Post on 01-May-2015
Dialekte SiziliensDialekte SiziliensHistorische Grammatik und Lexik
Gliederung
I.I. GrammatikGrammatik
II.II. PhonetikPhonetik
III. LexikIII. Lexik
IV. BeispieleIV. Beispiele
V. QuellenV. Quellen
I. Grammatik: Morphologie
Deklination Feminin Singular
Endung –a: casa, porta
Ausnahme: soru (soror), matri (mater)
Maskulin Singular
Endung –u: òmu, nomu, libbru
Feminin und Maskulin Plural
Endung –i: casa-casi, libbri, òmini
Ausnahme –a: vrazza (braccia)
I. Grammatik: Morphologie
Artikel Bestimmter Artikel
u, a – u cani, a carni; vor Vokal l‘
Plural: li (li cani, li casi)
Unbestimmter Artikel
Un, na – un cristiano (un signore), na cristiana (una signora)
I. Grammatik: Morphologie
Pripusizzioni + Artìculu: lu + Artìculu: la + Artìculu: li + Artìculu: un
a ô â ê ôn
Cu cû / cô câ chî / chê c'un
di dû / dô dâ dî / dê d'un
Pi pû / pô pâ pî / pê p'un
nna / nni nnô / nnû nnâ nnê / nnî nn'un
nta / nti ntô / ntû ntâ ntê / ntî nt'un
ntra ntrô ntrâ ntrê ntr'un
I. Grammatik: Morphologie
Dari Diri Essiri Jiri Veniri Vidiri Vuliri
Dugnu Dicu Sugnu Vaju Vegnu Viu/vidu Vogghiu
Duni Dici Sì Vai Veni Vidi Voi
Duna Dici È Va Veni Vidi Voli
Damu Dicemu Semu Jemu Vinemu Videmu Vulemu
Dati Diciti Siti Jiti Viniti Viditi Vuliti
Dùnanu Dìcinu Sunnu Vannu Vennu Vìdinu Vonnu
I. Grammatik: Morphologie
Imperfetto
Passato Remoto
Presente
Futuro
Dava, dicìa (diceva), jeva (andava)
Sehr häufig; desi, detti, dissi, fui, jivi, vinni, vitti (vedere), vosi (volere)
Dugnu (do), dicu, sugnu, vaju (vado)
Präsens + Zeitadverbium
I. Grammatik: Morphologie
Passiv
Wird nie genutzt, immer Aktiv beschrieben
Hilfsverben
Nur avere/aviri wird als Hilfsverb für alle Zeiten genutzt, auch für intransitive und reflexive Verben („mi l‘aiu manciatu“); aviri a = müssen
I. Grammatik: Syntax
Hypothetische Sätze
Mit siddu statt se eingeleitet
Temporalsätze
Dopo wird zu dùoppo ca, mentre zu n‘o mientri ca, quando zu quannu
I. Grammatik: Syntax
• Sizilianisch hat im Gegensatz zu Italienisch und anderen romanischen Sprachen die Möglichkeit, wichtige Satzbestandteile (Informational Focus, IF) nach links zu verschieben, also an den Anfang des Satzgliedes zu stellen
• Das dazugehörige Verb driftet nach rechts ans Satzende.
I. Grammatik: Syntax
a. Chi accattasti airi? Was kauftest-(du) gestern?
b. Un libbru accattavu. Ein Buch kaufte-(ich)
a. Chi viglianti sì?INT wach bist-(du)?
b. Vossia dutturi jè? Sie Doktor sind?
a. Bunu jè! Gut ist-(es)!
b. Veru ti dicu! Wahr dir sage-(ich)
a. Iddu picciliddu è. Er (ein)-Kind ist.
b. A frevi aju. Das Fieber habe-(ich)
II. Phonetik: Vokalismus
(Klassisch) Lateinisches System, 3 Grade, quantitative Unterscheidung.
II. Phonetik: Vokalismus
Vokaldreieck mit vier Graden; Standarditalienisch.
II. Phonetik: Vokalismus
Süditalienische Dialekte; 3 Grade.
