Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27...

48
MTB 3000 Bedienungsanleitung Metalldrehbank Mode d’emploi du Tour à métal Handleiding Metalldraaibank Manual de instruções Torno para metais Istruzioni per l’uso Torni per matalli Használati utasítás Fémeszterga Instrucciones de uso del torno para metales Art.-Nr.: 45.050.00 I.-Nr.: 01024 ® Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 1

Transcript of Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27...

Page 1: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

MTB 3000

� Bedienungsanleitung Metalldrehbank

� Mode d’emploi duTour à métal

� HandleidingMetalldraaibank

� Manual de instruçõesTorno para metais

� Istruzioni per l’usoTorni per matalli

� Használati utasításFémeszterga

� Instrucciones de usodel torno para metales

Art.-Nr.: 45.050.00 I.-Nr.: 01024

®

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 1

Page 2: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

2

� Seite 7 - 11

� Page 12 - 16

� Blz. 17 - 21

� Página 22 - 26

� Pagina 27 - 31

H Odal 32 - 36

� Página 37 - 41

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 2

Page 3: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

3

�� Vor Inbetriebnahme Bedienungsanweisung

und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

� Lisez et suivez le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant la mise en service!

� Vóór het gebruik van de accu boorschroef- machine de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen en naleven!

� Antes da colocação em funcionamento, leia as instruções de serviço e de segurança e observe-as!

� Prima della messa in funzione leggere ed osservare le istruzioni d’uso e le avvertenze sulla sicurezza.

� Használatba vétel elűtt kérjük a használati

utasítást és a biztonsági utalásokat

figyelmessen átolvasni.

� Antes de la puesta en funcionamiento sírvase a leer el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad que deberán ser observadas.

���

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 3

Page 4: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

4

1

2

22

21 20 19 18 17 16 15 14

13

12

11

10

1

2 3 5 6 7 8 9

23

2425

26

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 4

Page 5: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

� �

� �

� � �

5

3

41

2

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 5

Page 6: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

23

6

Pos.

Vorschub Wechselräder-Zähnezahl

(mm / U) A B C D

0,5 40 60 30 60

0,7 35 60 40 50

0,8 40 60 40 50

1,0 60 45 30 60

1,25 40 60 50 40

1,50 40 60 60 40

1,75 35 60 60 30

2,0 60 50 50 45

2,50 50 60 60 30

1

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 6

Page 7: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

7

Gerätebeschreibung (Abb. 1+2)1 Drehzahl-Wahlschalter2 Drehrichtungs-Wahlschalter3 Not-Aus Stop4 Ein-Schalter5 Handrad für Längszug6 Planschlitten7 Vorschubhebel8 Oberschlitten9 Zahnstange für Werkzeugschlitten10 Gewindespindel für Vorschub11 Maschinenwanne12 Drehmaschinenbett13 Handkurbel für Reitstock14 Reitstock15 Stellschraube für Reitstock16 Klemmhebel für Pinole17 Pinole18 Werkzeughalter19 Klemmhebel für Werkzeughalter20 Klemmschraube für Drehmeißel21 Dreibackenfutter22 Wechselräderkasten23 Schutzabdeckung für Dreibackenfutter24 Schalthebel für Drehzahlstufen schnell/langsam25 Netzanschlußleitung mit Schutzkontaktstecker26 Schalthebel für Vorschubeinrichtung

rechts / links

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Drehmaschine eignet sich besonders zumLängs- und Plandrehen von runden oder geformten3-, 6- oder 12- kantigen Werkstücken aus Metall,Kunststoff oder ähnlichen Materialien mit einemDurchmesser von maximal 75 mm und einer Längevon ca. 300 mm. Die hohle Arbeitsspindel ermöglichtauch, dass längere Werkstücke mit einem max.Durchmesser von 15 mm gespannt werden können.Durch die vorhandene Leitspindel ist das Gewinde-drehen ebenfalls möglich. Die Maschine darf nurnach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jedeweiter darüber hinausgehende Verwendung ist nichtbestimmungsgemäß.

Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletz-ungen aller Art haftet der Benutzer bzw. Bedienerund nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimm-ungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtungder Sicherheitshinweise sowie die Montageanleitungund Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.Personen, die Maschine bedienen und warten, müs-sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahrenunterrichtet werden. Darüber hinaus sind die geltenUnfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhal-

ten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini-schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zubeachten.

Veränderungen an der Maschine schließen eineHaftung des Herstellers und daraus entstehendeSchäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßigerVerwendung können bestimmte Restrisikofaktorennicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durchKonstruktion und Aufbau der Maschinen können fol-gende Punkte auftreten.

� Berührung des Backenfutters in nicht abgedeckten Bereich.

� Ziehen Sie den Backenfutterschlüssel auch Be-nutzung wieder ab. Verletzungsgefahr

� Eingreifen von rotierende Teile ( Verletzungsge-fahr )

� Wegschleudern von Werkstücken und Werkstück-teilen.

� Durch die nicht im Einsatz befindlichen Dreh-meißel besteht Verletzungsgefahr.

� Werkstücke deren Durchmesser ein Durchschie-ben des Werkstücks durch das Backfutter in Richtung Spindelstock erlaubt, dürfen keinesfalls hinten über die Maschinenbegrenzung heraus-ragen. ( Verletzungsgefahr )

� Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Schützen Sie Ihre Augen vor fliegenden Spänen und an-deren Splittern.

� Gesundheitsschädliche Kühl und Schmiermittel. Beachten Sie auf umweltgerechte Entsorgung.

Sicherheitshinweise� Das Tragen einer persönlichen Schutzausrüstung

ist bei allen Arbeiten mit der Drehmaschine unbe-dingt

� Tragen Sie zur Vermeidung von Augenverletz-ungen immer eine Schutzbrille

� Tragen sie unbedingt ein Haarnetz oder eine ge-eignete Arbeitsmütze, wenn Sie lange Haare haben.

� Tragen Sie enganliegende Arbeitskleidung.� Das rotierende Werkzeug könnte Ärmel o. a. er-

fassen.� Benutzen Sie zum Entfernen von Spänen einen

geeigneten Spänehacken. Niemals Späne mit bloßer Hand entfernen.

� Bei ausgeschalteter Maschine entfernen Sie Späne am besten mit einem Handfeger oder einem Pinsel.

� Das Arbeiten mit der Drehmaschine ist nur Per-sonen über 18 Jahren gestattet, die mit dem Um-gang der wirkungsweise der Maschine vertraut sind.

D

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 7

Page 8: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

8

D� Jugendlichen zwischen 16 und 18 Jahren ist das

Arbeiten nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet.

� Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die korrekte Funktion der Schutzeinrichtung

� Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich.

� Benutzen Sie das richtige Werkzeug und achten Sie drauf, dass die Werkzeuge (Drehmeißel, Bohrer) nicht stumpf oder abgebrochen sind.

� Kabel immer hinten von der Maschine wegführen. Schützen Sie das kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

� Ziehen Sie den Netzstecker bei Reparaturen und Wartungsarbeiten und wenn Sie die Maschine nicht benutzen.

� Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es dürfen nur Orginalteile verwendet werden.

� Saubere Arbeitsplätze erleichtern das Arbeiten. Achten sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.

� Die Leitspindel darf nur für das Gewindedrehen verwendet werden. Sie darf nicht für das automati-sche Längsdrehen verwendet werden, da der Vor-schub der Leitspindel beim Auffahren auf ein Hin-dernis nicht abschaltet.

� Mit der Drehspindel dürfen keine gesundheitsge-fährdende oder stauberzeugende Materialien, wie Holz, Teflon, etc. bearbeitet werden.

� Achten Sie darauf, dass der Unterbau das Ge-wicht der Maschine (ca. 39 kg) tragen kann und ausreichend stabil ist, damit beim Bearbeiten keine Schwingungen auftreten können.

� Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile der Maschine werkseitig stark eingefettet. Reini-gen Sie die Maschine vor der Inbetriebnahme mit einem geeignetem umweltfreundlichen Reinig-ungsmittel.

� Achtung! Schließen Sie die Schutzabdeckung für das Backenfutter bevor Sie die Maschine ein-schalten.

Inbetriebnahme

Achtung!

� Ziehen Sie vor sämtlichen Montagen und Einstell-arbeiten den Netzstecker.

� Montieren Sie als erstes die mitgelieferten Gummi- Stellfüße auf der Geräteseite.

� Soll die Maschine fest mit der Unterlage verschraubt werden, so benutzen Sie zum Befestigen

der Maschine die Gewindelöcher der Stellfüße.In diesen Fall werden die Stellfüße nicht montiert.

� Kontrollieren Sie, ob die Befestigungsschrauben des Dreibackenfutters fest angezogen sind und ob sich die Arbeitsspindel leicht von der Hand drehen lässt.

� Vor der Inbetriebnahme müssen alle Abdeck-ungen und Sicherheitsvorrichtungen montiert sein.

� Das Backfutter muß frei laufen können.� Bevor Sie den Einschalter betätigen vergewissern

Sie sich das alles richtig montiert und bewegliche Teile leichtgängig sind.

� Montieren Sie die mitgelieferten Kurbelgriffe des Planschlitten, Langzug und den Griff der Pinolen-kurbel.

� Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschlid mit den Netzdaten übereinstimmen.

Netzanschluss / Schalter

Die Maschine darf nur mit Einphasenstrom 230 Volt /50 Hz betrieben werden. Hausseitig muss der Strom-kreis mit maximal 16 A abgesichert sein.

Bitte beachten Sie die Reihenfolge beim Ein- undAusschalten der Drehmaschine.

Maschine einschalten (Abb. 3):Bitte beachten Sie die Reihenfolge beim Einschaltender Drehmaschine!

Zuerst die Schutzabdeckung (23) über das Drei-backenfutter klappen und Ein-Schalter (4) betätigen.Wichtig: Durch Betätigung des Ein-Schalters (4)läuft die Maschine noch nicht an.Der Drehzahl-Wahlschalter (1) muß sich bei jedemEinschalten oder Drehrichtungswechsel erst in Null-Position befinden (Markierung ganz unten). Nun dierichtige Drehrichtung am Drehrichtungs-Wahlschalter(2) wählen (L=Linkslauf/R=Rechtslauf) Jetzt kann dieMaschine durch Betätigen des Drehzahl-Wahl-schalters (1) gestartet werden.

Maschine ausschalten:

Maschine durch Drücken des “ NOT AUS TASTE”(3) ausschalten und durch das Ziehen des Netz-steckers vom Netz trennen.

Achtung:Vor jedem Drehrichtungswechsel unbedingt warten,bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist, dasonst die Maschine beschädigt werden kann! Umden Antrieb der Maschine nicht zu überlasten und

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 8

Page 9: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

9

sollte beim Arbeiten mit hohen Drehzahl vor demEin-schalten die Drehzahl zurückgesetzt werden.

Wird die Maschine überlastet oder blockiert, schaltetdie Steuerung automatisch ab.

Aufbau und Bedienung

Dreibackenfutter (Abb. 4)

Die Spannbacken sind mit Nummern 1 bis 3 verse-hen und müssen der Reihenfolge nach in die Spann-backenführung im Dreibackenfutter eingesetzt wer-den. Kontrollieren Sie, ob die Spannbacken zentrischspannen, indem Sie die Spannbacken ganz zusam-mendrehen. Liegen die Spannbacken nicht alle inder Mitte auf, so müssen sie nochmals neu eingelegtwerden.

Außen- und Innengestufte Spannbacken (Abb.5+6)

Werkstücke bis zu einem Durchmesser von ca. 32mm werden an ihrem Außendurchmesser gespannt.Werkstücke mit einer Bohrung von min. 25 mm kön-nen mit Hilfe der außengestuften Spannbacken inder Bohrung gespannt werden. Durch Wechseln deraußengestuften gegen die innengestuften Spann-backen können Werkstücke bis zu einem Durch-messer von 75 mm gespannt werden

Achtung:Werkstücke müssen ausreichend weit im Backenfut-ter gespannt werden. Backenfutterschlüssel abzie-hen. Achten Sie darauf das das Werkstück fest ein-gespannt ist.

Drehmeißel (Abb. 7+8)

Der Drehmeißel wird durch mindestens zwei Klemm-schrauben im Mehrfachhalter geklemmt. SpannenSie den Drehmeißel so kurz wie möglich ein undachten Sie auf die richtige Einstellhöhe. Die Höhen-lage des Drehmeißels wird durch Unterlegen vonebenen Blechen unterschiedlicher Stärke erreicht.Die Kontrolle der Höhenlage auf Mitte des Werk-stückes erfolgt nach der Pinolenspitze am Reitstock.Durch Lösen des Klemmhebels kann der Mehrfach-halter geschwenkt werden auf eine andere Arbeits-postion eingestellt werden.

Achtung:Der Drehmeißel muss mit seiner Achse senkrechtzur Werkstückachse eingespannt werden. Bei schrä-gen Einspannen kann der Drehmeißel in das Werk-

stück hineingezogen werden.

Bearbeitung: Längsdrehen / Plan-drehen

Längsdrehen (Abb. 9+10)

Beim Längsdrehen bewegt sich der Drehmeißel par-allel zur Achse des Werkstückes. Die Spanabnahmeerfolgt mit dem Oberschlitten mit der angebrachtenKurbel. Zum Längsdrehen von rechts nach links dre-hen Sie zuerst den Oberschlitten so weit nach rechtssodas der Verfahrweg des Oberschlittens für die ge-samte Bearbeitungslänge ausreicht. Fahren Sie denPlanschlitten so weit zurück, dass der Drehmeißelden Umfang des Werkstückes nicht berührt. StellenSie nun den Werkzeugschlitten mit der Kurbel fürden Langzug so ein, dass die Drehmeißelspitze überdem größten Durchmesser des Werkstückes steht.Fahren Sie nun den Drehmeißel mit der Kurbel fürden Planzug langsam auf das Werkstück zu bis derDrehmeißel die Oberfläche des Werkstück streift.Dieses ist jetzt die Ausgangsposition zur Bearbeitungdes Außendurchmesser Ihres Werkstückes. EinTeilstrich auf dem Skalenring entspricht 0,05 mmWerkstückdurchmesser ( 0,025 mm Schnittiefe ).

Achtung:Kontrollieren Sie, ob die Schlossmutter der Leitspin-del ausgerastet ist. Wenn nicht, lösen Sie dieSchlossmutter ( Vorschub ausschalten ), bevor Siedie Maschine einschalten.

Plandrehen (Abb. 11)Beim Plandrehen bewegt sich der Drehmeißel zumZentrum der Werkzeugachse. Beim planen muss dieHauptschneide genau auf Mitte des Werkstücks ein-gestellt werden, damit in der Werkstückmitte kein An-satz stehen bleibt. Damit der Werkzeugschlitten beimPlandrehen nicht nach hinten geschoben werdenkann, sollte der Werkzeugschlitten fixiert werden. (Vorschubrichtung wählen ) Beim Plandrehen mitdem gebogendem Drehmeißel oder demStirndrehmeißel erfolgt der Vorschub von außennach innen, beim Plandrehen mit dem Eckdreh-Eckdrehmeißel oder dem Seitendrehmeißel dagegenvon innen nach außen. Stellen Sie nun denWerkzeugschlitten mit der Kurbel für den Langzug soein, dass die Drehmeißelspitze über dem größtenDurchmesser des Werkstückes steht. Fahren Sienun den Oberschlitten langsam an die Stirnseite desWerkstückes heran, bis die Drehmeißelspitze dasWerkstück leicht anritzt. Dieses ist jetzt die Aus-gangsposition zur Bearbeitung des Außendurch-messer Ihres Werkstückes. Ein Teilstrich auf dem

D

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 9

Page 10: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

10

Skalenring entspricht 0,05 mm Werkstückdurch-messer ( 0,025 mm Schnitttiefe).

Achtung: Vergessen Sie nach dem Bearbeitennicht, die Schlossmutter wieder zu lösen ( Vorschubausschalten )

Bearbeitung: Innendrehen / Ein - undAbstechen

Innendrehen

Beim Innendrehen von Bohrungen erfolgt ähnlich wiebeim Plan und Längsdrehen. Da der Drehmeißelbeim Ausdrehen meist nicht zu sehen ist, muss hierbesonderer Sorgfalt gearbeitet werden.

Ein- und Abstechen

Beim Ein und Abstechen bewegt sich der Dreh-meißel zum Zentrum der Werkzeugachse. Zum Ein-stechen verwendet man Stechdrehmeißel, zum Ab-stechen Abstechdrehmeißel.

