ina) 38.712527, -9.130449

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Areeiro 38.744045,-9.132675

Aparcamiento cubiertoParcheggio in struttura / Parkhaus Calçada do Combro 38.711064,-9.147777

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Pavilhão Carlos Lopes (B’ina) 38.729753,-9.151303

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / ParkplatzRua Gomes Freire 38.725026,-9.139975

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Colégio Militar (B’ina) 38.753061,-9.18901

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Avenida Lusíada 38.754394,-9.186044

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Universidade (B’ina) 38.750922,-9.158742

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / ParkplatzEstrada da Luz 38.749834,-9.171134

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Campo Grande (B’ina) 38.757552,-9.155432

Aparcamiento cubiertoParcheggio in struttura /Parkhaus Rua Teixeira de Pascoais (B’ina) 38.74608,-9.136453

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Avenida Álvaro Pais 38.745885,-9.153833

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Biblioteca Nacional (B’ina) 38.75011,-9.14995

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / ParkplatzParque Mayer 38.719145, -9.146242

Aparcamiento en superficieParcheggio a barriera / Parkplatz Sete Rios (B’ina) 38.742087,-9.167979

Page 126: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

126

www.fadoinchiado.com10%

Fado en Chiado es un espectáculo de fado en directo y una manera excelente de conocer la cultura y la ciudad.Durante los 50 minutos de Fado en Chiado, músicos e intérpretes de talento, acompañados de guitarra portuguesa y guitarra clásica, muestran el fado y la música que lo convierte en canción nacional.Por estas características únicas, el fado está considerado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO.

Fado in Chiado è uno spettacolo di Fado in diretta – un eccellente modo per conoscere la cultura e la città.Durante 50 minuti, nel Fado in Chiado, interpreti notevoli e musicisti di talento, che suonano chitarra classica e portoghese, presentano il Fado, che è diventato il simbolo della canzone nazionale.Per le sue caratteristiche uniche, il Fado è stato classificato Patrimonio Culturale Immateriale dell’Umanità per l’UNESCO.

“Fado in Chiado” ist eine Vorführung, bei der man Fado live erleben und die Kultur der Stadt kennenlernen kann.50 Minuten lang stellen Fadosänger in Begleitung von portugiesischer und klassischer Gitarre Stücke vor, die den Fado zum Nationalgesang gemacht haben.Aufgrund seiner einzigartigen Merkmale hat die UNESCO den Fado zum immateriellen Weltkulturerbe ernannt.

961 717 778 / 213 430 184

Fado in Chiado

Rua da Misericórdia, n.o 14, 2.o andar, 1249-038 Lisboa / e-mail [email protected]

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

19.00 19.00 19.00 19.00 19.00 19.00 -

Page 127: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

127

Lisbon Shopwww.visitlisboa.com

Rua Arsenal, n.o 15210 312 802

¡Visite la Lisbon Shop y llévese Lisboa con usted!Lisbon Shop es una tienda situada en el Páteo da Galé, un espacio de referencia en el emblemático Terreiro do Paço.Desde los azulejos hasta el diseño urbano, de la música a los libros, de la joyería a las piezas de material reciclado, pasando por vestuario, artesanía contemporánea, gastronomía y otros, el visitante encuentra una inmensa variedad de productos.La tienda, que de por sí merece una visita por su arquitectura y diseño, quiere transformarse en el local indispensable para todos aquellos, nacionales o extranjeros, que están de visita en Lisboa y desean comprar un recuerdo especial y original.En la Lisbon Shop, los lisboetas reencontrarán también sus propias tradiciones.

Visiti la Lisbon Shop e porti Lisbona con lei!Lisbon Shop è un negozio situato nel Páteo da Galé, uno spazio di riferimento nell’emblematico Terreiro do Paço. Dagli azulejos al design urbano, dalla musica ai libri, dalla gioielleria agli oggetti in materiale riciclato, passando per l’abbigliamento, l’artigianato contemporaneo, la gastronomia e altro ancora, il visitatore incontra un’infinita offerta di prodotti.Il negozio di per sé vale una visita, grazie alla sua architettura e al suo design. La sua missione è di diventare un luogo indispensabile per portoghesi o stranieri in visita a Lisbona che, in giro per negozi, vanno alla ricerca di articoli speciali e originali.Nel Lisbon Shop anche i lisbonesi rincontrano le loro proprie tradizioni.