II. Phonetik: Vokalismus
• Unbetontes è wird zu i, ò wird zu uDas Sizilianische kennt vornehmlich
die Vokale a, i, u
II. Phonetik: Wandel
Spontane Wandlung: Vokale in einer bestimmten Position werden gewandelt, ohne weitere Einflüsse
Metaphonie: Entwicklung eines Vokals um 1 Grad unter dem Einfluss des Endvokals desselben Wortes (-i, oder –u) bieddu
Diphtongierung: ein Vokal spaltet sich auf, z.B. wird e > ie, o > uo
II. Phonetik
• Wegfall des ersten Vokals bei lateinischen Wörtern (v.a. bei i-)
• Mpurtanti
• Gnuranti
• Ntirissanti
• Mmàggini
• Aber auch: miricanu (americano)
II. Phonetik: Konsonantismus
• DD: beddu, ähnlich wie Japanisches [r]
• TR: ähnlich wie Englisch tree (trappu)
• DR: ähnlich wie Englisch dragon (dragu)
• RR: ähnlich wie Englisch vision (carretto)
• Ç: lat. FL wird zu [h] wie in huge (ciume)
• STR: ähnlich wie Englisch shred (stranieru)
Lessico - Storia
La ricchezza di influenze della lingua siciliana deriva dalla posizione geografica dell’isola
• Fra il decimo e il VIII secolo a. C., la Sicilia fu occupata dai fenici
• Dall’ VIII secolo a. C. fu occupata dai greci• Sulle coste orientali, si diffuse il greco• Per secoli il greco fu la lingua della cultura
dell’isola
Lessico
• Nel III secolo a.c., la Sicilia fu conquistata dai romani
• Con l’arrivo del latino s’ intaccò fortemente l’identità linguistica siciliana
• Il greco sopravisse (prevalentemente la lingua delle classi povere)
Lessico
• Nel 535, l`imperatore Giustiniano I di Bisanzio fece diventare la Sicilia una provincia dell’ impero bizantino
• Il potere dell’impero Bisanzio iniziò a diminuire
• Dalla metà del IX secolo alla metà del X secolo, la Sicilia fu conquistata dai Saraceni dell’Africa del nord
Lessico
• Durante la prima metà del XI secolo, i normanni entrarono nella storia dell’Italia meridionale
• Nel 1061 Ruggiero I di Sicilia e Roberto il Guiscardo iniziarono la conquista della Sicilia
• Controllavano l’estremo sud dell’Italia
Lessico
• Roberto morì nel 1085
• Durante questo periodo, la Sicilia si latinizzò e cristianizzò per la seconda volta
• Infine l’influenza delle lingue iberiche
Lessico
La base lessicale del siciliano é derivata dal latino • Nel lessico della lingua siciliana è possibile trovare:• Grecismi• Latinismi• Arabismi • Normannismi• Gallicismi• Catalanismi/ Spagnolismi•
•
LessicoDa non dimenticare: • che il siciliano è una lingua romanza • Non è sempre facile accertare l’esatta provenienza
di alcuni termini: molte parole di origine araba sono comuni ad
altre lingue per molti termini di origine greca resta il dubbio
se siano penetrati nel dialetto siciliano sin dall’ epoca classica o più tardi
Lessico
per i gallicismi del siciliano si pensa ad un influsso normanno o ad un influsso galloitalico
per gli iberismi, spesso è difficile distinguere tra i catalanismi ed i castiglianismi
per alcuni termini, si può dire con certezza da quale lingua e quando sono entrati a far parte del patrimonio Lessicole del siciliano
Lessico - Grecismi
• naca (culla) [greco: naka; sumerico: nâcher = riposare]
• tiànu (tegame) [greco: tèganon]
• tuppuliàri (battere) [greco: tupto = battere]
• pitrusìnu (prezzemolo) [latino: petroselinum; greco: πετροσέλινον, petroselinon]
Lessico
• grasta (vaso da fiori in terracotta) [greco: γάστρα, gastra]
• crastu (montone) [greco: kràstos]
• catu (secchio) [greco: kados; latino: cadus]
• babbiàri (scherzare) [greco: babazo = ciarlare
Lessico - Latinismi
• tràsiri (entrare) [latino: transire = passare, andare oltre]
• prèscia, prìscia (fretta) [latino: pressa = premuta]
• pidicùddu, piricùddu (picciuolo di frutto) [latino: pediculus]
• oggellànnu (l'anno scorso) [latino: hodie est annus]
Lessico• 'nsémmula (insieme, in compagnia) [latino: in simul;
francese: ensemble]• muscalòru (ventaglio per le mosche) [latino:
muscarium]• midèmma, vidèmma (anche, pure) [latino: idem;