Achtung:Achten Sie beim Längs, Plan, Innen, Ein, und Aus-drehen das der Drehmeißel genau mittig eingestelltist.

Bearbeitung: Kegel,- und Gewinde-drehen (Abb. 12)

Kegeldrehen

Das Kegeldrehen erfolgt durch Einstellen des Ober-schlitten. Hier wird der Oberschlitten durch Lösen derStellschrauben um seine Achse gedreht. Die Stell-schrauben befinden sich unter dem Oberschlitten.Zum Erreichen der Stellschrauben muss der Ober-schlitten gänzlich von Hand in die hintere Positiongefahren werden. Die Gradeinteilung des Kegelserfolgt mit Hilfe der Gradeinteilung am Oberschlitten.Nachdem der Oberschlitten richtig eingestellt wurdemüssen die Stellschrauben wieder angezogen wer-den.

Gewindedrehen (Abb. 13)

Das Gewindedrehen erfolgt mit einem speziellenGewindedrehmeißel. Dieser wird genau senkrechtzur Werkzeugachse eingespannt. Dieses geschiehtam besten mit Hilfe einer Drehmeißellehre. Der Vor-schub beim Gewindedrehen erfolgt über die Leit-spindel und Schlossmutter und muss der Gewinde-steigung entsprechen. Dazu wird die entsprechende

Vorschubgeschwindigkeit durch die richtige Auswahlder Wechselräder eingestellt.

Achtung:Beim Gewindedrehen mit kleiner Drehzahl und guterSchmierung arbeiten. Während des Gewindedrehensdarf die Schlossmutter nicht geöffnet oder das Werk-stück aus dem Backfutter genommen werden.

Drehzahleinstellung (Abb. 14)

Die Maschine ist mit einem Schalthebel und Dreh-zahlsteuerung ausgestattet. � Schalthebel auf Bereich “Schnell” für Drehzahl-

bereich bis 2500 min-1

� Schalthebel auf Bereich “Langsam” für Drehzahl-bereich bis 1100 min-1

Vorschubrichtung wählen (Abb. 15)

Die Drehrichtung der Leitspindel für die Vorschub-einrichtung wählen Sie an der Rückseite derMaschine aus.

1. Obere Position = Vorschubeinrichtung links2. Mittlere Position = Vorschubeinrichtung aus3. Untere Position = Vorschubeinrichtung rechts

Wechsel der Wechselräder (Abb. 16)

Um unterschiedliche Vorschubgeschwindigkeiten zuerreichen müssen die Wechselräder entsprechendausgewählt werden.

Lösen Sie die Abdeckung an den Wechselradkasten.Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Zahnrad-wellen I, II, III und nehmen Sie die Zahnräder vonder Welle ab. Lösen Sie die Befestigungsmutter derZahnradausgleichshalterung. Stecken Sie ansch-ließend die von Ihnen gewählten Zahnräder wiederauf die Welle auf. Ziehen Sie die Befestigungsmutterder Zahnradausgleichshalterung an.Achtung: Stellen Sie die Zahnradausgleichshalterung und dieWelle der Zahnräder so ein, dass sich die Zahnrädermit leichten Spiel bewegen lässt.

Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Wellewieder an.

Einstellung des Reitstocks (Abb. 17)

Der Reitstock kann in die gewünschte Position überdem Maschinenbett eingestellt werden. Lösen Siehierzu die Stellschraube und schieben den Reitstock

D

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 10

Page 11: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

in die gewünschte Position. Ziehen Sie anschließenddie Stellschraube wieder fest. Die Pinole kann mitHilfe der Handkurbel vor und zurückgestellt werden.Mit dem Klemmhebel wird die Pinole in die ge-wünschte Position festgeklemmt.

Antriebsriemen wechseln (Abb. 18)

Der Antriebsriemen ist ein Verschleißteil und mussbei Bedarf gewechselt werden. Entfernen Sie alserstes die Abdeckung des Wechselräderkastens undMotorabdeckung. Demontieren Sie die Wechselräderund die Schrauben am Getriebeblock. EntspannenDie den Zahnriemen durch Lösen der oberen Ein-stellschrauben. Der Riemen kann nun durch Drehenvon Hand vom oberen Riemenrad abgenommenwerden. Die richtige Spannung erhält der neue Zahn-riemen durch sein Motorgewicht. Drehen Sie nun dieSchrauben Richtung Motor bis das Motorge-häuseberührt wird. Montieren Sie Getriebeblock undWechselräder wieder in umgekehrter Reihenfolge.

Achtung:Schalten Sie zum Wechseln des Zahnriemens dieMaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Kohlebürsten prüfen und austauschen

Verschlissene Kohlebürsten machen sich bemerkbardurch

� stotternden Lauf des Motors� Störungen beim Rundfunk und Fernsehempfang

während der Motor läuft.� Stehen bleiben des Motors

Zum Prüfen oder Austauschen der Kohlebürsten:

� Netzstecker ziehen� Verschlusstopfen der Kohlbürsten am Motorge-

häuse mit einem geeigneten Schraubendreheraufschrauben. Die Abbildung zeigt den Austausch der vorderen Kohlebürste.Die hintere Kohlebürste ist auf der gegenüberliegenden Seite.

� Kohlebürsten herauszeihen und überprüfen. Jede Schleifkohle muß min. 6 mm lang sein.

� Intakte Kohlebürsten in den Schacht stecken. � Verschlusstopfen wieder eindrehen� Funktion prüfen.

TECHNISCHE DATENNetzspannung 230 V � 50 Hz

Nennleistung: S1 300 W S3 50% 400 W

Spitzenhöhe: 85 mm

max. Werkstück Ø über Bett: 170 mm

max. Werkstücklange / Spitzenweite: 300 mm

max. bearbeitbarer Außen Ø: ca. 75 mm

Arbeitsspindel - Innen Ø: 15 mm

max. Querschnitt des Drehmeißelschaft: 8 x 8 mm

Spannkapazität Dreibackfutter (ca. Werte):

außengestufte Backen 30 mm

innengestufte Backen 70 mm

Backfutterbohrung 15 mm

Rundlaufgenauigkeit: < 0,01

Drehzahl Stufe 1: 120-2500 min-1

Drehzahl Stufe 2: 50-1100 min-1

Morsekegel der Arbeitsspindel: MK 3

Morsekegel der Reitstockpinole: MK 2

Gewicht: 36 kg

Abmessung (BxHxT): 765 x 300 x 325 mm

Ersatzteilbestellung

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgendeAngaben gemacht werden:� Typ des Gerätes� Artikelnummer des Gerätes� Ident- Nummer des Gerätes� Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils

Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

11

D

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 11

Page 12: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

Description de l’appareil

1 Sélecteur de vitesse2 Sélecteur de sens de rotation3 Arrêt-d’urgence4 Interrupteur Marche5 Roue à main pour déplacement longitudinal6 Coulisseau transversal7 Levier d’avance8 Coulisseau transversal9 Crémaillère pour chariot porte-outil10 Vis filetée pour avance11 Cuve de machine12 Banc de tour13 Manivelle pour poupée mobile14 Poupée mobile15 Vis de réglage pour poupée mobile16 Levier de blocage pour douille de la contre-

poupée17 Douille de la contre-poupée18 Porte-outils19 Levier de blocage pour porte-outils20 Vis de serrage pour outil de tournage21 Mandrin à trois mors22 Carter du train de roues amovibles23 Couvercle de protection pour mandrin à trois

mors24 Levier de commutation pour les niveaux de

vitesse rapide/lente25 Ligne de raccordement réseau avec fiche à con-

tact de protection26 Levier de commutation pour dispositif d’avance

droite / gauche

Utilisation conforme à l’affectation

Le tour convient particulièrement au tournage longi-tudinal et transversal de pièces à usiner rondes oude formes triangulaires, hexagonales ou dodécago-nales en métal, matières plastiques ou autresmatériaux du même genre d’un diamètre de maxi-mum 75 mm et d’une longueur d’env. 290 mm. Labroche principale creuse permet de tendre aussi despièces à usiner plus longues d’un diamètre max. de15 mm. La vis-mère présente permet aussi d’effectu-er des filetages au tour. La machine doit exclusive-ment être employée conformément à son affectation.Chaque utilisation allant au-delà de cette affectationest considérée comme non conforme.

Pour les dommages en résultant ou les blessures detout genre, le producteur décline toute responsabilitéet l’opérateur/l’exploitant est responsable. Le respectdes consignes de sécurité, le mode d’emploi et lesremarques de service dans le mode d’emploi sont

aussi parties intégrante de l’utilisation conforme àl’affectation. Les personnes commandant la machineet en effectuant la maintenance doivent la connaîtreet avoir été instruits sur les différents risques possi-bles en découlant. En outre, il faut strictement res-pecter les règlements de prévoyance contre les acci-dents en vigueur. Il faut respecter toutes les autresrègles des domaines de la médecine du travail et dela technique de sécurité.

Toute modification de la machine entraîne l’annulati-on de la responsabilité du producteur, aussi pour lesdommages en découlant. Malgré l’emploi conforme àl’affectation, certains facteurs de risque re-stant nepeuvent être complètement supprimés. En raison dela construction et de la conception des machines, lespoints suivants peuvent avoir lieu.

� Contact du mandrin à mâchoires dans le secteur non recouvert.

� Retirer la clé du mandrin à mâchoires après l’emploi. Risque de blessure

� Des pièces en rotation s’engrènent( Risque de blessure )

� Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont catapultées.

� L’outil de tournage non employé est source de risque de blessure.

� Les pièces à usiner dont le diamètre permet de pousser la pièce à usiner à l’aide du mandrin à mâchoires en direction de la poupée fixe ne doi-vent en aucun cas dépasser à l’arrière par delà les limites de la machine. ( Risque de blessure )

� Portez absolument des lunettes de protection.Protégez vos yeux contre les copeaux et autres éclats catapultés.

� Agent de refroidissement et lubrifiant nocifs. Veillez à effectuer une élimination dans le respectde l’environnement.

Consignes de sécurité

� Le port d’un équipement de protection personnel est obligatoire pour tous les travaux avec le tour

� Portez toujours des lunettes de protection pour éviter toute blessure des yeux

� Portez absolument un filet pour les cheveux ou un chapeau de travail approprié si vous avez de longs cheveux.

� Portez absolument un filet pour les cheveux ou un chapeau de travail approprié si vous avez de longs cheveux.

� Portez une tenue de travail serrée.� L’outil en rotation pourrait saisir les manches ou

autres.

12

F

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 12

Page 13: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

� Utilisez des griffes à copeaux adéquates pourretirer les copeaux. Ne retirez jamais les copeaux à la main.

� Lorsque la machine est hors circuit, retirez les copeaux de préférence avec une balayette ou un pinceau.

� Le travail avec le tour est uniquement autorisé pour les personnes de plus de 18 ans connaissant déjà la manipulation et le mode d’action de la machine.

� Les jeunes entre 16 et 18 ans n’ont le droit de travailler que sous la surveillance d’une personne adulte.

� Contrôlez, avant de commencer à travailler, le fonctionnement correct du dispositif de protection

� Ne surchargez pas la machine. Vous travaillerez mieux et plus sûrement en respectant la plage de performance indiquée.

� Utilisez l’outil adéquat et veillez à ce que les outils (outil de tournage, foret) ne soient ni émoussés ni cassés.

� Posez toujours le câble derrière la machine, en s’éloignant d’elle. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile et des arêtes acérées.

� Tirez la fiche de contact en cas de réparations et de travaux d’entretien et lorsque vous n’utilisez pas la machine.

� Les travaux sur les dispositifs électriques doivent uniquement être réalisés par un(e) électricien(ne) spécialisé(e). Seules les pièces d’origine doivent être employées.

� Le travail est facilité si le lieu de travail est maintenu en bon état de propreté. Faites attention à ce que vous faites. Mettez-vous raisonnablement au travail.

� La vis-mère doit uniquement être utilisée pour le filetage au tour. Elle ne doit pas être utilisée pour le tournage longitudinal automatique étant donné que l’avance de la vis-mère ne se met pas hors circuit en cas de rencontre d’un obstacle.

� Avec la broche de tournage, il est interdit de traiter des matériaux nocifs ou générant de la poussière tels le bois, le téflon, etc.

� Veillez à ce que la substructure puisse bien porter le poids de la machine (env. 39 kg) et soit suffisamment stable pour qu’aucune oscillation ne soit générée pendant le travail.

� Toutes les pièces nues de la machine sont fortement graissées pour les protéger contre la corro-sion. Nettoyez la machine avant la mise en service avec un produit nettoyage adéquat et res-pectueux de l’environnement.

� Attention ! Fermez le couvercle de protection pour le mandrin à mâchoires avant de mettre la machine en circuit.

Mise en service

Attention !� Retirez la prise du réseau pour chaque travail de

montage et de réglage.� Assemblez tout d’abord les pieds de réglage en

caoutchouc sur le côté de l’appareil.� Si la machine doit être fixement vissée avec le

support, il faut alors utiliser les trous filetés des pieds de réglage pour fixer la machine. Dans un tel cas, on ne monte pas les pieds de réglage.

� Contrôlez si les vis de fixation du mandrin à trois mors sont fermement serrées et si la broche prin-cipale peut être facilement tournée.

� Avant la mise en service, tous les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés.

� Le mandrin à mâchoires doit pouvoir tourner sans obstacle.

� Avant d’actionner l’interrupteur Marche, assurez-vous que tout est correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle.

� Monter la manivelle de réglage fournie du coulis-seau transversal, déplacement longitudinal et la poignée de la manivelle de la douille de la contre-poupée.

� Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de sig-nalisation correspondent bien aux données du réseau.

Branchement secteur / interrupteur

La machine doit uniquement être exploitée un cou-rant monophasé 230 Volt / 50 Hz. Il faut assurer lecircuit électrique avec maximal 16 A dans vos usi-nes.

Veuillez respecter l’ordre de mise en et hors servicedu tour.

Mettre la machine en circuit (fig. 3) :Veuillez respecter l’ordre lors de la mise en servicedu tour !

Tout d’abord, rabattez le capot protecteur (23) sur lemandrin à trois mors et actionnez l’interrupteur (4).Important : Le fait d’actionner l’interrupteur (4) nefait pas encore fonctionner la machine.Le sélecteur de vitesse (1) doit absolument setrouver tout d’abord en position zéro (marque derepère en bas) à chaque mise en service ou change-ment de sens de rotation.A présent, sélectionnez le sens de rotation correctsur le sélecteur de sens de rotation (2) (L = rotation à

13

F

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 13

Page 14: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

gauche / R = rotation à droite)Vous pouvez alors démarrer la machine enactionnant le sélecteur de vitesse (1),

Mise hors service de la machine :Mettez la machine hors service en appuyant sur la“TOUCHE D’ARRET D’URGENCE” (3) et endéconnectant la fiche du réseau.

Attention :avant chaque changement de sens de rotation,attendre absolument que la machine soit arrêtée,étant donné que sinon, celle-ci serait endommagée !Pour ne pas surcharger l’entraînement de la machineet rallonger la durée de vie des courroies d’entraîne-ment, il faut réduire la vitesse de rotation, en cas detravaux à grande vitesse, avant de mettre la machineen circuit.

Si la machine est surchargée ou bloquée, la com-mande met automatiquement hors circuit.

Structure et commande

Mandrin à trois mors (fig. 4)Les mâchoires de serrage sont dotées de numérosde 1 à 3 et doivent être placées dans l’ordre dansleur guide dans le mandrin à trois mors. Contrôlez siles mâchoires de serrage sont tendues centrées enles tournant pour les rapprocher complètement. Sitoutes les mâchoires de serrage ne sont pas placéesau centre elles doivent alors être de nouveau intro-duites.

Mâchoires de serrage proportionnées à l’intérieuret à l’extérieur (fig. 5+6)Les pièces à usiner jusqu’à un diamètre d’env. 32mm sont serrées par leur diamètre extérieur. Les piè-ces à usiner avec un perçage de min. 25 mm peu-vent être serrées dans le forage à l’aide des mâchoi-res de serrage à proportionnement extérieur. Enéchangeant les mâchoires de serrage propor-tionnées à l’extérieur contre celles proportionnées àl’intérieur, on peut serrer des pièces à usiner jusqu’àun diamètre de 75 mm.