Besuchen Sie den Lisbon Shop und nehmen Sie Lissabon mit nachhause! Lisbon Shop ist ein Geschäft im Páteo da Galé, ein Gebäude, das am emblematischen Terreiro do Paço als Referenz gilt. Besucher haben hier die Qual der Wahl zwischen traditionellen Azulejo-Kacheln, urbanem Design, Musik, Büchern, Schmuck, Stücken aus recyceltem Material, Kleidung, kontemporärer Handwerkskunst, Gastronomie und vielem anderen mehr. Auch das Geschäft an sich ist aufgrund seiner Architektur und seines Designs eine Sehenswürdigkeit. Mit seinem Angebot möchte es sich distinktiv positionieren und zum Anlaufpunkt für Portugiesen und Touristen werden, die etwas ganz Besonderes suchen.Im Lisbon Shop finden auch Lissabonner ihre eigenen Traditionen wieder.

10%

Baixa-Chiado / Cais do Sodré

15, 25

728, 735, 736, 781, 782

Page 128: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

128

Para obtener el 10% de descuento en las tiendas adherentes, debe presentar la Lisboa Card en la pirámide de información del Freeport.

Per ottenere il 10% di sconto nei negozi convenzionati, dovrà presentare la tessera Lisboa Card nella piramide delle informazioni del Freeport.

Zum Erhalt von Rabatten in Partnergeschäften zeigen Sie bitte ihre Lisbon Card an der Informations-Pyramide des Freeports vor.

Freeport – Europe‘s Biggest Fashion Outlet www.freeport.pt

Avenida Euro 2004, 2890-154 Alcochete

En el Freeport podrá encontrar grandes marcas con grandes descuentos durante todo el año.En las tiendas del centro puede encontrar más de 140 marcas de vestuario, accesorios de moda, perfumerías y decoración, con descuentos de hasta el 70%.Aparte de los descuentos outlet, los turistas que visitan el Freeport tienen acceso a la VIP Shopping Card (descuento adicional de un 10%), pueden disfrutar del beneficio del tax free y, además, recibir el reembolso en el propio centro, en el mismo día en que realiza sus compras.A solo 20 minutos de Lisboa, el Freeport es el local perfecto para un día completo.

Al Freeport potrà trovare grandi marche con grandi sconti durante tutto l’anno.Nei negozi del centro ci sono più di 140 marche di abbigliamento, accessori di moda, profumeria e decorazione con sconti fino al 70%.Da aggiungere agli sconti outlet, i turisti che visitano il Freeport hanno accesso al VIP Shopping Card (sconto addizionale 10%), possono usufruire del vantaggio del Tax Free e inoltre ricevere il rimborso al centro, nello stesso giorno degli acquisti. A soli 20 minuti da Lisbona, il Freeport è un locale perfetto per una giornata piena.

Im Freeport gibt es das ganze Jahr über große Marken zu ermäßigten Preisen.In den Geschäften des Outlets finden Sie über 140 Marken aus den Sparten Bekleidung, Modeacessoires, Parfümerie und Dekoration mit Preissenkungen von bis zu 70%.Zusätzlich zu den Outlet-Rabatten können Touristen bei einem Besuch im Freeport die VIP-Shopping-Card erhalten (zusätzliche 10% Preisnachlass), Tax-Free einkaufen und die Steuerrückerstattung noch am Tag des Einkaufs im Outlet erhalten.Das Freeport-Outlet liegt nur 20 Minuten von Lissabon entfernt und ist der ideale Ort für ein exklusives Shopping-Erlebnis.