francese: medesme = medesimo]• fòrficia (forbici) [latino: forfex, forficis; italiano arc.:
forfici]• ciauràri (odorare, emanare odore) [latino: fragrare;
italiano: fragrare; catalano: flairar]
Lessico - Arabismi
• rifard(i)àrisi (tirarsi indietro) [arabo: rafarda = rifiutare]
• tabbùtu (bara, cassa da morto, sarcofago) [arabo: tabut]
• giuràna (rana) [arabo: giarànat]• bùrgiu (cumulo di paglia) [arabo: burg] Termine
introdotto in Siciliano durante la dominazione araba• balàta (lastra di pietra) [arabo: balàt]
Lessico - Gallicismi
• raggia (rabbia) [francese: rage]• racìna (uva) [normanno: raisin; latino:
racemus = grappolo] • purrìtu (fradicio, marcio) [francese: pourrit]• munzeddu (cumulo, mucchio) [francese:
moncel = piccolo monte]• manciaciùmi (prurito) [francese:
demangeaison]• buàtta (barattolo) [francese: boite]
Lessico – Iberismi/Spagnolismi
• ricìvu (ricevuta) [spagnolo: recibo] Castiglianismo
• putìa (bottega) [spagnolo, aragonese: botiga; greco: apotheke; latino: apotheca = magazzino]
• palatàru (palato) [catalano e spagnolo: paladar; latino volg.: palatare]
• 'nzirtàri (indovinare, colpire con precisione) [catalano: encertar] Catalanismo
Lessico• 'nsajàri (provare) [spagnolo: ensayar]• muccatùri (fazzoletto) [catalano e spagnolo:
mocador] • lìmpiu (pulito) [spagnolo: limpio] Termine di chiara
origine castigliana• attrivìtu (temerario, ardito, audace) [spagnolo:
atrevido; catalano: atrevit]• arricugghìrisi (ritornare, rincasare) [spagnolo:
arrecogerse; catalano: recollir-se]• affruntàrisi (vergognarsi) [catalano: afrontar-se]
Patri nostru, ca siti nnô celu,Fussi santificatu lu nomu vostru.Vinissi n prescia lu regnu vostru,Fussi faciuta la vostra Divina Vuluntati,Comu nnô celu, d'accussì nnâ terra.Ni dati sta jurnata lu nostru panuzzu cutiddianu,E ni pirdunati li nostri piccati,D'accussì niàvutri li pirdunamu ê nostri dibbitura.E mancu ni lassati a cascari nnâ tintazzioni,Ma ni scanzati dû mali.
Esempi
EsempiPater Noster qui es in caelis:sanctificétur Nomen Tuum;advéniat Regnum Tuum;fiat volúntas Tua,sicut in caelo, et in terra.Panem nostrumcotidiánum da nobis hódie;et dimítte nobis débita nostra,sicut et nosdimittimus debitóribus nostris;et ne nos indúcas in tentatiónem;sed líbera nos a Malo.
Esempi – scuola siciliana
• I testi della scuola siciliana sono stati trascritti da copista toscano, che li ha adattati dal volgare siciliano al volgare toscano.
• Non si dispone di una perfetta testimonianza della vera lingua utilizzata dai poeti della corte di Federico II.
• Si sono salvate solo due canzoni, tra cui quella di Stefano Protonotaro (Pir meu cori alligrari)
Esempi – scuola siciliana
Pir meu cori allegrari,chi multu longiamentisenza alligranza e joi d'amuri è statu,mi ritornu in cantari,ca forsi levimenti
da dimuranza turniria in usatudi lu troppu taciri;
Esempi – scuola siciliana
e quandu l'omu à rasuni di diri,ben di' cantari e mustrari alligranza,ca senza dimustranza joi siria sempri di pocu valuri;dunca ben di' cantari onni amaduri.
V. Quellen• Rohlfs, Gerhard. Supplemento ai vocabolari siciliani. Bayerische
Akademie der Wissenschaften. München 1977.• Rohlfs, Gerhard. Historische Sprachschichten im modernen
Sizilien. In: Sitzungsberichte Jahrgang 1975. Bayerische Akademie der Wissenschaften. München 1976.
• Rohlfs, Gerhard. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Fonetica. Giulio Einaudi editore s.p.a.. Torino: 1966.
• Rohlfs, Gerhard.Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Morfologia. Giulio Einaudi editore s.p.a.. Torino: 1968.
• Holtus, Günther (Hrsg.). Lexikon der romanistischen Linguistik/4. Max Niemeyer Verlag. Tübingen: 1988.
• Cruschina, Silvio. Fronting as Focalisation in Sicilian. University of Cambridge. http://www.mml.cam.ac.uk/italian/news/cidsm/abstracts/Cruschina.PDF (29.04.2010)