Attention : Les pièces à usiner doivent être serrées de façonsuffisamment large dans le mandrin à mâchoires.Retirer la clé du mandrin à mâchoires. Veillez à ceque la pièce à usiner soit fixement serrée.

Outil de tournage (fig. 7+8)L’outil de tournage est serré par au moins deux visde serrage dans le support multiple. Serrez l’outil detournage le plus court possible et veiller à ce que la

hauteur de réglage soit correcte. La position en hau-teur de l’outil de tournage est atteinte en plaçant destôles planes de différentes épaisseurs dessousl’outil. Le contrôle de la position en hauteur au centrede la pièce à usiner se fait après la pointe de la dou-ille de la contre-poupée de la poupée mobile. Onpeut faire basculer le support multiple et le régler surune autre position de travail en desserrant le levierde serrage.

Attention :L’outil de tournage doit être serré avec son axe verti-cal par rapport à l’axe de la pièce à usiner. Pour ten-dre en biais, on peut tirer l’outil de tournage dans lapièce à usiner.

Usinage : Tournage longitudinal / tour-nage transversal

Tournage longitudinal (fig. 9+10)Lors du tournage longitudinal, l’outil de tournage sedéplace parallèlement à l’axe de la pièce à usiner.Les copeaux sont retirés grâce au coulisseau trans-versal avec la manivelle appliquée. Pour le tournagelongitudinal de droite à gauche, tournez tout d’abordle coulisseau transversal vers la droite jusqu’à ceque le trajet de déplacement du coulisseau transver-sal suffise pour la longueur totale de l’usinage. Faitesretourner le coulisseau transversal de façon quel’outil de tournage ne touche pas la circonférence dela pièce à usiner. Régler alors le chariot porte-outilavec la manivelle pour le déplacement longitudinalde manière que la pointe de l’outil de tournage setrouve au-dessus du plus grand diamètre de la pièceà usiner. Approchez alors lentement l’outil de tourna-ge avec la manivelle pour le déplacement longitudi-nal sur la pièce à usiner jusqu’à ce que l’outil de tour-nage effleure la surface de la pièce à usiner. C’estalors la position de départ pour l’usinage du diamètreextérieur de votre pièce à usiner. Une demi-barre surl’anneau gradué correspond à 0,05 mm de diamètrede la pièce à usiner (0,025 mm de profondeur decoupe).

Attention :Contrôlez, si l’écrou embrayable de la vis-mère estdécranté. Sinon, desserrez l’écrou embrayable (mettre l’avance hors service ), avant de mettre lamachine en circuit.

Tournage transversal (fig. 11)Lors du tournage transversal, l’outil de tournage sedéplace vers le centre de l’axe de l’outil. Pour le tour-nage transversal, la lame principale doit être régléeexactement sur le centre de la pièce à usiner pour

14

F

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 14

Page 15: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

qu’aucune embase ne reste au centre de la pièce àusiner. Pour que le chariot porte-outil ne puisse pasêtre poussé vers l’arrière pendant le tournage trans-versal, il faut le fixer. (Sélectionner le sens d’avan-ce). Lors du tournage transversal avec l’outil de tour-nage courbé ou l’outil à dresser les faces, l’avanceest effectuée de l’extérieur vers l’intérieur, lors dutournage transversal avec l’outil à dresser d’angle ouavec ou l’outil à taille latérale au contraire del’intérieur vers l’extérieur. Régler alors le chariotporte-outil avec la manivelle pour le déplacementlongitudinal de manière que la pointe de l’outil detournage se trouve au-dessus du plus grand diamèt-re de la pièce à usiner. Approcher alors lentement lecoulisseau transversal jusqu’à la paroi frontale de lapièce à usiner jusqu’à ce que la pointe de l’outil detournage fasse une légère saignée sur la pièce à usi-ner.C’est alors la position de départ pour l’usinage dudiamètre extérieur de votre pièce à usiner. Unedemi-barre sur l’anneau gradué correspond à 0,05mm de diamètre de la pièce à usiner ( 0,025 mm deprofondeur de coupe )

Attention :N’oubliez pas de desserrer à nouveau l’écrouembrayable après l’usinage (mettre l’avance horsservice )

Usinage : Tournage intérieur / de saig-née et coupe à longueur

Tournage intérieurLe tournage intérieur de perçages se fait de façonsemblable au tournage transversal et longitudinal.Comme l’outil de tournage ne peut pas être vu la plu-part du temps lors de l’alésage au tour, il faut particu-lièrement s’appliquer ici pendant le travail.

Tournage de saignée et coupe lon-gueur

Lors du tournage de saignée et de la coupe lon-gueur, l’outil de tournage se déplace vers le centrede l’axe de l’outil. Pour le tournage de saignée onemploi un outil à saignée, pour la coupe à longueurun outil gorge extérieure.

Attention :Veiller lors du tournage longitudinal, transversal,intérieur, de saignée et de l’alésage au tour à bienplacer l’outil de tournage au centre.

Usinage : Tourner conique et filetage au tour (fig.

12) Tourner coniqueLe tournage conique se fait en réglant le coulisseautransversal. Le coulisseau transversal est tourné icisur son axe en desserrant les vis de réglage. La gra-duation sur le cône se fait à l’aide de la graduationsur le coulisseau transversal. Après avoir correcte-ment réglé le coulisseau transversal, il faut resserrerles vis de réglage.

Filetage au tour (fig. 13)Le filetage au tour se fait avec un outil à fileter spéci-al. Celui-ci est serré exactement à la verticale parrapport à l’axe de l’outil. Ce qui se fait au mieux àl’aide du gabarit. L’avance lors du filetage au tour sefait par la vis-mère et l’écrou embrayable et doit cor-respondre au pas de filetage. La vitesse d’avancecorrespondante est réglée pour ce faire en sélec-tionnant correctement la boîte de vitesse.

Attention :Pour un filetage au tour, travaillez à petite vitesse etune bonne lubrification. Pendant le filetage au tour,l’écrou embrayable ne doit pas être ouvert et la pièceà usiner ne doit pas être retirée du mandrin àmâchoires.

Réglage de la vitesse de rotation (fig. 14)La machine est équipée d’un levier de commutationet d’un appareil de commande de la vitesse de rotati-on. � Levier de commutation sur plage.rapide. pour la

plage de vitesse de 0 à 2500 tr/min.� Levier de commutation sur plage.lente. pour plage

de vitesse de 0 à 1100 tr/min

Sélectionner le sens de l’avance (fig. 15)Le sens de rotation de la vis-mère pour le dispositifd’avance doit être sélectionné au dos de la machine.

1. Position supérieure = dispositif d’avance à gauche

2. Position centrale = dispositif d’avance hors circuit3. Position inférieure = dispositif d’avance à droite

Remplacement des roues de changement devitesse (fig. 16)Pour obtenir différentes vitesses d’avance, les rouesde changement de vitesse doivent être sélectionnéesen conséquence.

Desserrez le recouvrement au niveau des boîtes devitesse. Desserrez les vis de fixation des arbres for-mant pignon I, II et III et retirer les roues dentées del’arbre. Desserrez l’écrou de fixation du supportd’équilibrage de la roue dentée. Enfichez ensuite les

15

F

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 15

Page 16: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

roues dentées que vous aurez choisies sur l’arbre.Serrez l’écrou de fixation du support d’équilibrage dela roue dentée.

Attention : Réglez le support d’équilibrage de la roue dentée etl’arbre des roues dentées de manière que les rouesdentées puissent être en mouvement avec un légerjeu.Resserrez les vis de fixation de l’arbre.

Réglage de la poupée mobile (fig. 17)La poupée mobile peut être réglée dans la positionsouhaitée par le plateau de la machine. Pour y arri-ver, desserrez la vis de réglage et poussez lapoupée mobile dans la position souhaitée. Serrezensuite la vis de réglage à fond. La douille de la con-tre-poupée peut être avancée et reculée à l’aide dela manivelle. La douille de la contre-poupée est fixéedans la position souhaitée avec le levier de serrage.

Remplacer les courroies d’entraînement rempla-cer (fig. 18)La courroie d’entraînement est une pièce d’usure etdoit être remplacée en cas de besoin. Retirez toutd’abord le recouvrement du carter du train de rouesamovibles et celui du moteur. Démontez les roues dechangement de vitesse et les vis sur le bloc d’engre-nages. Détendez la courroie dentée en desserrant lavis de réglage supérieure. On peut alors retirer lacourroie en tournant la roue de courroie supérieure àla main. La tension correcte est donnée à la courroiedentée par le poids de son moteur. Tournez alors lesvis dans le sens du moteur jusqu’à ce que le bâti demoteur soit effleuré. Montez le bloc d’engrenages etles roues de changement de vitesse ensuite enprocédant dans l’ordre inverse.

Attention : Mettez la machine hors circuit et retirez la fiche dusecteur pour remplacer la courroie dentée.

Contrôlez les brosses de charbon et remplacez-les Les brosses de charbon usées sont repérables grâce à � une course saccadée du moteur � des dérangements de radios et télévisions

pendant que le moteur fonctionne � l’arrêt du moteur.

Pour vérifier ou échanger les brosses de charbon � tirez la fiche de contact� dévissez le bouchon de fermeture des balais de

charbon sur le bâti du moteur avec un tournevis adéquat. L’illustration montre le remplacement de

la brosse de charbon avant. La brosse de charbon arrière se trouve en face.

� retirez les brosses de charbon et contrôlez-les. Chaque charbon de meulage doit avoir au moins 6 mm de long.

� replacez les brosses de charbon intactes dans la cuve.

� revissez le bouchon de fermeture� Contrôler le fonctionnement.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Tension du secteur 230-50 V ~ 50 HzPuissance nominale : S1 300 W S3 50% 400 WHauteur de pointe : 85 mmDiamètre max. de la pièce à usiner au-dessus duplateau : 170 mmLongueur max. de la pièce à usiner / écartement despointes : 300 mmØ extérieur max. à usiner : env. 75 mmØ intérieur de la broche principale : 15 mmSection transversale max. du corps d’outils :

8 x 8 mmCapacité de serrage du mandrin à trois mors(valeurs env.) :Mâchoires proportionnées à l’extérieur 30 mmMâchoires proportionnées à l’intérieur 70 mmTrou de Mâchoires de serrage 15 mmPrécision de concentricité : < 0,01Vitesse de rotation étage 1: 120-2500 tr/minVitesse de rotation étage 2 : 50-1100 tr/minCône Morse de la broche principale : MK 3Cône Morse de la douille de la contre-poupée : MK 2Poids : 36 kgDimensions (laxhxpr) : 765 x 300 x 325 mm

Commande de pièces de rechange

Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-lez indiquer les références suivantes:� Type de l’appareil� No. d’article de l’appareil� No. d’identification de l’appareil� No. de pièce de rechange de la pièce requise

Vous trouverez les prix et informations actuelles àl’adresse www.isc-gmbh.info

16

F

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 16

Page 17: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

17

NLBeschrijving van het toestel

1 Toerentalkeuzeschakelaar2 Draairichtingskeuzeschakelaar3 NOOD-UIT-knop4 AAN-schakelaar5 Handwiel voor langsbeweging6 Dwarsslede7 Aanzethefboom8 Bovenslede9 Tandheugel voor beitelslede10 Schroefspil voor de aanzet11 Machinekuip12 Draaimachinebed13 Handkruk voor losse kop14 Losse kop15 Stelschroef voor losse kop16 Klemhefboom voor pinole17 Pinole18 Gereedschapshouder19 Klemhefboom voor gereedschapshouder20 Klemschroef voor draaibeitel21 Drieklauwplaat22 Wisselwielenkast23 Beschermkap voor drieklauwplaat24 Schakelhendel voor toerentaltrappen snel / traag25 Netkabel met veiligheidsstekker26 Schakelhendel voor aanzetinrichting rechts / links

Reglementair gebruik

De draaimachine is bijzonder geschikt voor hetlangs- en dwarsdraaien van ronde of gevormdewerkstukken met 3, 6 of 12 kanten van metaal,kunststof of soortgelijke materialen met een diametervan maximaal 75 mm en een lengte van ca. 290 mm.De holle werkspil maakt het mogelijk langere werk-stukken met een maximale diameter van 15 mm vastte klemmen. Door de voorhanden zijnde leispiel ishet draadsnijden eveneens mogelijk. De machinemag slechts voor werkzaamheden worden gebruiktwaarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik isniet reglementair.

Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingenvan welke aard dan ook is de gebruiker of bediener,niet de fabrikant, aansprakelijk. Het naleven van deveiligheidsvoorschriften alsook van de montage- enbedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzinghoort eveneens tot het reglementaire gebruik.Personen, die de machine bedienen en onderhou-den, moeten met haar vertrouwd en op de hoogtezijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten degeldende voorschriften ter voorkoming van ongeval-len strikt worden opgevolgd. Andere algemene

regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienenin acht te worden genomen.

Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiendeschade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruikkunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volle-dig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van deconstructie en opbouw van de machine kunnen zichde volgende punten voordoen :

� Contact met de klauwplaat in het niet afgedekte gebied.

� Trek er de klauwplaatsleutel na gebruik weer af. Gevaar voor letsel

� Grijpen in roterende onderdelen (gevaar voor letsel)

� Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.� Er bestaat gevaar voor letsel door de niet in

gebruik zijnde draaibeitels.� Werkstukken waarvan de diameter het door-

schuiven van het werkstuk door de klauwplaat in richting van de spilkast toelaat, mogen geenszins achteraan boven de machinebegrenzing uitsteken. (Gevaar voor letsel)

� Draag zeker een veiligheidsbril. Bescherm uw ogen tegen wegspringende spanen en andere splinters.

� Voor de gezondheid schadelijke koel- en smeer-middelen.

� Let op een milieuvriendelijke verwijdering van de stoffen.

Veiligheidsinstructies

� Bij alle werkzaamheden met de draaimachine is het dragen van persoonlijke beschermings-middelen vereist.

� Draag steeds een veiligheidsbril om oogletsel te voorkomen.

� Draag bij lang haar zeker een haarnet of een ge-paste werkpet.

� Draag bij lang haar zeker een haarnet of een gepaste werkpet.

� Draag nauwsluitende werkkledij.� Het roterende gereedschap zou mouwen etc.

kunnen grijpen.� Gebruik een spaanhaak om spanen te ver-

wijderen. Verwijder nooit spanen met de blote hand.

� Bij uitgeschakelde machine verwijdert u spanenbest met een handveger of een penseel.� Alleen personen die ouder zijn dan 18 en die ver-trouwd zijn met het hanteren en de werking van demachine mogen met de draaimachine werken.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 17

Page 18: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

18

NL� Jongeren tussen 16 en 18 jaar mogen er alleen

mee werken onder toezicht van een volwassene.� Controleer voor werkbegin de correcte functie van

de veiligheidsinrichting.� Overbelast de machine niet. U werkt beter en

veiliger in het opgegeven vermogensgebied.� Gebruik het juiste gereedschap en let er op dat

het gereedschap (draaibeitel, boor) niet bot of gebroken is.

� Kabel altijd naar achteren wegleiden van de machine. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.

� Trek de netstekker uit het stopcontact bij herstellingen en onderhoudswerkzaamheden en ook als u de machine niet gebruikt.

� Werkzaamheden aan elektrische inrichtingen mogen alleen door een elektrovakman worden uit-gevoerd. Er mogen enkel originele wisselstukken worden gebruikt.

� Schone werkplekken vergemakkelijken het werk. Let er op wat u doet. Ga met verstand te werk.

� De leispil mag alleen voor het draadsnijden wor-den gebruikt. Ze mag niet voor het automatisch langsdraaien worden gebruikt omdat de aanzetbe-weging van de leispil bij het botsen tegen een hin-dernis niet wordt gestopt.

� Met de draaispil mogen geen voor de gezondheid schadelijke of stof verwekkende materialen zoals hout, teflon etc. worden bewerkt.

� Let erop dat de fundering het gewicht van de machine (ca. 39 kg) kan dragen en stevig genoeg is zodat er bij de bewerking zich geen trillingen kunnen voordoen.

� Als bescherming tegen corrosie zijn alle blanke onderdelen van de machine door ons flink ingevet. Maak de machine met een gepast milieuvriende-lijk reinigingsmiddel schoon alvorens ze in gebruik te nemen.

� Let op ! Sluit de beschermkap voor de klauwplaat voordat u de machine aanzet.