10%

Nome do capítulo Estoril coast and sintra 201130 Nome do capítuloEstoril coast and sintra 2011 31

Europe’s biggest Designer Outlet only 20 minutes from the center of Lisboa A pleasurable experience, the crossing of the Vasco da Gama bridge, probably the most beautiful bridge in Europe, takes you to Alcochete. Just 20 minutes from central Lisboa, this picturesque village has maintained the authentic feel of a traditional Portuguese village.Combine this to the fact that Alcochete is home to Freeport and you have all the ingredients for a great day out, a combination of; a peek into history and modern day shopping. There is no other shopping destination in Europe quite like Freeport. It offers over 140 shops including leading brands such as Hugo Boss, Burberry, Custo Barcelona, Replay, Pepe Jeans, Miss Sixty, Versace, Carolina Herrera, Purificación Garcia, Lacoste, Gant, Levi´s, Adolfo Dominguez, Mango, Spazio by Dolce & Gabbana, Timberland Pro, Desigual, Diesel, Columbia, Hi-Tec, Vista Alegre, Triumph, CK Underwear, Quicksilver, Hurley, Billabong, Puma, Adidas and many more – all with up to 70% off the normal retail prices. At Freeport, there’s something for everyone and for every budget, from fashion, sportswear, perfumes and accessories to toys and homeware.

O Maior Designer Outlet da Europa a apenas 20 minutos do centro de LisboaUma agradável travessia da provavelmente mais bela ponte da Europa – a Ponte Vasco da Gama - leva-o a Alcochete.A apenas 20 minutos do centro de Lisboa, esta pitoresca vila manteve o encanto das tradicionais aldeias ribei-rinhas.Se a isto aliarmos o facto de em Alcochete se encontrar o Freeport terá todos os ingredientes para passar um dia em grande, desde a visita a locais históricos até às compras.Mesmo a nível da Europa, não existe outro local para compras como o Freeport. Com mais de 140 lojas que incluem as principais marcas, como Hugo Boss, Burberry, Custo Barcelona, Replay, Pepe Jeans, Miss Sixty, Versace, Carolina Herrera, Purificación Garcia, Lacoste, Gant, Levi’s, Adolfo Dominguez, Mango, Spazio by Dolce & Gabbana, Timberland Pro, Desigual, Diesel, Columbia, Hi-Tec, Vista Alegre, Triumph, CK Underwear, Quiksilver, Hurley, Billabong, Puma e Adidas entre mui-tas outras, com todos os artigos com descontos até 70% sobre o preço normal (em relação aos preços de retalho normalmente praticados em Portugal).

FREEPORTAdvertoriAl

10 - 22.00Tiendas/Negozi/ Geschäfte

Restauración/Ris-toranti/Restaurants

Lu/Lu/Mo

10 - 22.00

Ma/Ma/Di

10 - 22.00

Mi/Me/Mi

10 - 22.00

Ju/Gi/Do

10 - 23.00

Vi/Ve/Fr

10 - 23.00

Sá/Sa/Sa

10 - 22.00

Do/Do/So

12 - 23.00 12 - 23.00 12 - 23.00 12 - 23.00 12 - 24.00 12 - 24.00 12 - 23.00

En víspera de festivo el horario de las tiendas es de 10 a 23.00 y de la restauración es de 12 a 24.00 / Nei giorni prefestivi l’orario dei negozi è dalle 10 – 23.00 e dei ristoranti è dalle 12 - 24.00 / An Vortagen von Feiertagen sind die Geschäfte von 10 - 23.00 Uhr, die Restaurants von 12 - 24.00 Uhr geöffnet

212 343 501

Page 129: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

129

Amoreiras Shopping Centerwww.amoreiras.com

Avenida Eng. Duarte Pacheco, 1070-103 Lisboa213 810 200

Amoreiras Shopping Center es un centro comercial de referencia en Lisboa, ubicado en uno de los edificios más emblemáticos y premiados de la ciudad.Con cerca de 240 tiendas distribuidas en dos pisos, Amoreiras posee marcas de enorme prestigio nacional e internacional. Ofrece una amplia oferta en productos de vestuario, cosmética, joyería, informática y servicios de comunicación.Con acceso desde el Centro Comercial, el Amoreiras 360° Panoramic View es uno de los puntos más altos de la ciudad, que permite a sus visitantes disfrutar de una de las mejores vistas de 360° sobre Lisboa.Los visitantes residentes en la UE podrán además recibir hasta un 15% de reembolso directo de Tax Free, el mismo día y en el centro comercial.