Ingebruikneming

Let op !� Trek vóór alle montage- en afstelwerkzaamheden

de netstekker uit het stopcontact.� Monteer eerst de bijgeleverde rubberstelvoeten

aan de kant van het toestel.� Indien de machine vast op de onderlaag moet

worden geschroefd gebruik dan de boorgaten van de stelvoeten om de machine te bevestigen. In dit geval worden de stelvoeten niet gemonteerd.

� Vergewis u er zich van dat de bevestigingsschroe-ven van de drieklauwplaat vast aangehaald zijn en dat de werkspil gemakkelijk met de hand kan wor-

den gedraaid. � Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en

veiligheidsinrichtingen zijn gemonteerd.� De klauwplaat moet vrij kunnen draaien.� Voordat u de AAN-schakelaar bedient vergewis u

er zich van dat alles naar behoren is gemonteerd en dat de bewegelijke delen gemakkelijk be-wegen.

� Monteer de bijgeleverde krukgrepen van de dwarsslede, langsbeweging en de greep van de pinolekruk.

� Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.

Aansluiting op het net / schakelaar

De machine mag enkel op eenfasestroom 230 Volt /50 Hz worden aangesloten. De toevoerleiding moetdoor een zekering van maximaal 16 A beveiligd zijn.

Neem bij het aan- en uitzetten van de draaimachinede juiste volgorde in acht.

Machine aanzetten (fig. 3) :Gelieve de volgorde bij het inschakelen van de draai-machine in acht te nemen!

Eerst de beschermkap (23) over de drieklauwplaatklappen en op de AAN-schakelaar (4) drukken.Belangrijk! De machine gaat nog niet aanlopen doorop de AAN-schakelaar (4) te drukken.De toerentalkeuzeschakelaar (1) moet telkens bij hetinschakelen of veranderen van draairichting zicheerst in de nulstand bevinden (markering helemaalbeneden).Dan de juiste draairichting op de draairichtingskeuze-schakelaar (2) kiezen (L=links draaiend / R = rechtsdraaiend)U kan de machine nu starten door op de toerental-keuzeschakelaar (1) te drukken.

Machine uitschakelen :Machine uitschakelen door op de NOODSTOPTOETS (3) te drukken en van het net scheiden doorde netstekker uit het stopcontact te trekken.

Let op !Telkens voordat u van draairichting verandert dient ute wachten tot de machine tot stilstand is gekomen;anders kan de machine worden beschadigd.Teneinde de aandrijving van de machine niet te over-belasten en de standtijd van de aandrijfriem te ver-lengen is het aan te bevelen voor het inschakelenhet toerental te verminderen als u met een hoog toe-

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 18

Page 19: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

19

NLrental werkt.

Als de machine overbelast wordt of blokkeert, wordtde sturing automatisch uitgeschakeld.

Montage en bediening

Drieklauwplaat (fig. 4).De spanklauwen zijn voorzien van de nummers 1 t/m3 en moeten op volgorde de spanklauwgeleiding inde drieklauwplaat in worden geplaatst. Controleer ofde spanklauwen centrisch spannen door de span-klauwen helemaal bijeen te draaien. Indien niet allespanklauwen in het midden liggen moeten ze eropnieuw in worden gelegd.

Buiten en binnen getrapte spanklauwen (fig. 5+6)Werkstukken tot een diameter van ca. 32 mm wor-den aan hun buitendiameter vastgeklemd.Werkstukken met een boorgat van minstens 25 mmkunnen m.b.v. de buiten getrapte spanklauwen in hetboorgat worden vastgeklemd. Werkstukken tot eendiameter van 75 mm kunnen worden vastgeklemddoor de buiten getrapte spanklauwen te vervangendoor de binnen getrapte spanklauwen.

Let op !Werkstukken dienen ver genoeg in de spanklauw teworden vastgeklemd. Klauwplaatsleutel aftrekken.Let er steeds op dat het werkstuk goed vastgeklemdis.

Draaibeitel (fig. 7+8)De draaibeitel wordt vastgeklemd in de meervoudigehouder door minstens twee klemschroeven. Klem dedraaibeitel zo kort mogelijk in en let op de juisteinstelhoogte. De hoogtepositie van de draaibeitelbereikt u door er effen platen van verschillende dikteonder te leggen. De controle van de hoogtepositie totmidden werkstuk gebeurt conform het punt van depinole op de losse kop. Door losdraaien van de klem-hefboom kan de meervoudige houder wordengezwenkt en ingesteld op een andere werkpositie.

Let op !De draaibeitel dient met zijn as loodrecht op de asvan het werkstuk te worden vastgeklemd. Als dedraaibeitel schuin wordt vastgeklemd kan hij in hetwerkstuk worden getrokken.

Bewerking : langsdraaien / dwarsdraai-en

Langsdraaien (fig. 9+10)Bij het langsdraaien beweegt de draaibeitel evenwij-dig met de as van het werkstuk. De spaanafnamegebeurt door de bovenslede met de aangebrachtekruk. Bij het langsdraaien van rechts naar links draaitu eerst de bovenslede naar rechts zodat de ver-plaatsingsafstand van de bovenslede voor de gehelebewerkingslengte volstaat. Draai de dwarssledeterug zodat de draaibeitel niet de omtrek van hetwerkstuk raakt. Stel dan de beitelslede met de krukvoor de langsbeweging af zodat het punt van dedraaibeitel zich boven de grootste diameter van hetwerkstuk bevindt. Draai dan de draaibeitel met dekruk voor de langsbeweging langzaam in richting vanhet werkstuk tot de draaibeitel het oppervlak van hetwerkstuk lichtjes raakt. Dit is nu de uitgangspositievoor het bewerken van de buitendiameter van uwwerkstuk. Een deelstreep op de schaalring komtovereen met 0,05 mm werkstukdiameter (0,025 mmsnijdiepte).

Let op !Vergewis u zich ervan dat de slotmoer van de leispillosgeklikt is. Als dit niet het geval is, zet de slotmoerlos (aanzet uitschakelen) voordat u de machineinschakelt.

Dwarsdraaien (fig. 11)Bij het dwarsdraaien beweegt de draaibeitel naar hetcentrum van de werkstukas toe. Bij het dwarsdraaienmoet de hoofdsnijkant exact op het midden van hetwerkstuk worden ingesteld om te voorkomen dat inhet midden van het werkstuk een kraag blijft staan.De beitelslede moet worden vastgezet om te voorko-men dat hij bij het dwarsdraaien naar achteren kanworden geschoven. (Aanzetrichting kiezen). Bij hetdwarsdraaien met de gebogen draaibeitel of met dezijbeitel gebeurt de aanzet van buiten naar binnen;bij het dwarsdraaien met de hoekbeitel of met demesbeitel daarentegen van binnen naar buiten. Steldan de beitelslede met de kruk voor de langsbewe-ging af zodat het punt van de draaibeitel zich bovende grootste diameter van het werkstuk bevindt. Draaidan de bovenslede langzaam naar de voorkant vanhet werkstuk tot het punt van de draaibeitel lichtjeshet werkstuk ritst.Dit is nu de uitgangspositie voor het bewerken vande buitendiameter van uw werkstuk. Een deelstreepop de schaalring komt overeen met 0,05 mm werk-stukdiameter (0,025 mm snijdiepte).Let op !Vergeet na de bewerking niet de slotmoer terug los

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 19

Page 20: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

20

NLte zetten (aanzet uitschakelen).

Bewerking : Binnendraaien / in- enafsteken

BinnendraaienHet binnendraaien van boorgaten gebeurt analoogmet het dwars- en langsdraaien. Aangezien u dedraaibeitel bij het uitdraaien meestal niet kunt zien,dient u hier met bijzondere zorgvuldigheid te werk tegaan.

In- en afstekenBij het in- en afsteken beweegt de draaibeitel naarhet centrum van de werkstukas toe. Voor het inste-ken gebruikt u een insteekbeitel, voor het afstekeneen afsteekbeitel.

Let op !Vergewis u zich bij het langs-, dwars, in- en uitdraai-en ervan dat de draaibeitel exact op het centrum isingesteld.

Bewerking : Conisch draaien endraadsnijden (fig. 12)

Conisch draaienHet conisch draaien gebeurt door afstellen van debovenslede. In dit geval wordt de bovenslede rondzijn as gedraaid door de afstelschroeven los te draai-en. De graadindeling van de conus gebeurt m.b.v. degraadindeling op de bovenslede. Als de bovensledecorrect is ingesteld moeten de afstelschroevenopnieuw worden aangehaald.

Draadsnijden (fig. 13).Het draadsnijden gebeeurt d.m.v. een specialedraadsnijbeitel. Die wordt exact loodrecht op de asvan het gereedschap vastgeklemd. Dit gebeurt bestm.b.v. een draaibeitelkaliber. De aanzet bij hetdraadsnijden gebeurt via de leispil en de slotmoer enmoet overeenkomen met de spoed van de schroef-draad. Te dien einde wordt de overeenkomstige aan-zetsnelheid afgesteld door de juiste wisselwielen tekiezen.

Let op !Bij het draadsnijden met een laag toerental en vol-doende smering werken. Tijdens het draadsnijdenmag de slotmoer niet worden geopend of het werk-stuk uit de klauwplaat worden genomen.

Afstellen van het toerental (fig. 14)De machine is voorzien van een schakelhendel entoerentalregeling.

� Schakelhendel op regime “snel” voor toerentalge-bied 0 tot 2500 t/min

� Schakelhendel op regime “traag” voor toerentalge-bied 0 tot 1100 t/min

Aanzetrichting kiezen (fig. 15).De draairichting van de leispil voor de aanzetin-richting kiest u aan de achterkant van de machine.

1. Bovenste stand = aanzetrichting links2. Tussenstand = aanzetrichting UIT3. Onderste stand = aanzetrichting rechts

Verwisselen van wisselwielen (fig. 16)Om verschillende aanzetsnelheden te bereiken moetu de wisselwielen overeenkomstig kiezen. Maak deafdekking aan de wisselwielenkast los. Draai debevestigingsschroeven van de tandwielassen I, II, IIIlos en neem de tandwielen van de as af. Draai debevestigingsmoer van de tandwielcompensatiehou-der los. Plaats vervolgens de door u gekozen tand-wielen op de as. Haal de bevestigingsmoer van detandwielcompensatiehouder aan.

Let op ! Stel de tandwielcompensatiehouder en de as van detandwielen af zodat de tandwielen met een lichtespeling kunnen worden bewogen.

Haal de bevestigingsschroeven van de as terug aan.

Afstellen van de losse kop (fig. 17)De losse kop kan in de gewenste positie boven hetmachinebed worden ingesteld. Draai te dien eindede stelschroef los en schuif de losse kop naar degewenste stand. Haal vervolgens de stelschroefterug aan. De pinole kan m.b.v. de kruk voor enterug worden gedraaid. Met de klemhefboom zet ude pinole in de gewenste positie vast.

Verwisselen van aandrijfriem (fig. 18)De aandrijfriem is een slijtstuk en moet, indien nodig,worden vervangen. Verwijder eerst de afdekking vande wisselwielenkast en de motorafdekking.Demonteer de wisselwielen en de schroeven op detransmissieblok. Ontspan de tandriem door debovenste afstelschroeven los te draaien. U kunt dande riem door draaien met de hand van het bovensteriemwiel afnemen. De juiste spanning krijgt de nieu-we tandriem door zijn motorgewicht. Draai dan deschroeven in richting van de motor tot het motorhuiswordt geraakt. Monteer de transmissieblok en dewisselwielen terug in omgekeerde volgorde.

Let op !Zet eerst de machine uit en trek de netstekker uit het

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 20

Page 21: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

21

NLstopcontact voordat u van tandriem verwisselt. Koolborstels controleren en vervangen

Versleten koolborstels zijn te merken door

� een stotterende loop van de motor� storingen op de radio en bij de tv-ontvangst terwijl

de motor draait,� stoppen van de motor

Voor de controle of vervanging van de koolbor-stels :� Netstekker trekken� Sluitdop van de koolborstels op het motorhuis

open draaien m.b.v. een gepaste schroeven-draaier. De illustratie toont het vervangen van de voorste koolborstel. De achterste koolborstel bevindt zich aan de overkant.

� Koolborstel uittrekken en controleren. Elke kool-borstel moet minstens 6 mm lang zijn.

� Intacte koolborstels de schacht in steken.� Sluitdop opnieuw indraaien.� Functie controleren.

TECHNISCHE GEGEVENS

Netspanning 230 V ~ 50 HzNominaal vermogen : S1 300 W S3 50% 400 WCenterhoogte : 85 mmmax. werkstukdiameter boven bed : 170 mmmax. werkstuklengte / centerlengte : 300 mmmax. bewerkbare buitendiameter : ca. 75 mmWerkspil – binnendiameter : 15 mmmax. dwarssnede van de draaibeitelschacht

8 mm x 8 mmSpancapaciteit drieklauwplaat (ca. waarden) :buitengetrapte klauwen 30 mmbinnen getrapte klauwen 70 mmBoorgat van de klauwplaat 15 mmNauwkeurigheid van de rotatie : < 0,01Toerental trap 1 : 120 –2500 t/minToerental trap 2 : 50 –1100 t/minMorseconus van de werkspil : MK 3Morseconus van de losse koppinole : MK 2Gewicht: 36 kgAfmetingen (breedte x hoogte x diepte) :

765 x 300 x 325 mm

Bestellen van wisselstukken

Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgendegegevens te vermelden:� Type van het toestel� Artikelnummer van het toestel� Ident-nummer van het toestel� Wisselstuknummer van het benodigd stuk

Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 21

Page 22: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

22

PDescrição do aparelho

1 Selector de rotações2 Selector do sentido de rotação3 Botão de paragem de emergência4 Interruptor para ligar5 Volante para o deslocamento longitudinal6 Carro transversal7 Alavanca de avanço8 Carro superior9 Cremalheira para carro orientável10 Fuso roscado para avanço11 Tabuleiro12 Base do cabeçote móvel13 Manivela para o cabeçote móvel14 Cabeçote móvel15 Parafuso de ajuste do cabeçote móvel16 Alavanca de aperto para o contraponto17 Contraponto18 Porta-ferramentas19 Alavanca de aperto para porta-ferramentas20 Parafuso de aperto para ferramenta de tornear21 Bucha universal22 Caixa de engrenagens23 Cobertura de protecção para bucha universal24 Alavanca selectora dos níveis de rotação

rápido/lento25 Cabo de rede com ficha Schuko26 Alavanca selectora para dispositivo de avanço à

direita / esquerda

Utilização adequada

O torno é especialmente adequado para tornear nalongitudinal e na transversal peças em metal, plásti-co ou materiais semelhantes, com forma redonda,triangular, hexagonal e dodecagonal, com um diâ-metro máximo de 75 mm e um comprimento deaprox. 290 mm. O fuso de trabalho oco permite pren-der também peças mais compridas, com um diâme-tro máx. de 15 mm. Graças à rosca-mãe também épossível abrir roscas. A máquina só pode ser utiliza-da para os fins a que se destina. Qualquer outro tipode utilização diferente deste é consideradoimpróprio.

O utilizador, ou a entidade exploradora, é res-ponsável pelos danos ou ferimentos de qualquer tiporesultantes de uma utilização inadequada. O fabri-cante não assume qualquer termo de responsabili-dade. Também faz parte de uma utilização adequa-da a observação das instruções de segurança,assim como as instruções de montagem e instruçõesde operação contidas no manual de instruções. Aspessoas que operam e efectuam a manutenção da

máquina têm de estar familiarizadas com este e comos possíveis perigos. Para além disso, devem serrespeitadas as normas em termos de prevenção deacidentes no trabalho. Deverão ser respeitadas igu-almente todas as demais regras gerais no domínioda medicina do trabalho e segurança no trabalho.

O fabricante não se responsabiliza por alteraçõesarbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danosdaí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizadada forma prevista, não são de excluir por completofactores de risco residual. A construção e a estruturada máquina podem ocasionar as seguintessituações.

� Contacto com a bucha universal numa zona des-coberta.

� Retire a chave da bucha universal após a utilização. Perigo de ferimento.

� Contacto das mãos com peças em rotação (perigo de ferimento)

� Projecção de material ou fragmentos de materiais� Existe perigo de ferimento pela ferramenta de

tornear, mesmo que esta não esteja a ser utilizada.

� As peças cujo diâmetro permita a passagem de uma peça através da bucha universal, no sentido do cabeçote fixo, não podem sobressair dos limites da máquina, atrás (perigo de ferimento).