Amoreiras Shopping Center è un centro commerciale di riferimento a Lisbona, situato in uno degli edifici più emblematici e premiati della città.Con circa 240 negozi distribuiti su due piani, Amoreiras offre marchi di grande prestigio nazionale e internazionale. Troverete un’ampia gamma di prodotti di abbigliamento, cosmetica, gioielli, computer e servizi di comunicazione.Con accesso a partire dal Centro, Amoreiras 360° Panoramic View è uno dei punti più alti della città e offre ai visitatori uno dei più bei panorama con vista a 360° sulla città di Lisbona.I visitatori residenti nell’UE potranno ricevere fino al 15% di rimborso diretto di Tax Free, il giorno stesso e nello shopping center.

Das Amoreiras Shopping-Center ist eines der besten Einkaufszentren Lissabons. Auch sein Gebäude ist für seine Architektur bekannt.

In den 240 Geschäften, die sich im Amoreiras über zwei Stockwerke verteilen, werden renommierte portugiesische und internationale Marken verkauft. Das Angebot ist vielfältig und umfasst Kleidung, Kosmetik, Schmuck, Technologie und Telekommunikationsdienste. Vom Shopping-Center aus gelangt man zum Amoreiras 360° Panoramic View, einem der höchsten Punkte der Stadt, von dem aus man einen der schönsten 360° Blicke auf Lissabon hat.Besucher, die ihren Wohnsitz nicht in der EU haben, können noch am Tag des Einkaufs im Einkaufszentrum eine Tax-Free-Steuerrückerstattung erhalten.

711, 713, 723, 748, 753, 758, 774, 783, 202

2 vouchers (p.137)

5€ voucher (descuento en las tiendas asociadas)5€ voucher (sconto nei negozi aderenti)5€ voucher (Preisnachlass in den teilnehmenden Geschäften)

1€ voucher (descuento en la compra del billete de adulto para el Mirador)1€ voucher (sconto nell’acquisto di un biglietto adulti per il belvedere - Miradouro)1€ voucher (Preisnachlass beim Kauf eines Erwachsenen-tickets für den Aussichtspunkt)

Rato / Marquês de Pombal

10 - 23.00Shopping

Lu/Lu/Mo

10 - 23.00

Ma/Ma/Di

10 - 23.00

Mi/Me/Mi

10 - 23.00

Ju/Gi/Do

10 - 23.00

Vi/Ve/Fr

10 - 23.00

Sá/Sa/Sa

10 - 23.00

Do/Do/So

10.00 – 12.3014.30 – 18.00

MiradouroViewpointBelvédère

Jan-Mar / Jan-Mar

10.00 – 12.3014.30 – 22.00

Abr-Jun / Apr-Jun

10.00 – 22.00

Jul-Ago / Jul-Aug

10.00 – 12.3014.30 – 22.00

Set / Sept

Última entrada 30 minutos antes do horário de fecho. / The last ascent takes place 30 minutes before the viewpoint closing time. / La dernière montée a lieu 30 minutes avant la fermeture du belvédère.

10.00 – 12.3014.30 – 18.00

Out-Dez / Oct-Dec

Page 130: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

130

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 12.30

13.30 - 18.30

9.30 - 12.30

13.30 - 18.30

9.30 - 12.30

13.30 - 18.30

9.30 - 12.30

13.30 - 18.30

9.30 - 12.30

13.30 - 18.30

-

-

-

-

Fábrica / Fabbrica / FabrikCierra/Chiuso/Geschlossen: sábados, domingos y festivos / sabato, domenica e festivi / samstags, sonntags und feiertags.