� Use sempre óculos de protecção. Proteja os olhos contra a projecção de limalhas e fragmentos.

� Refrigerantes e lubrificantes prejudiciais à saúde. Providencie uma eliminação que não prejudique o meio ambiente.

Instruções de segurança

� É absolutamente imprescindível o uso de equipa-mento de protecção individual em quaisquer tra-balhos realizados com o torno

� Use sempre óculos de protecção, a fim de evitar lesões nos olhos

� Se tiver cabelos compridos use uma rede própria para apanhar o cabelo ou então um boné, que sirva para os mesmo efeitos

� Se tiver cabelos compridos use uma rede própria para apanhar o cabelo ou então um boné, que sirva para os mesmo efeitos.

� Use vestuário de trabalho justo ao corpo.� A ferramenta em rotação poderia apanhar uma

manga, por exemplo.� Para remover as aparas de material encravadas

use um gancho próprio para esse efeito. Seja em que circunstância for, não tente remover as aparas directamente com as mãos.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 22

Page 23: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

23

P� Estando a máquina desligada, a maneira mais efi

caz de remover as aparas é com uma vassoura das pequenas ou então com um pincel.

� O trabalho com o torno deve ser confiado uni-camente a pessoas com idade igual ou superior a 18 anos e na condição de estarem devidamente familiarizadas com o modo de funcionamento e de operação da máquina.

� O emprego de jovens com idades compreendidas entre os 16 e os 18 anos só é permitido sob a vigilância de um adulto.

� Antes de iniciar o trabalho certifique-se do funcionamento correcto do dispositivo de protecção

� Nunca esforce a máquina em demasia. As ferra-mentas trabalham melhor e com mais segurança dentro dos limites de potência indicados.

� Utilize a ferramenta correcta (ferramenta de tornear, broca), certificando-se de que não está romba, nem partida.

� O cabo tem de ser mantido sempre na retaguarda da máquina. Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e de quinas vivas.

� Retire a ficha da corrente eléctrica nas reparações e trabalhos de manutenção e sempre que a máquina não estiver a ser usada.

� Os trabalhos em dispositivos eléctricos só podem ser efectuados por electricistas. Só devem ser utilizadas peças originais.

� Um local de trabalho limpo facilita o trabalho. Preste atenção ao que está a fazer. Proceda de modo sensato.

� A rosca-mãe só pode ser utilizada para abrir ros-cas. Ela não se destina ao torneamento automá-tico na longitudinal, uma vez que o avanço da rosca-mãe, ao embater num obstáculo, fica fora de controlo.

� Com o fuso do torno não podem ser trabalhados materiais prejudiciais à saúde ou que dêem origem a poeiras, tais como madeira, teflon, etc..

� Certifique-se de que a substrutura suporta o peso da máquina (aprox. 39 kg) e é o suficientemente estável, para que não se registem oscilações durante o trabalho.

� Para proteger contra a corrosão, todas as peças polidas da máquina vêm já muito bem lubrificadas com massa. Antes da colocação em funciona-mento, limpe a máquina com um produto de lim-peza adequado e que não prejudique o meio ambiente.

� Atenção! Feche a cobertura de protecção da bucha universal antes de ligar a máquina.

Colocação em funcionamento

Atenção!� Retire a ficha da respectiva tomada antes de

iniciar qualquer trabalho de montagem e de ajuste.

� Primeiro monte na parte lateral da máquina os pés de apoio em borracha fornecidos.

� Se pretende aparafusar a máquina de forma per-manente à base, então utilize os orifícios rosca-dos dos pés de apoio para esse efeito.

� Verifique se os parafusos de fixação da bucha universal estão bem apertados e se o fuso de tra-balho se deixa rodar facilmente à mão.

� Antes da colocação em funcionamento têm de estar montadas todas as coberturas e os disposi-tivos de segurança.

� A bucha universal deverá poder rodar livremente.� Antes de utilizar o interruptor para ligar, certifi-

quese de que tudo está bem montado e de que as peças móveis podem rodar livremente.

� Monte os punhos nas respectivas manivelas do carro transversal, do dispositivo de deslocamento longitudinal e do contraponto.

� Antes de ligar a máquina, assegure-se de que os valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede

Ligação à rede / Interruptor

A máquina só pode ser operada com correntemonofásica de 230 V / 50 Hz. O circuito de correnteeléctrica do local de utilização da máquina tem deestar protegido por um disjuntor com uma ampera-gem máxima de 16 A.

Respeite a sequência ao ligar e desligar o torno.

Ligar a máquina (Fig. 3):Respeite a sequência ao ligar o torno!

Primeiro rebata a cobertura de protecção (23) sobrea bucha universal e accione o interruptor para ligar(4).Importante: Quando se carrega no interruptor paraligar (4), a máquina não começa logo a funcionar.O comutador do sentido de rotação (1) tem de partirda posição zero sempre que se ligar ou que houveruma mudança do sentido de rotação (marca maisabaixo).Escolha agora o sentido de rotação correcto com orespectivo comutador (2) (L=rotação àesquerda/R=rotação à direita)A máquina pode agora ser ligada através do comuta-dor do sentido de rotação (1).

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 23

Page 24: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

24

PDesligar a máquina:Desligue a máquina carregando no botão “PARA-GEM DE EMERGÊNCIA” (3) e separe-a da redeeléctrica, retirando a ficha da tomada.

Atenção:Antes de alterar o sentido de rotação é absolutamen-te imprescindível aguardar até que a máquina estejatotalmente imobilizada, pois, caso contrário, amáquina poderá sofrer danos! Para não esforçardemasiado o motor da máquina e contribuir, aomesmo tempo, para uma maior duração da correiade accionamento, o arranque não pode ser feito logocom um regime de rotações elevado.

Se a máquina entrar em situação de sobreesforço ouse ficar bloqueada, o sistema de comando interrom-pe automaticamente o funcionamento.

Montagem e operação

Bucha universal (Fig. 4)As maxilas da bucha estão numeradas de 1 a 3 etêm de ser montadas por esta ordem na respectivaguia na bucha universal. Controle se as maxilas dabucha apertam mesmo ao centro, fazendo-as deslo-car até se comprimirem. Se as 3 maxilas não se des-locarem de forma sincronizada para o centro, entãoserá necessário montá-las de novo.

Maxilas com escalões externos e internos (Fig.5+6)As peças até um diâmetro de aprox. 32 mm são pre-sas pela respectiva circunferência exterior. Peçascom um orifício de, pelo menos, 25 mm podem serpresas por aí, com a ajuda da maxilas com escalõesexternos. A substituição das maxilas com escalõesexternos por maxilas com escalões internos permiteprender peças até 75 mm de diâmetro.

Atenção:As peças têm de entrar o mais possível na buchauniversal. Retire a chave da bucha universal.Certifique-se de que a peça está bem presa.

Ferramenta de tornear (Fig. 7+8)A ferramenta de tornear é fixa, pelo menos, por doisparafusos de aperto ao suporte múltiplo. Fixe a ferra-menta de tornear o mais curto possível e certifique-se da altura de ajuste correcta. A posição da ferra-menta de tornear em altura é conseguida através dacolocação de chapas planas de diferentes espessu-ras. O controlo da posição em altura do centro dapeça é realizado com base na ponta do contrapontodo cabeçote móvel. Soltando a alavanca de aperto épossível fazer oscilar o suporte múltiplo e regulá-lo

para outra posição de trabalho.

Atenção:A ferramenta de tornear tem de ser fixada com o seueixo posicionado verticalmente em relação ao eixoda peça. Ao prender de forma inclinada, a ferramen-ta de tornear pode ser puxada para dentro da peça.

Trabalho: tornear na longitudinal / natransversal

Tornear na longitudinal (Fig. 9+10)Ao tornear na longitudinal, a ferramenta de tornearmove-se paralelamente ao eixo da peça. O levanta-mento de aparas é realizado com o carro superiorcom a manivela montada. Para tornear na longitudi-nal da direita para a esquerda desloque o carrosuperior todo para a direita, de forma a que o seucurso de deslocação cubra todo o comprimento detrabalho. Desloque o carro transversal todo paratrás, de maneira a que a ferramenta de tornear nãotoque na circunferência da peça. Com a manivela dodeslocamento longitudinal, posicione agora o carroorientável, de forma a que a ponta da ferramenta detornear fique sobre o diâmetro maior da peça. Com amanivela do deslocamento longitudinal, aproximeentão lentamente a ferramenta de tornear da peçaaté que aquela toque na superfície desta. Estáassim encontrada a posição para iniciar o trabalhodo diâmetro exterior da peça. Cada traço de divisãodo tambor graduado corresponde a 0,05 mm do diâ-metro da peça (0,025 mm de profundidade de corte).

Atenção:Verifique se a porca de aperto da rosca-mãe estádesengatada. Se não for este o caso, solte a porcade aperto (desligar o avanço), antes de ligar amáquina.

Tornear na transversal (Fig. 11)Ao tornear na transversal, a ferramenta de tornearmove-se no sentido do centro do eixo da ferramenta.Ao tornear na transversal, o gume principal tem deser ajustado precisamente com o centro da peça,para que não fique nenhuma saliência no centro dapeça. Para que, ao tornear na transversal, o carroorientável não seja empurrado para trás, é neces-sário fixá-lo (seleccionar o sentido de avanço). Aotornear na transversal com uma ferramenta de torne-ar recurvada ou com uma ferramenta de faceamen-to, o avanço ocorre de fora para dentro, enquantoque ao tornear na transversal com a ferramenta detorneamento angular ou com a ferramenta de tornea-mento lateral, o movimento é de dentro para fora.Com a manivela do deslocamento longitudinal, posi-

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 24

Page 25: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

25

Pcione agora o carro orientável, de forma a que aponta da ferramenta de tornear fique sobre o diâme-tro maior da peça. Aproxime agora lentamente ocarro superior do lado frontal da peça, até que aponta da ferramenta de tornear risque ao de leve napeça.Está assim encontrada a posição para iniciar o tra-balho do diâmetro exterior da peça. Cada traço dedivisão do tambor graduado corresponde a 0,05 mmdo diâmetro da peça (0,025 mm de profundidade decorte).

Atenção:Não se esqueça de voltar a soltar a porca de apertoapós o trabalho (desligar o avanço)

Trabalho: torneamento interior / ranhu-rar e cortar

Torneamento interiorO torneamento de superfícies interiores é, de certaforma, análogo ao torneamento na transversal e nalongitudinal. Uma vez que, no torneamento interno,na maior parte das vezes, a ferramenta de tornearnão está à vista, é preciso trabalhar com extremacautela.

Ranhurar e cortarAo ranhura e cortar a ferramenta de tornear move-seno sentido do centro do eixo da ferramenta. Pararanhurar utiliza-se uma ferramenta de tornear ranhu-ras e para cortar uma ferramenta de corte.

Atenção:Nas operações de torneamento cilíndrico, faceamen-to, torneamento interior, roscagem e torneamentoexterior, preste atenção para que a ferramenta detornear esteja posicionada exactamente ao centro.

Trabalho: torneamento cónico e rosca-gem (Fig. 12)

Torneamento cónicoPara realizar o torneamento cónico é necessário aju-star o carro superior, rodando-o em torno do seueixo, desapertando os parafusos de ajuste. A gra-duação do cone é realizada com recurso à gra-duação existente no carro superior. Depois de ocarro superior ter sido devidamente ajustado, énecessário apertar novamente os parafusos de aju-ste.

Roscagem (Fig. 13)Para a roscagem utiliza-se uma ferramenta de torne-ar especial, a qual é fixada em posição exactamente

perpendicular ao eixo da ferramenta. Para garantir aexactidão deste posicionamento, o ideal é usar umcalibre para ferramentas de tornear. O avançodurante a operação de roscagem é controlada pelarosca-mãe e pela porca de aperto, sendo precisolevar em linha de conta o passo da rosca. A sel-ecção correcta das rodas de engrenagem é determi-nante para a regulação da velocidade de avançocorrespondente.

Atenção:Durante a operação de roscagem trabalhe a baixasrotações e sempre com um bom nível de lubrifi-cação. Durante a roscagem a porca de aperto nãopode ser aberta, nem a peça retirada da bucha uni-versal.

Ajuste das rotações (Fig. 14)A máquina dispõe de uma alavanca selectora e umcomando das rotações. � Alavanca selectora na zona .Rápido. para uma

gama de rotações de 0 a 2500 r.p.m.� Alavanca selectora na zona .Lento. para uma

gama de rotações de 0 a 1100 r.p.m.

Seleccionar o sentido de avanço (Fig. 15)Seleccione o sentido de rotação da rosca-mãe parao dispositivo de avanço na parte de trás da máquina.

1. Posição superior = dispositivo de avanço à es-querda

2. Posição média = dispositivo de avanço desligado3. Posição inferior = dispositivo de avanço à direita

Mudança das rodas de engrenagem (Fig. 16)Para variar as velocidades de avanço é preciso sel-eccionar as rodas de engrenagem correspondentesà velocidade pretendida. Solte e retire a cobertura dacaixa de engrenagens. Desaperte os parafusos defixação dos veios das rodas dentadas I, II, III e retireas rodas dentadas do respectivo veio. Desaperte asporcas de fixação do suporte de compensação dasrodas dentadas. A seguir volte a montar no veio asrodas dentadas seleccionadas. Aperte a porca defixação no suporte de compensação das rodas den-tadas.

Atenção: Ajuste o suporte de compensação das rodas denta-das e o veio das rodas dentadas de forma a queestas se movam com uma ligeira folga.Aperte novamente os parafusos de fixação do veio.Ajuste do cabeçote móvel (fig. 17)

O cabeçote móvel pode ser deslocado para aposição pretendida, movimentando-o sobre a res-

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 25

Page 26: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

26

Ppectiva base. Para tal, basta desapertar o parafusode ajuste e deslocar o cabeçote móvel até à posiçãodesejada. De seguida, volte a apertar o parafuso deajuste. O contraponto pode ser deslocado para afrente e para trás com a ajuda do volante. A alavan-ca de aperto permite fixar o contraponto na posiçãopretendida.

Substituir as correias de accionamento (Fig. 18)A correia de accionamento é uma peça sujeita adesgaste, pelo que tem de ser substituída assim quese justificar. Primeiro retire a cobertura da caixa deengrenagens e do motor. Desmonte as rodas deengrenagem e retire os parafusos do bloco deengrenagens. Afrouxe a correia de accionamentosoltando os parafusos de ajuste, em cima. A correiapode agora ser retirada girando manualmente a rodasuperior. A tensão correcta da correia dentada novaé conferida pelo peso do motor. Aperte agora os par-afusos no sentido do motor até que ficar a tocar nacarcaça do motor. Volte a montar o bloco de engre-nagens e as rodas de engrenagem pela ordem inver-sa.

Atenção:Para mudar a correia dentada desligue primeiro amáquina e depois retire a ficha.

Verificar e substituir as escovas de carvão As escovas de carvão gastas reconhecem-se devidoa

� funcionamento irregular do motor � interferências radiofónicas e na recepção do sinal

de televisão enquanto o motor está a funcionar� paragem do motor

Para a verificação ou substituição das escovasde carvão:� Retire a ficha da tomada� Solte o bujão das escovas de carvão na carcaça

do motor com uma chave de fendas apropriada. A figura mostra a substituição da escova de carvão dianteira. A escova de carvão traseira encontra-se na página ao lado.

� Saque e inspeccione as escovas de carvão. O carvão da escova tem de ter, pelo menos, 6 mm de comprimento.

� Coloque escovas de carvão intactas no compartimento.

� Volte a atarraxar o bujão� Verificar o funcionamento.