Lu/Lu/Mo Ma/Ma/Di Mi/Me/Mi Ju/Gi/Do Vi/Ve/Fr Sá/Sa/Sa Do/Do/So

9.30 - 19 9.30 - 19 9.30 - 19 9.30 - 19 9.30 - 19 10.00 - 19 -

tienda / negozio / LadenCierra/Chiuso/Geschlossen: domingos / domenica / sonntags.

Fábrica/Fabbrica/Fabrik 213 638 292tienda/negozio/Laden 213 422 537

La Fabbrica di Maioliche e Azulejos Sant’Anna produce tutti gli articoli con processi interamente artigianali, dalla preparazione dell’argilla fino alla vetrificazione e pittura a mano, mantenendo gli stessi processi dal 1741, data della sua fondazione.Risultato di un’Arte Tradizionale Portoghese, secolare, le maioliche e gli azulejos Sant‘Anna sono opere di eccellenza prodotte per tutto il mondo.Visite o workshop, su prenotazione.

Die Fayence- und Kachelfabrik Sant ´ Anna stellt alle Stücke in ausschließlich handwerklichen Verfahren her, die seit der Gründung der Fabrik im Jahr 1741 unverändert blieben. Dies umfasst alle Produktionsschritte von der Vorbereitung des Tons bis zur Verglasung und Handbemalung.Die Sant ´ Anna Fayencen und Kacheln sind Meisterstücke einer jahrhundertealten portugiesischen Tradition und werden in die ganze Welt verkauft.Besuch oder Workshop nach vorheriger Buchung.

La Fábrica de Porcelanas y Azulejos Sant’Anna produce todas las piezas con procesos enteramente artesanales, desde la preparación del barro hasta la vitrificación y pintura a mano, manteniendo los mismos procesos desde 1741, fecha de su fundación.Fruto de un arte tradicional portugués, secular, las porcelanas y azulejos Sant’Anna son obras de gran categoría producidas para todo el mundo.Visita y taller mediante cita previa.

Fábrica/Fabbrica/Fabrik Calçada da Boa-Hora, n.o 96, 1300-096 Lisboatienda/negozio/Laden Rua do Alecrim, n.o 95, 1200-015 Lisboa

5%

15, 18

760, 732, 742

Fábrica/Fabbrica/Fabrik

Tienda/Negozio/Laden

5%

Fábrica de Faianças e Azulejos Sant‘Anna www.santanna.com.pt

758

Page 131: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

vouchers

Los vouchers no tienen caducidad.i vouchers non hanno scadenza.die Gültigkeitsdauer der voucher ist nicht begrenzt.

Page 132: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 133: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

133

25%

10%

Hills

Tram

car T

our

Des

cuen

to /

Scon

to /

Rab

att

na c

omp

ra d

e b

ilhet

es d

e ad

ulto

/ on

the

pur

chas

e of

ad

ult

tick

ets

/ su

r l'a

chat

de

bill

ets

pou

r ad

ulte

s

Des

cuen

to d

e y

al c

entr

o de

la c

iuda

dSc

onto

da

e pe

r il c

entr

o ci

ttà

Rab

att

auf d

ie F

ahrt

vom

und

ins

Stad

tzen

trum

25%

Des

cuen

to d

e y

al c

entr

o de

la c

iuda

dSc

onto

da

e pe

r il c

entr

o ci

ttà

Rab

att

auf d

ie F

ahrt

vom

und

ins

Stad

tzen

trum

10%

Cas

tle T

ram

car T

our

10%

Yel

low

Boa

t

10%

Bel

ém T

our

10%

Olis

ipo

Tour

10%

Tagu

s To

ur

10%

Bel

ém &

Boa

t+

10%

Tagu

s &

Cas

tle+

10%

Tagu

s &

Olis

ipo

10%

Bus

& B

oat

+

10%

Tram

& B

oat

+

10%

Bus

& T

ram

+

10%

10%

++

All i

n O

ne

All B

usTa

gus

tour

, Olis

ipo

tour

, Bel

ém to

ur

Tagu

s tou

r, Olis

ipo

tour

, Belé

m to

ur, H

ills T

ram

car t

our, C

astle

Tra

mca

r tou

r

Tagu

s tou

r, O

lisip

o to

ur, B

elém

tour

, Hills

Tra

mca

r tou

r, Ca

stle

Tram

car t

our,

Yello

w B

oat T

our

Tagu

s to

ur, O

lisip

o to

ur, B

elém

tour

, Yel

low

Boa

t tou

r

Hills

Tra

mca

r tou

r, C

astle

Tra

mca

r tou

r, Y

ello

w B

oat T

our

Page 134: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

134

25%

10%

HillsTram

car Tour

Descuento / Sconto / R

abattna com

pra d

e bilhetes d

e adulto/

on the purchase of ad

ult tickets / sur l'achat d

e billets p

our adultes

Descuento de y al centro de la ciudad

Sconto da e per il centro cittàR

abatt auf die Fahrt vom und ins Stadtzentrum

25%

Descuento de y al centro de la ciudad

Sconto da e per il centro cittàR

abatt auf die Fahrt vom und ins Stadtzentrum

10%

Castle Tram

car Tour

10%

Yellow

Boat

10%

Belém

Tour

10%

Olisipo Tour

10%

Tagus Tour

10%

Belém

& B

oat+

10%

Tagus & C

astle+

10%

Tagus & O

lisipo

10%

Bus &

Boat

+

10%

Tram &

Boat

+

10%

Bus &

Tram+

10%

10%

++

All in O

ne

All B

usTagus tour, O

lisipo tour, Belém

tour

Tagus tour, Olisipo tour, Belém

tour, Hills Tram

car tour, Castle Tramcar tour

Tagus tour, Olisipo tour, Belém

tour, Hills Tram

car tour, Castle Tram

car tour, Yellow Boat Tour

Tagus tour, Olisipo tour, B

elém tour, Y

ellow B

oat tour

Hills Tram

car tour, Castle Tram

car tour, Yellow

Boat Tour

Page 135: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

135

25%

10%

HillsTram

car Tour

Descuento / Sconto / R

abattna com

pra d

e bilhetes d

e adulto/

on the purchase of ad

ult tickets / sur l'achat d

e billets p

our adultes

Descuento de y al centro de la ciudad

Sconto da e per il centro cittàR

abatt auf die Fahrt vom und ins Stadtzentrum

25%

Descuento de y al centro de la ciudad

Sconto da e per il centro cittàR

abatt auf die Fahrt vom und ins Stadtzentrum

10%

Castle Tram

car Tour

10%

Yellow

Boat

10%

Belém

Tour

10%

Olisipo Tour

10%

Tagus Tour

10%

Belém

& B

oat+

10%

Tagus & C

astle+

10%

Tagus & O

lisipo

10%

Bus &

Boat

+

10%

Tram &

Boat

+

10%

Bus &

Tram+

10%

10%

++

All in O

ne

All B

usTagus tour, O

lisipo tour, Belém

tour

Tagus tour, Olisipo tour, Belém

tour, Hills Tram

car tour, Castle Tramcar tour

Tagus tour, Olisipo tour, Belém

tour, Hills Tram

car tour, Castle Tram

car tour, Yellow Boat Tour

Tagus tour, Olisipo tour, B

elém tour, Y

ellow B

oat tour

Hills Tram

car tour, Castle Tram

car tour, Yellow

Boat Tour

25%

Fer

tag

usD

escu

ento

/ S

cont

o/ R

abat

tP

rag

al (I

da

y vu

elta

/And

ata

e ri

torn

o/H

in-

und

Rüc

kfah

rt)

25%

Fer

tag

usD

escu

ento

/ Sc

onto

/ R

abat

tP

rag

al (I

da

y vu

elta

/And

ata

e ri

torn

o/H

in-

und

Rüc

kfah

rt)

25%

Fer

tag

usD

escu

ento

/ Sc

onto

/ R

abat

tSe

túb

al (I

da

y vu

elta

/And

ata

e ri

torn

o/H

in-

und

Rüc

kfah

rt)