DADOS TÉCNICOS

Tensão de rede 230 V ~ 50 HzPotência nominal: S1 300 W S3 50% 400 WAltura de pontas: 85 mmØ máx. da peça sobre o barramento: 170 mmComprim. máx. da peça / dist. máx. entre pontas:

300 mmØ exterior máx. trabalhável: aprox. 75 mmØ interior do fuso de trabalho: 15 mmSecção transv. máx. encab. da ferram. tornear:

8 x 8 mmCapacidade de aperto da bucha universal (valoresaprox.):Buchas com escalões externos 30 mmBuchas com escalões internos 70 mmOrifício da bucha universal 15 mmPrecisão de rotação: < 0,01Rotações nível 1: 120-2500 r.p.mRotações nível 2: 50-1100 r.p.mCone Morse do fuso de trabalho: MK 3Cone Morse do contraponto do cabeçote móvel:

MK 2Peso: 36 kgDimensões (LxAxP): 765 x 300 x 325 mm

Encomenda de peças sobressalentes

Ao encomendar peças sobressalentes, devem-sefazer as seguintes indicações:� Tipo da máquina� Número de artigo da máquina� Número de identificação da máquina� Número da peça sobressalente necessária

Pode encontrar os preços e informações actuais emwww.isc-gmbh.info

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 26

Page 27: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

27

IDescrizione dell’apparecchio

1 Selettore numero di denti2 Selettore senso di rotazione3 Arresto di emergenza4 Interruttore di ON5 Manovella per trazione longitudinale6 Carrello trasversale7 Leva di avanzamento8 Slitta superiore9 Barra dentata per slitta utensile10 Mandrino filettato per l’avanzamento11 Vasca dell’elettroutensile12 Bancale del tornio13 Manovella per la contropunta 14 Contropunta15 Vite di regolazione per la contropunta16 Leva di serraggio per cannotto17 Cannotto18 Portautensile19 Leva di serraggio per portautensile20 Vite di serraggio per utensile da tornio 21 Pinza a tre morsetti22 Cassetta per ruote intercambiabili23 Copertura di protezione per la pinza a tre morsetti24 Leva di commutazione per i livelli regime

veloce/lento25 Cavo di allacciamento alla rete con spina con

messa a terra 26 Leva di commutazione per dispositivo di avanza

mento destro/sinistro

Uso corretto

Il tornio è particolarmente adatto per eseguire delletorniture in piano o longitudinali di pezzi tondi o sago-mati con 3, 6 o 12 spigoli in metallo, plastica o mate-riali simili con un diametro di massimo 75 mm e unalunghezza di ca. 290 mm. Il mandrino di lavoro cavoconsente anche il fissaggio di pezzi più lunghi con undiametro massimo di 15 mm. Grazie al mandrino diguida è anche possibile eseguire delle filettature.L’elettroutensile deve venire usato solamente per loscopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso cheesuli da quello previsto non è un uso conforme.

L’utilizzatore o l’operatore, e non il costruttore, è res-ponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che nederivino. Anche il rispetto delle avvertenze di sicure-zza nonché delle istruzioni di montaggio e delleavvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni perl’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usanola macchina e chi si occupa della manutenzionedevono conoscere bene l’elettroutensile e gli eventu-ali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosa-

mente le norme antinfortunistiche vigenti. Si devonoinoltre rispettare le altre regole generali di medicinadi lavoro e di sicurezza.

Le modifiche alla macchina escludono completamen-te ogni responsabilità del costruttore e ogni dannoche ne derivi. Anche se l’elettroutensile viene usatoin modo corretto non si possono escludere completa-mente determinati fattori di rischio residuo. Visto ilfunzionamento e la struttura degli elettroutensili sipossono presentare i seguenti punti.

� Contatto col mandrino autocentrante nella zona non coperta.

� Dopo l’uso togliere la chiave del mandrino auto-centrante. Pericolo di lesioni

� Impigliandosi nelle parti rotanti (pericolo di lesioni)� Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati

all’ingiro.� Gli utensili da tornio non usati rappresentano un

pericolo di lesioni.� I pezzi da lavorare il cui diametro consenta di

spingere il pezzo attraverso il mandrino autocen-trante in direzione della testa portamandrino non devono mai sporgere oltre i limiti dell’elettrouten-sile (pericolo di lesioni).

� Indossate assolutamente occhiali protettivi. Proteggete gli occhi contro trucioli e frammenti volanti.

� Refrigeranti e lubrificanti dannosi per la salute. Accertatevi che lo smaltimento sia ecologico.

Avvertenze di sicurezza

� È assolutamente necessario indossare dei dispo-sitivi individuali di protezione per ogni lavoro con il tornio.

� Indossate sempre degli occhiali protettivi per evi-tare delle lesioni agli occhi.

� Se avete i capelli lunghi, portate assolutamente una retina o un berretto adatto.

� Se avete i capelli lunghi, portate assolutamente una retina o un berretto adatto.

� Portate indumenti di lavoro aderenti.� Nell’utensile in movimento potrebbe impigliarsi

maniche o simili.� Per togliere i trucioli usate un raschietto adatto.

Non togliere mai i trucioli a mano nuda.� Con l’elettroutensile spento togliete i trucioli con

uno scopino o un pennello.� È permesso usare il tornio solo a persone di età

superiore ai 18 anni che siano pratiche dell’impiego e del funzionamento della macchina.

� Ai giovani di età tra i 16 e i 18 anni il lavoro è consentito soltanto sotto la supervisione di un

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 27

Page 28: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

28

Iadulto.

� Prima di iniziare a lavorare controllate che il dispo-sitivo di protezione funzioni correttamente.

� Non sottoponete la macchina a sollecitazioni eccessive. Si lavora in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.

� Usate l’utensile corretto e fate attenzione che gli utensili (utensile da tornio, punte del trapano) non siano spuntati o rotti.

� Tenete il cavo sempre dietro l’apparecchio. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.

� Staccate la spina dalla presa di corrente in caso di riparazioni e di lavori di manutenzione e se non usate l’elettroutensile.

� I lavori su dispositivi elettrici devono venire ese-guiti esclusivamente da un elettricista specializza-to. Si devono utilizzare solo ricambi originali.

� Un posto di lavoro pulito facilita il lavoro. Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a lavor-are con prudenza.

� Il mandrino di guida deve venire usato soltanto per l’esecuzione delle filettature. Non deve venire utilizzato per le torniture longitudinali automatiche visto che l’avanzamento del mandrino di guida non si blocca se incontra un ostacolo.

� Con il mandrino non si devono lavorare materiali dannosi per la salute o producono polveri, come legno, teflon, ecc.

� Fate attenzione che il piano di appoggio sia in grado di sopportare il peso della macchina (ca. 39 kg) e sia abbastanza solido per non provocare vibrazioni.

� Le parti lucide sono ben lubrificate in fabbrica per proteggerle dalla corrosione. Pulite la macchina prima della messa in esercizio con un detergente ecologico adatto.

� Attenzione! Chiudete la copertura di protezione del mandrino autocentrante prima di accendere la macchina.

Messa in esercizio

Attenzione!� Staccate la spina dalla presa di corrente prima di

ogni lavoro di montaggio o di impostazione.� Per prima cosa montate sul lato dell’apparecchio

gli appoggi in gomma forniti.� Se la macchina dovesse venire avvitata in modo

fisso su un ripiano, usate i fori filettati degli ap-poggi per fissare la macchina. In questo caso non vengono montati gli appoggi.

� Controllate che le viti di fissaggio della pinza a tre morsetti siano serrate bene e che il mandrino di lavoro si possa ruotare facilmente a mano.

� Prima della messa in esercizio devono essere montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.

� Il mandrino autocentrante deve potersi muovere liberamente.

� Prima di azionare l’interruttore accertatevi che tutto sia montato correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.

� Montate le impugnature della manovella del carrello traversale, della trazione longitudinale e l’impugnatura della manovella di cannotto.

� Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi-ficazione corrispondano a quelli di rete.

Allacciamento alla rete / interruttore

La macchina deve venire usata solo con correntemonofase di 230 Volt / 50 Hz. Il circuito di correntedi alimentazione deve essere protetto con massimo16 A.

Rispettate l’ordine per l’accensione e lo spegnimentodel tornio.

Accensione della macchina (Fig. 3)Osservate l’ordine delle operazioni per l’inserimentodel tornio!

Per prima cosa ribaltate la copertura di protezione(23) al di sopra della pinza a tre morsetti e premetel’interruttore di ON (4).Importante: premendo l’interruttore di ON (4) lamacchina non si avvia ancora.Il selettore del numero di giri (1) deve prima trovarsiin posizione zero (marcatura più bassa) ad ogniaccensione o cambio di senso di rotazione.Quindi scegliere il senso di rotazione corretto sulrelativo selettore (2) (L = rotazione sinistrorsa / R =rotazione destrorsa).Ora la macchina può venire avviata azionando ilselettore del numero di giri (1).

Spegnimento dell’elettroutensile Spegnete l’elettroutensile premendo il tasto di“ARRESTO DI EMERGENZA” (3) e scollegatelodalla rete staccando la spina dalla presa di corrente.

AttenzionePrima di cambiare il senso di rotazione attendetesempre che l’utensile si sia completamente fermatoperché altrimenti ne possono derivare danni all’appa-recchio. Per non sottoporre a sovraccarico l’azio-namento dell’elettroutensile e prolungare la duratadelle cinghie di azionamento si consiglia di ridurre il

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 28

Page 29: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

29

Inumero dei giri prima di accendere l’elettroutensilese si intende lavorare con un numero di giri elevato.Se l’elettroutensile viene sottoposto a sovraccarico, icomandi si disinseriscono automaticamente.

Struttura e funzionamento

Pinza a tre morsetti (Fig. 4)I morsetti sono dotati di numeri da 1 a 3 e devonovenire inseriti nell’ordine giusto nella relativa guidadella pinza. Controllate che i morsetti si serrino inmodo concentrico, chiudendo completamente i mor-setti. Se non tutti i morsetti sono riuniti al centrodevono venire inseriti di nuovo.

Morsetti scalati all’esterno e all’interno (Fig. 5+6)I pezzi da lavorare fino ad un diametro di 32 mmvengono serrati alla loro circonferenza esterna. Ipezzi con un foro di almeno 25 mm possono essereserrati nel foro con l’aiuto dei morsetti scalati ester-namente. Sostituendo i morsetti scalati esternamentecon quelli scalati internamente si possono serrarepezzi di diametro fino a 75 mm.

AttenzioneI pezzi da lavorare devono essere serrati con unaprofondità sufficiente nel mandrino autocentrante.Togliere la chiave del mandrino autocentrante. Fateattenzione che il pezzo da lavorare sia ben serrato.

Utensile da tornio (Fig. 7+8)L’utensile da tornio viene serrato da almeno due vitidi serraggio nel supporto multiplo. Serrate l’utensileda tornio il più brevemente possibile e fate attenzio-ne alla giusta altezza di regolazione. La posizione inaltezza dell’utensile per tornio viene raggiunta inse-rendo lamiere lisce di diverso spessore. Il controllodel livello in altezza rispetto al centro del pezzo dalavorare avviene secondo la punta del cannotto sullacontropunta. Allentando la leva di serraggio si puòspostare il supporto multiplo in un’altra posizione dilavoro.

AttenzioneL’utensile per tornio deve essere serrato con l’asseverticale rispetto all’asse del pezzo da lavorare. Seviene serrato in posizione obliqua l’utensile da torniopuò venire risucchiato nel pezzo da lavorare.

Lavorazione: tornitura longitudinale /tornitura in piano

Tornitura longitudinale (Fig. 9+10)Nella tornitura longitudinale l’utensile da tornio simuove in parallelo all’asse del pezzo da lavorare.

L’asportazione di trucioli avviene con la slitta superi-ore tramite la manovella apposita. Per la tornituralongitudinale da destra verso sinistra ruotate prima laslitta superiore verso destra fino a quando il tragittodella slitta superiore sia sufficiente per tutta lalunghezza di lavorazione. Spostate la slitta in pianoall’indietro fino a quando l’utensile per tornio nontocchi la circonferenza del pezzo da lavorare.Impostate ora la slitta dell’utensile con la manovellaper la trazione longitudinale in modo tale che lapunta dell’utensile da tornio sia al di sopra del diame-tro maggiore del pezzo da lavorare. Con la manovel-la per la tornitura in piano avvicinate lentamentel’utensile al pezzo da lavorare fino a quando la puntadell’utensile sfiori la superficie del pezzo. Questa èora la posizione di partenza per la lavorazione deldiametro esterno del pezzo che desiderate lavorare.Una tacca sull’anello graduato corrisponde a 0,05mm del diametro del pezzo da lavorare (profondità ditaglio di 0,025 mm).

AttenzioneControllate che il dado spaccato del mandrino guidasia disinnestato. Se non lo è, allentate il dado spac-cato (disinnestate l’avanzamento) prima di accende-re l’elettroutensile.

Tornitura in piano (Fig. 11)Nella tornitura in piano l’utensile da tornio si muoveverso il centro dell’asse dell’utensile. Nella torniturain piano la lama principale deve essere impostataesattamente al centro del pezzo da lavorare in modoche non rimanga un sovrametallo al centro delpezzo. La slitta del pezzo da lavorare deve venire fis-sata al centro per evitare che questa non venga spin-ta all’indietro durante la tornitura in piano. (seleziona-re la direzione dell’avanzamento) Nell’eseguire latornitura in piano con l’utensile per tornio curvo o conquello frontale l’avanzamento avviene dall’esternoverso l’interno, nella tornitura in piano con l’utensileangolare o laterale invece dall’interno verso l’ester-no. Impostate ora la slitta dell’utensile con la mano-vella per la trazione longitudinale in modo tale che lapunta dell’utensile da tornio sia al di sopra del diame-tro maggiore del pezzo da lavorare. Avvicinate oralentamente la slitta superiore alla parte frontale delpezzo da lavorare fino a quando la punta dell’utensi-le da tornio graffi leggermente il pezzo da lavorare.Questa è ora la posizione di partenza per la lavora-zione del diametro esterno del pezzo che desideratelavorare. Una tacca sull’anello graduato corrispondea 0,05 mm del diametro del pezzo da lavorare (pro-fondità di taglio di 0,025 mm).

AttenzioneUna volta eseguita la lavorazione non dimenticate di

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 29

Page 30: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

30

Iallentare il dado spaccato (disinnestare l’avanzamen-to)

Lavorazione: tornitura interna / esecu-zione di gole e troncatura

Tornitura internaLa tornitura interna di fori avviene in modo simile allatornitura in piano e quella longitudinale. Dato chel’utensile da tornio non si vede quasi mai durante larotazione, è necessario lavorare con particolareattenzione.

Esecuzione di gole e troncaturaDurante l’esecuzione di gole e troncatura l’utensileda tornio si muove verso il centro dell’asse dell’uten-sile. Per l’esecuzione di gole e per l’esecuzione ditroncature si usano gli appositi utensili da tornio.

AttenzioneFate attenzione che durante la tornitura longitudina-le, in piano, interna, verso l’interno o l’esterno chel’utensile da tornio sia perfettamente impostato versoil centro.

Lavorazione: esecuzione di tornitureconiche o filettate (Fig. 12)

Torniture conicheLa tornitura conica avviene impostando la slittasuperiore. La slitta superiore viene ruotata sul pro-prio asse allentando le viti di regolazione. La divisio-ne in gradi del cono avviene tramite la scala in gradisulla slitta superiore. Dopo aver impostato corretta-mente la slitta superiore, le viti di regolazione devonovenire riavvitate.

Esecuzione di filettature (Fig. 13)L’esecuzione di filettature avviene con un utensile datornio filettato speciale. Quest’ultimo viene serratoverticalmente all’asse dell’utensile, usando un cali-bro per utensile da tornio. L’avanzamento durantel’esecuzione di filettature avviene tramite il mandrinodi guida e il dado spaccato e deve corrispondere alpasso della filettatura. La rispettiva velocità di avanz-amento viene impostata tramite la corretta selezionedelle ruote intercambiabili.

AttenzioneDurante l’esecuzione di filettature lavorare con unbasso numero di giri e una buona lubrificazione.Durante l’esecuzione delle filettature il dado spacca-to non deve venire aperto né deve venire disinseritoil pezzo da lavorare dal mandrino autocentrante.

Impostazione del numero di giri (Fig. 14)

La macchina è dotata di una leva di commutazione edi un comando del numero di giri. � Leva di commutazione nel range “veloce” per un

numero di giri da 0 a 2500 min-1

� Leva di commutazione nel range “lento” per un numero di giri da 0 a 1100 min-1

Selezione della direzione dell’avanzamento (Fig.15)Selezionate il senso di rotazione del mandrino diguida per il dispositivo di avanzamento sul retro dellamacchina.

1. Posizione superiore = direzione di avanzamento verso sinistra

2. Posizione centrale = direzione di avanzamento disattivata

3. Posizione inferiore = direzione di avanzamento verso destra

Sostituzione delle ruote intercambiabili (Fig. 16)Per raggiungere delle velocità di avanzamento diver-se si devono selezionare le rispettive ruote intercam-biabili. Allentate la copertura sulla cassetta delleruote intercambiabili. Allentate le viti di fissaggiodegli alberi delle ruote dentate I, II, III e togliete leruote dentate dall’albero. Allentate il dado di fis-saggio del supporto delle ruote dentate. Poi reinseri-te le ruote dentate selezionate sull’albero. Riavvitateil dado di fissaggio del supporto delle ruote dentate.

AttenzioneImpostate il supporto di compensazione delle ruotedentate e l’albero relativo in modo tale che le ruotedentate si possano muovere con un certo gioco.

Serrate di nuovo le viti di fissaggio dell’albero.

Impostazione della contropunta (Fig. 17)La contropunta può venire impostata nella posizionedesiderata sopra la piastra della macchina. A questoscopo allentate la vite di regolazione e spingete lacontropunta nella posizione desiderata. Quindi serra-te di nuovo saldamente la vite di regolazione. Il can-notto può venire fatto avanzare e arretrare con l’aiutodella manovella. Con la leva di serraggio il cannottoviene serrato nella posizione desiderata.

Sostituzione della cinghia di trasmissione (Fig.18)La cinghia di trasmissione è una parte soggetta adusura e deve essere sostituita in caso di necessità.Per prima cosa togliete la copertura della cassetta

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 30

Page 31: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

31

Idelle ruote intercambiabili e la copertura del motore.Smontate le ruote intercambiabili e le viti del bloccodegli ingranaggi. Riducete la tensione della cinghiadentata allentando le viti superiori di regolazione. Lacinghia può ora essere tolta ruotando a mano laruota superiore della cinghia. La nuova cinghia den-tata riceve la tensione corretta tramite il peso delmotore. Girate adesso le viti in direzione del motorefinché viene toccata la carcassa del motore.Rimontate il blocco degli ingranaggi e le ruote inter-cambiabili nell’ordine inverso.

AttenzionePer cambiare la cinghia dentata spegnete la macchi-na e staccate la spina dalla presa di corrente.

Controllo e sostituzione delle spazzole al carbo-neLe spazzole al carbone consumate si notano per

� il funzionamento irregolare del motore� i disturbi nella ricezione della radio o della

televisione quando il motore è in funzione� l’arresto del motore.

Per il controllo o la sostituzione della spazzole alcarbone� Staccare la spina dalla presa di corrente� Svitare i tappi di chiusura delle spazzole al car-

bone sulla carcassa del motore con un cacciavite adatto. La figura mostra la sostituzione della spazzola al carbone anteriore. La spazzola al car-bone posteriore si trova sul lato opposto.

� Togliere le spazzole al carbone e controllarle. Ogni spazzola di carbone deve avere una lung-hezza di min. 6 mm.

� Inserire le spazzole al carbone che sono in ordine nel vano.

� Riavvitare il tappo di chiusura� Controllare il funzionamento.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Tensione di rete 230 V ~ 50 HzPotenza nominale: S1 300 W S3 50% 400 WAltezza di punta: 85 mmØ max. del pezzo da lavorare sopra bancale:

170 mmLunghezza max. del pezzo / larghezza delle punte:

300 mmØ esterno max. da lavorare: ca. 75 mmMandrino operativo - Ø interno: 15 mm

Sezione max. del fusto dell’utensile da tornio: 8 x 8 mm

Capacità di serraggio pinza a tre morsetti (valoriappross.):morsetti graduati all’esterno 30 mmmorsetti graduati all’interno 70 mmForo mandrino autocentrante 15 mmPrecisione della coassialità: < 0,01Numero dei giri livello 1: 120-2500 min-1

Numero dei giri livello 2: 50-1100 min-1

Cono Morse del mandrino operativo: MK 3Cono Morse del cannotto di contropunta: MK 2Peso: 36 kgDimensioni (LxAxP): 765 x 300 x 325 mm

Commissione dei pezzi di ricambio

Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, sidovrebbe dichiarare quanto segue:� modello dell’apparecchio� numero dell’articolo dell’apparecchio� numero d’ident. dell’apparecchio� numero del pezzo di ricambio del ricambio

necessitato.

Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 31

Page 32: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

32

HA készülék leírása

1 Fordulatszám-választó kapcsoló2 Fordulatirány- választó kapcsoló3 Vész-Ki Stop4 Be-kapcsoló5 Kézikerék a hosszanti húzáshoz6 Síkszán7 Elœtoló kar 8 Felsôszán9 Fogasrúd a szerszámszánhoz10 Menetorsó az elôretoláshoz 11 Gépkád12 Esztergaágy13 Kézi hajtókar a nyeregszeghez 14 Nyeregszeg15 Beállítócsavar a nyeregszeghez16 Kapocsemelô a szegnyereghez17 Szegnyereg18 Szerszámtartó19 Kapocsemelô a szerszámtartóhoz20 Kapocscsavar az esztergakéshez21 Három pofás tokmány22 Cserekerékszekrény23 Védôburkolat a három pofás tokmányhoz24 Kapcsolókar a fordulatszámfokozatokhoz gyorsan

/ lassan 25 A hálózati csatlakozás vezetéke védôérintkezôs

dugóval 26 Kapcsolókar az elôretolási irányhoz jobbra / balra

Rendeltetésszerû használat

Az eszterga különössen alkalmas a kerek vagy for-mált 3-,6- vagy 12-szélû fém, mûanyagból vagyhasonló anyagokból levô maximálissan 75 mmátmérôjû és cca. 290 mm hosszú munkadarabokhosszanti- és sík esztergályozásra. Az üreges fôorsólehetôvé teszi, hogy maximálisan 15 mm átmérôjûhosszabb munkadarabokat is be lehesen fogni. Avezetôorsó által az esztergánmenetvágás is lehetsé-ges. A gépet csak a rendeltetés szerûen szabadalkalmazni. Ezt túlhaladó használat, nem számít ren-deltetésszerûnek.

Ebbôl adódó bármilyen károkért vagy bármilyen fajtasérülésekért a használó illetve a kezelô szavatol ésnem a gyártó.. A rendeltetésszerûi alkalmazás részea használati utasításban levô biztonsági utasítások,valamint az összeszerelési és az üzemeltetésiutasítások figyelembe vétele is. A gépet kezelô éskarbantartó személyeknek a gép használatában jár-tasnak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatbankioktatottnak muszáj lenniük. Ezen kívül pontosan bekell tartani az érvényes balesetvédelmi elôírásokat.

Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és biz-tonságtechnika terén fennálló egyébb általánosszabályokat.

A gépen történô változtatások, a gyártó szavatolását,és az ebbôl adódó károk megtérítését, teljesen kizár-ják. Bizonyos fennmaradt rizikótényezôket rendel-tetésszerû használat esetén sem lehet teljes mérték-ben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által akövetkezô esetek következhetnek be.

� A pofás tokmány megérintés a le nem fedet

részen. � Húzza le használat után a pofás tokmánykulcsot.

Sérülés veszélye. � A forgó részekbe való benyúlás (Sérülés

veszélye)� A munkadarbok vagy a munkadarab részeinek az

elhajítása által.� A nem alkalmazott esztergakések által sérülés

vaszélye áll fenn. � Semmi esetre sem szabad munkadaraboknak,

amelyeknek átmérôje megengedi a munkadarab áttolását a pofás tokmányon keresztül az orsórúd felé, a gép határán túl hátrafelé kilógniuk. (Sérülés veszélye)

� Viseljen okvetlenül védôszemüveget. Védje a sze-

meit a lerepülô forgácsok és más szillánkoktól. � Az egészségre káros hûtô és kenôszerek.

Ügyeljen a környezetnek megfelelô megsem-misítésre.

Biztonsági utasítások

� A fémsztergával történô bármilyen fajta munkálat-

kor okvetlenül szükséges a egyéni védôfelszerelés viselése

� Szemei sérülésének elkerülése érdekében

hordjon mindig védôszemüveget.� Ha hosszú a haja, akkor viseljen okvetlenül egy

hajhálót vagy egy megfelelô munkasapkát.� Ha hosszú a haja, akkor viseljen okvetlenül egy

hajhálót vagy egy megfelelô munkasapkát.� Viseljen testhezálló munkaruhát.

� A forgó szerszám elkaphatja a ruhaujjat vagy

hasonlóakat. � Használjom a forgács eltávolításához egy megfe

lelô forgácskampót. Sohasem távolítsa el a forgácsot puszta kézzel.

� A kikapcsolt gépnél a forgácsot legjobb egy kézi

seprûvel vagy egy ecsettel eltávolítani.� Az esztergagépen való dolgozás csak 18 éven

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 32

Page 33: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

33

Hfelüli személyeknek engedélyezett, akik járatosak a gép hatásmódjának a bánásmódjában.

� 16 és 18 év közötti fiatalkorúaknak csak felnött

felügyelete melett szabad dolgozniuk.� A munka elkezdése elôtt vizsgálja meg a

védôberendezések helyes mûködését.� Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosab-

ban dolgozik a megadott teljesítményi határok között.

� Használja a megfelelô szerszámot és ügyeljen

arra, hogy a szerszámok (esztergakések, fúrók) ne legyenek tompák vagy töröttek.

� Vezesse a kábelt a géptôl mindig hátrafelé el.

Óvja a kábelt hôtôl, olajtól és éles szélektôl� Húzza ki minden javítási és karbantartási munka

elôtt és ha nem használja a gépet, a hálózati dugót.

� A munkákat az elektromos berendezéseken csak

villamosszakembereknek szabad elvégezni. Csak originális tartozékokat szabad használni.

� Tiszta munkahelyek megkönnyebbítik a munkát.

Ügyeljen arra, amit csinál. Fogjon okosan a munkához.

� A vezérosrsót csak az esztergáni menetvágásra

szabad használni. Nem szabad az automatikus hosszanti esztergályozásra felhasználni, mivel a vezérorsó elôretolása nem kapcsol ki ha nekiütközik egy akadálynak.

� A forgóorsóval nem szabad az egészségre

veszélyes vagy poroló anyagokat mint például fát, teflont stb. megmunkálni.

� Ügyeljen arra, hogy az állvány tartani tudja a gép

(cca. 39 kg) súlyát és hogy elegendôen stabil legyen, azért hogy a megmunkálásnál rezgések ne lépjenek fel.

� Rozsdásodás elleni védelemként a gép csupasz

részei már gyárilag be vannak erôsen zsírozva. Tisztítsa meg a gépet megfelelô környezetbaráti tisztítószerrel, mielôtt üzembe helyezné.

� Figyelem! Csukja le a pofás tokmány védôburko

latát mielôtt bekapcsolná a gépet.

Üzemhelyezés

Figyelem!

� Húzza ki minden összeszerelési és beállítási

munka elôtt a hálózati dugót.� Elôször szerelje fel a készülékoldalon a vele

szállított gumi- felállítolábakat.� Ha a gépet oda akarja feszessen csavarozni az

alátéthez, akkor használja a gép rögzítéséhez a felállítólábakban levô menetes furatokat. Ebben

az esetben a felállító lábak nem lesznek felszerelve.

� Ellenôrizze, hogy a hárompfás tokmány rögzítô

csavarjai feszesre vannak e húzva és hogy a fôorsót kézzel könnyen lehet e forgatni.

� Az üzembe vétel elôtt minden burkolatnak és

biztonsági berendezésnek fel kell szerelve lennie. � A pofás tokmánynak szabadon kell futnia.

� Mielôtt üzemeltetné a bekapcsolót, bizonyosodjon

meg arról, hogy minden rendesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyû járatúak.

� Szerelje fel a vele szállított síkszán, hosszhúzó

kézi forgattyújait és a szegnyereg forgattyú fogantyúját.

� A gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizze le, hogy

a gép típustábláján levô adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.

Hálózati csatlakozás / kapcsoló

A gépet csak egy egyfázisú árammal 230 Volt / 50Hz szabad üzemeltetni. Az áramkörnek gépházoldaláról maximálisan 16 A-al kell biztosítva lennie.

Kérjük vegye figyelembe az esztergagép ki ésbekapcsolásánál a sorrendet.

Bekapcsolni a gépet (3-es ábra):

Kérjük vegye figyelembe a sorrendet az esztergagép

bekapcsolásánál!

Kattintsa elôsször a védôburkolatot (23) a három

pofás tokmány felé és üzemeltese a be- kikapcsolót

(4).

Fontos: A be-kikapcsoló (4) üzemeltetése által még

nem indul meg a gép.

A fordulatszám-választó kapcsolónak (1) minden

bekapcsolásnál vagy forgási irányváltoztatásnál

elôsször a Nulla-pozicióban muszáj lennie (egészen

lenti jelzés). Ezután kiválasztani a fordulatirány-

választókapcsolón (2) a helyes forgási irányt. (L=bal-

rafutás/R=jobbrafutás)

Most a fordulatszám-választó kapcsolónak (1) az

üzemeltetése által lehet elindítani a gépet.

Kikapcsolni a gépet:

A „vész ki taszter“ (3) nyomása által kikapcsolni agépet és a hálózati dugó kihúzása által leválasztani ahálózatról.

Figyelem:

Minden forgásirány változtatás elôtt meg kell várni,hogy a gép leálljon, mivel különben megsérülhet agép! Annak érdekében, hogy ne terhelje túl a gépet

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 33

Page 34: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

34

Hés hogy ezáltal meghoszabbítsa a hajtószíj élettatral-mát, a magas fordulatszámmal történô dolgozásnál abekapcsolás elôtt ajánlatos a fordulatszám vis-szaállítása.

Ha túlterhelné vagy blokkolná a gépet, akkor avezérlô autómatikusan kikapcsol.

Felállítás és kezelés

Három pofás tokmány (4-es ábra)

A feszítô pofák 1-tôl 3-ig levô számokkal vannakellátva és a sorrendnek megfelelôen kell ôket ahárom pofa tokmány feszitô pofavezetôjébe belehe-lyezni. Ellenôrizze le, azáltal hogy a feszítô pofákatteljesen összecsavarja, hogy a feszítô pofák közpon-tosan feszítenek e. Ha nem minden feszítô pofaközépen fekszik fel, akkor mégegyszer újra be kellôket fektetni.

Kivül, és belül lépcsôs feszítô pofák (5-ös+6-os

ábra)

A cca. 32 mm átmérôjûig terjedô munkadarabokat akülsô átmérôjükön kell odaszorítani. A legalább 25mm-es furatú munkadarabokat a kívül lépcsôs fes-zítô pofák segítségével lehet a furatba szorítani. Akívül lépcsôs feszítô pofáknak a belsô lépcsôs fes-zítô pofákra való kicserélése által cca. 75 mmátmérôjûig terjedô munkadarabokat lehet beszoríta-ni.

Figyelem:

A munkadaraboknak elegendô mélyen kell a pofástokmányba feszítve lenniük. Levenni a pofás tok-mánykulcsot. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab fes-zesen be legyen szorítva.

Esztergakés (7+8-as ábra)

Az esztergakést legalább két szorítócsavarral kell atöbbcélú tartóba beszorítani. Szorítsa az eszter-gakést olyan röviden amennyire csak lehet be ésügyeljen a helyes beállítómagasságra. Az eszte-gakés magassági fekvését azáltal lehet elérni, hogykülönbözô erôsségû sík lemezeket rak alá. A munka-darab közepén levô magassági fekvés leelenôrzésea szegnyereg csúcsa szerint történik a nyeregsze-gen. A szorítókar kieresztése által el lehet fordítani atöbbcélú tartót és be lehet egy új munkapozicíóbaállítani.

Figyelem:

Az esztergakést úgy kell beszorítani hogy a tengelyemerôlegesen legyen a munkadarbhoz. A ferde bes-zorításnál behúzódhat az esztergakés a munkadarb-ba.

Megdolgozás: hosszanti esztergályo-

zás / sík esztergályozás

Hosszanti esztergályozás (9+10-es ábra)

A hosszanti esztergályozásnál az esztergakés pár-huzamossan mozog a mungadarab tengelyéhez. Aforgács leszedés egy felsô szán által történik a fels-zerelt kurbli által. A hosszanti esztergályozáshoz job-bról balra fordítsa elôsször a felsô szánt annyira job-bra, hogy a felsô szán harántolási útja az egészmegdolgozási hosszra elegendô legyen. Hajtsa a síkszánt annyira vissza, hogy az esztergakés ne érintsemeg a munkadarabot. Állítsa ezután a szerszáms-zánt a hosszhúzó kurblijával úgy be, hogy az eszter-gakés hegye a munkadarab legnagyobb átmérôjefölött álljon. Hajtsa ezután lassan a hosszhúzó kurbli-jával az esztergakést a munkadarab felé, amig azesztergakés meg nem érinti a munkadarab felületét.Ez most a munkadarbjának a külsô átmérôjének amegdolgozásához a kiindulási pozicíó. Askálagyûrûn egy skálaosztás 0,05 mm munkadarabátmérônek felel meg (0,025 mm vágási mélység).