25%

Fer

tag

usD

escu

ento

/ Sc

onto

/ R

abat

tSe

túb

al (I

da

y vu

elta

/And

ata

e ri

torn

o/H

in-

und

Rüc

kfah

rt)

Des

cont

o /

Dis

coun

t /

Réd

ucti

on

Des

cuen

to/

Scon

to/

Rab

att

15%

Zool

ógic

o d

e Li

sboa

Zoo

di L

isb

ona

Zoo

Liss

abon

15%

25%

Cit

y Si

ght

seei

ng P

ortu

gal

Hip

pot

ripD

escu

ento

en

bill

etes

com

pra

dos

en

nues

tro

pun

to d

e p

arti

da

/Sco

nto

su b

iglie

tti a

cqui

stat

i ne

l nos

tro

pun

to d

i par

tenz

a /

Rab

att

auf

Tic

kets

, d

ie a

n un

sere

m A

bfa

hrts

pun

kt g

ekau

ft w

erd

en

Page 136: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

136

25%

Fertag

usD

escuento / Sconto/ Rab

attP

ragal (Id

a y vuelta/And

ata e ritorno/H

in- und R

ückfahrt)

25%

Fertag

usD

escuento/ Sconto/ Rab

attP

ragal (Id

a y vuelta/And

ata e ritorno/H

in- und R

ückfahrt)

25%

Fertag

usD

escuento/ Sconto/ Rab

attSetúb

al (Ida y vuelta/A

ndata e ritorno/

Hin- und

Rückfahrt)

25%

Fertag

usD

escuento/ Sconto/ Rab

attSetúb

al (Ida y vuelta/A

ndata e ritorno/

Hin- und

Rückfahrt)

Desconto / D

iscount / Réd

uction

Descuento/ Sconto/ R

abatt

15%

Zoológico d

e Lisboa

Zoo di Lisb

onaZoo Lissab

on

15%

25%

City Sig

htseeing P

ortugal

Hip

potrip

Descuento en b

illetes comp

rados en nuestro

punto d

e partid

a /Sconto su big

lietti acquistati

nel nostro punto d

i partenza / R

abatt auf T

ickets, d

ie an unserem A

bfahrtsp

unkt gekauft w

erden

Page 137: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

137

20%

Vin

ipor

tug

alD

escu

ento

Eno

card

Scon

to E

noca

rdR

abat

t au

f d

ie E

noca

rd

10%

Vin

ipor

tug

alD

escu

ento

mer

chan

dis

ing

Scon

to m

erch

and

isin

gR

abat

t au

f M

erch

and

isin

g-P

rod

ukte

50%

50%

50%

1€

Am

orei

ras S

hopp

ing

Cent

er

5€

Am

orei

ras S

hopp

ing

Cent

er

Em

elD

escu

ento

ap

arca

mie

ntos

Scon

to p

arch

egg

ioR

abat

t P

arkp

lätz

e

Em

elD

escu

ento

ap

arca

mie

ntos

Scon

to p

arch

egg

ioR

abat

t P

arkp

lätz

e

Em

elD

escu

ento

ap

arca

mie

ntos

Scon

to p

arch

egg

ioR

abat

t P

arkp

lätz

e

Page 138: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

138

20%

Vinip

ortugal

Descuento E

nocardSconto E

nocardR

abatt auf d

ie Enocard

10%

Vinip

ortugal

Descuento m

erchandising

Sconto merchand

isingR

abatt auf M

erchandising

-Prod

ukte

50%

50%

50%

1€

Am

oreiras Shopping Center

5€

Am

oreiras Shopping Center

Em

elD

escuento aparcam

ientosSconto p

archegg

ioR

abatt P

arkplätze

Em

elD

escuento aparcam

ientosSconto p

archegg

ioR

abatt P

arkplätze

Em

elD

escuento aparcam

ientosSconto p

archegg

ioR

abatt P

arkplätze

Page 139: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili
Page 140: guía/ guida - askmelisboa.com · Senta Lisbona. Senta il sole, l’odore di mare e la luce unica che Lisbona offre nei suoi famosi 7 colli. Approfitti e si stupisca degli incredibili

1a ed

ição 2017