Figyelem:

Ellenôrizze le, hogy a vezérorsó záranyája ki van ereteszelve. Ha nem, akkor reteszelje ki a záranyát(elôretolást kikapcsolni), mielôtt bekapcsolná agépet.

Sík esztergályozás (11-es ábra)

A sík esztergályozásnál az esztergakés a szerszám-tengely felé mozog. A kiegyengetésnél a fôvágóél-nek pontosan a munkadarb közepére kell beállítvalennie, azért hogy a munkadarab közepén ne marad-jon kidudorodás. Ahhoz hogy ne lehesen a szers-zámszánt a sík esztergályozásnál hátrafelé tolni,fixírozni kellene a szerszámszánt (kiválasztani azelôretolás irányát). A meghajlított esztergakésselivagy a homlokesztergakésseli sík esztergályozásnálaz elôretolás kívülrôl befelé történik, a sarok eszter-gakésselinél vagy az oldali esztergakésselinél pedigbelülrôl kifelé. Állítsa ezután a szerszámszánt a hos-szhúzó kurblijával úgy be hogy az esztergakéshegye a munkadarab legnagyobb átmérôje felett állj-on. Hajtsa ezután lassan a felsôszánt a munkadarabhomlokfelülete felé, amig az esztergakés hegye megnem karcolja enyhén a munkadarab felületét. Ez most a munkadarb a külsô átmérôjének a meg-dolgozásához a kiindulási pozicíó. A skálagyûrûnegy skálaosztás 0,05 mm munkadarabatmérônekfelel meg (0,025 mm vágási mélység).

Figyelem:

Ne felejtse el a megmunkálás után kireteszelni azáranyát (elôretolást kikapcsolni)

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 34

Page 35: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

35

HMegdolgozás: Belsô esztergályozás /

be – és leszúrni

Beszúrni

A furatok belsô esztergályozása hasonlóan történikmint a sík és a hosszanti esztergályozás. Mivel azesztergakés töbnyire a kiesztergályozásnál nem lát-ható, azért itt különlegessen gondosággal kell dol-gozni.

Be – és leszúrni

A be – és leszúrásnál az esztergakés a szerszám-tengely felé mozog. A beszúráshoz szúróeszter-gakést, a leszúráshoz leszúró esztergakést használ-junk.

Figyelem:

Ügyeljen a hossz, sík, belsô, be és ki esztergályo-zásnál arra, hogy az esztregakés pontossan közepe-sen legyen beállítva.

Megmunkálás: Kúp,- és menetvágás

esztergán (12-es ábra)

Kúpvágás esztergán

A kúpvágás az esztergán a felsôszán beállítása általtörténik. Ennél, az állítocsavarok meglazítása által asaját tengelye körül kell elfordítani a felsôszánt. Akúp fokbeosztása a felsôszán fokbeosztásának asegítségével történik. Miután helyesen be lett állítvaa felsôszán, újra meg kell húzni az állítócsavarokat.

Menetvágás esztergán (13-as ábra)

A menetvágás az esztergán egy speciális menet-vágó esztergakés által történik. Ezt pontosan merôle-gesen kell a szerszámtengelyhez beszorítani. Ezlegjobban az esztergakés idomszer segítségével tör-ténik. A menetvágásnál az esztergán az elôretolás avezérorsó és a záranyán keresztül történik és amenetemelkedésnek muszáj megfelelniük. Ehez amegfelelô elôretolási sebeség a megfelelô váltoke-rekek kiválasztása által lessz beállítva.

Figyelem:

A menetvágásnál az esztergán egy kis fordulatszám-mal és jó kenéssel kell dolgozni. Az esztergán tör-ténô menetvágás ideje alatt nem szabad kinyitni azáranyát vagy kivenni a munkadarabot a pofás tok-mányból.

Fordulatszámbeállítás (14-es ábra)

A gép a fordulatszabályozáshoz egy váltókarral vanfelszerelve. � Váltókart a .gyors. állásba, a 0-tól 2500 perc-1–ig

terjedô fordulatszámhoz � Váltókart a .lassú. állásba, a 0-tól 1100 perc-1–ig

terjedô fordulatszámhoz

Kiválasztani az elôtolási irányt (15-ös ábra)

A vezérorsó forgási irányát az elôtolási irányhoz agép hatsó oldalán lehet kiválasztani.

1. Felsô pozíció = elôretolási irány bal2. Középsô pozíció = elôretolási irány ki3. Alsó pozíció = elôretolási irány jobb

A váltókerekek cserélése (16-os ábra)

A külömbözô elôretolási sebességek eléréséhez, kikell választani a megfelelô váltókerekeket. Lazítsameg a váltókerék szekrényén a burkolatot. Lazítsameg a fogaskeréktengelyeken I, II,III, a rögzítôcsava-rokat és vegye le a fogaskerekeket a tengelyrôl.Lazítsa meg a fogaskerék kiegyensúlyozótartójánaka rögzítôanyáját. Ezután rakja be ismét, az Ön által,kiválasztott fogaskerekeket a tengelyre. Húzza mega fogaskerék kiegyensúlyozótartójának a rög-zítôanyáját.

Figyelem:

Állítsa a fogaskerék kiegyensúlyozótartóját és afogaskerekek tengelyét úgy be, hogy a fogaskereke-ket könnyû játékkal mozgatni lehesen.

Húzza ismét szorosra a tengely rögzítôcsavarjait.

A nyeregszeg beállítása (17-es ábra)

A nyeregszeget a gépágy által lehet a kívánt pozíció-ba beállítani. Lazítsa ehez meg a beállítócsavart éstolja a nyeregszeget a kívánt pozícióba. Azután abeállítócsavart ismét feszesre húzni. A szegnyerega kézi hajtókar által állítható elôre és hátra. A kapoc-semelô által lehet a szegnyerget a kívánt pozícióbabeszorítani.

A hajtószíj kicserélése (18-as ábra)

A hajtószíj egy gyorsan kopó alkatrész és szükségesetén ki kell cserélni. Távolítsa el elsôként a vál-tókerék szekrényének a burkolatát és a motorburko-latot. Szerelje le a váltókerekeket és a hajtómûblok-kon levô csavarokat. Lazítsa meg a bordásszíjatazáltal, hogy a felsô beállítócsavarokat megereszti.Ezután a kézzeli elfordítás által le lehet venni a szíjata felsô szíjkerékrôl. Az új bordásszíj a saját motorsú-lya által megkapja a helyes feszültséget. Csavarjaezután a csavarokat a motor irányába amig hozzánem érnek a motorházhoz. Szerelje fel újra ahajtómûblokkot és a váltókerekeket, az ellenkezôsorrendben.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 35

Page 36: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

36

HFigyelem:

A bordásszíj cseréléséhez kapcsolja ki a gépet éshúzza ki a hálózati dugót.

Ellenôrizni és kicserélni a szénkeféket

Az elkopott szénkeféket a következô képpen lehetészrevenni

� Akadozik a motor futása

� A motor futása alatt zavart a rádióadás és a televi

ziós vétel.� Leáll a motor

A szénkefék vizsgálatához vagy kicseréléséhez:

� Kihúzni a hálózati dugót

� A szénkefék záródugóit a motorházon egy megfe-

lelô csavarhúzóval kicsavarozni Az ábra az elülsô szénkefe kicserélését mutatja. A hátsó szénkefe a szembelevô oldalon található.

� Kihúzni a szénkeféket és megvizsgálni. Minden

csúszószénnek legalább 6 mm hosszúnak kell lennie.

� Dugja az ép szénkeféket a szénkefeházba.

� A záródugót újra becsavarni.

� Leelenôrizni a mûködést.

TECHNIKAI ADATOK

Hálózati feszültség 230 V ~ 50 HzNévleges teljesítmény: S1 300 W S3 50% 400 WCsúcs magaság: 85 mmmax. munkadarab Ø az ágyon felül: 170 mmmax. munkadarab / csúcsszéleség: 300 mmmax. megmunkálható kívül Ø: cca. 75 mmFôorsó - belül Ø: 15 mmAz esztergakés hüvelyének a max. keresztmetszete:

8 x 8 mmHárom pofás tokmány rögzítô kapacitása (cca.értékek):Kivül lépcsôzött pofák 30 mmBelül lépcsôzött pofák 70 mmPofás tokmányfurat 15 mmKörforgási pontosság: < 0,01Fordulatszám fokozat 1: 120-2500 min-1

Fordulatszám fokozat 2: 50-1100 min-1

A fôorsó morse-kúpja : MK 3A csúcsnyereg szegnyeregjének a morse-kúpja:

MK 2Súly: 36 kgMéretek (SzxHxM): 765 x 300 x 325 mm

Pótalkatrészek megrendelése

A pótalkatrészek megrendelésénél a következô ada-

tokat kell megadni

� A készülék típusát

� A kászülékk cikkszámát

� A készülék ident-számát

� A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá

Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info

alatt találhatóak.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 36

Page 37: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

37

EDescripción del aparato

1 Selector de velocidad2 Selector de sentido de rotación3 Parada de emergencia4 Interruptor de marcha5 Volante para desplazamiento longitudinal6 Corredera transversal7 Caja de herramientas con palastro8 Corredera transversal9 Cremallera para carro portaherramientas10 Tornillo roscado para avance11 Cuba de máquina12 Banco de torno13 Manivela para cabezal móvil14 Cabezal móvil15 Tornillo de ajuste para cabezal móvil16 Palanca de bloqueo para manguito de la contra

punta17 Manguito de la contrapunta18 Portaherramientas19 Palanca de bloqueo para portaherramientas20 Tornillo de sujeción de herramienta de torno21 Plato de tres mordazas22 Carcasa del tren de ruedas desmontables23 Tapa de protección del plato de tres mordazas24 Palanca de conmutación para los niveles de

velocidad rápida / lenta25 Línea de conexión a red con clavija con toma de

tierra26 Palanca de conmutación para dispositivo de

avance derecha / izquierda

Utilización conforme a las especifica-ciones

El torno está adaptado particularmente al torneadolongitudinal y transversal de piezas redondas o deformas triangulares, hexagonales o dodecagonalesde metal, sustancias plásticas u otros materiales declase semejante con un diámetro máximo de 75 mmy una longitud de 290 mm aprox. El husillo huecoprincipal permite fijar también piezas de trabajo máslargas, con un diámetro máx. de 15 mm. El husillopatrón presente permite asimismo realizar roscadocon torno. La máquina debe utilizarse exclusivamen-te de acuerdo con sus especificaciones. Todo usofuera de estas especificaciones se considera no ade-cuado.

El fabricante declina toda responsabilidad sobre losdaños o las heridas de toda clase resultantes del maluso, de los que será responsable el operador/titular.El respeto por las consignas de seguridad, el modode empleo y las notas de servicio contenidas en lasinstrucciones de uso forman también parte integran-

te de la utilización correcta según las especificacio-nes. Las personas que controlen la máquina y seencarguen de su mantenimiento deben conocerlabien y haber sido instruidas acerca de los distintosriesgos posibles que se derivan de su empleo.Además, es preciso respetar estrictamente los regla-mentos de previsión de accidentes en vigor. Hay quecumplir todas las demás reglas existentes en loscampos de la medicina laboral y las técnicas deseguridad.

Toda modificación de la máquina conlleva la anula-ción de la responsabilidad del fabricante, extendidaasimismo a los daños derivados. A pesar del empleode acuerdo con las especificaciones, no es posibleeliminar por completo algunos factores de riesgo.Derivadas de la construcción y el diseño de lasmáquinas, pueden darse las siguientes situaciones:

� Contacto del plato de mordazas en la red eléctrica no protegida.

� Retirada de la llave del plato de mordazas después del uso. Riesgo de heridas.

� Las piezas en rotación pueden engranarse (riesgo de heridas).

� Las piezas de trabajo y sus fragmentos pueden salir despedidos.

� La herramienta de torno no empleada es causa de un riesgo de heridas.

� Las piezas de trabajo cuyo diámetro permita empujar la pieza con ayuda del plato de mordazas en dirección al cabezal fijo no deben en ningún caso sobrepasar por su parte posterior los límites de la máquina (Riesgo de heridas).

� Es obligatorio llevar gafas de protección. Protéjase los ojos de las virutas y otros fragmentos que pudieran salir proyectados.

� Agente de enfriamiento y lubricante nocivos. Cuando proceda a eliminarlos, cuide de hacerlo respetando el medio ambiente.

Consignas de seguridad

� En todos los trabajos con el torno es obligatorio llevar un equipo de protección personal.

� Lleve siempre gafas de protección para evitar cualquier herida en los ojos.

� Lleve imperativamente el cabello recogido o un gorro de trabajo adecuado si tiene el pelo largo.

� Lleve ropa de trabajo ceñida.� Las herramientas en rotación podrían

engancharse con las mangas u otras partes de la ropa.

� Utilice pinzas adecuadas para retirar los frag-mentos. No lo haga nunca con la mano.

� Cuando la máquina esté desenchufada, retire los

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 37

Page 38: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

38

Efragmentos preferentemente con una escobilla o una brocha.

� El trabajo con el torno está autorizado únicamente para personas de más de 18 años que conozcan ya la manipulación y el modo de acción de la máquina.

� Los jóvenes de entre 16 y 18 años sólo pueden trabajar bajo la supervisión de un adulto.

� Antes de empezar a trabajar, verifique el funcio-namiento correcto del dispositivo de protección.

� No sobrecargue la máquina. Trabajará mejor y con más seguridad si respeta los rangos de fun-cionamiento indicados.

� Utilice la herramienta adecuada y vigile que las herramientas (torno, broca) no estén rotas ni embotadas.

� Ponga siempre el cable detrás de la máquina, alejándose de ella. Proteja el cable del calor y de todo contacto con el aceite y las aristas de acero.

� Desenchufe el contacto durante las reparaciones y los trabajos de mantenimiento y cuando no utilice la máquina.

� Los trabajos en los dispositivos eléctricos deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Sólo deben emplearse piezas originales.

� El trabajo se facilitará si el lugar de trabajo se mantiene en buen estado de limpieza. Preste atención a lo que hace. Póngase a trabajar en condiciones razonables.

� El husillo patrón debe utilizarse únicamente para el roscado con torno. No debe usarse en torneado longitudinal automático, ya que el avance del husillo patrón no se desactiva si se encuentra un obstáculo.

� Con el husillo de torneado está prohibido tratar sustancias nocivas o que generen polvo, como madera, teflón, etc.

� Vigile que la estructura de soporte pueda resistir bien el peso de la máquina (unos 39 kg) y sea suficientemente estable para que durante el trabajo no se genere ninguna oscilación.

� Todas las piezas vistas de la máquina están muy engrasadas para protegerlas de la corrosión. Limpie la máquina antes de ponerla en marcha con un producto de limpieza adecuado y respetuoso con el medio ambiente.

� ¡Cuidado! Cierre la tapa de protección del plato de mordaza antes de conectar la máquina a la red eléctrica.

Puesta en marcha

¡Cuidado!� Retire la conexión a la red para todo trabajo de

montaje y ajuste.

� Reúna primero todas las patas de ajuste de goma a un lado del aparato.

� Si la máquina debe estar fuertemente atornillada en el soporte, habrá que utilizar los orificios roscados de las patas de ajuste para fijarla. En tal caso, no se montan las patas de ajuste.

� Verifique que los tornillos de fijación del plato de tres mordazas están fuertemente apretados y que el husillo principal puede girar con facilidad.

� Antes de la puesta en marcha deben haberse montado todas las protecciones y los dispositivos de seguridad.

� El plato de mordazas debe poder girar sin obstáculo.

� Antes de accionar el interruptor de marcha, asegúrese de que todo está montado correcta-mente y de que las piezas desmontables lo sean sin obstáculos.

� Monte la manivela de ajuste provista de la corre-dera transversal, desplazamiento longitudinal y el pomo de la manivela del manguito de la contrapunta.

� Antes de conectar la máquina asegúrese de que los datos que se encuentran en la placa de señalización se corresponden con los de la red eléctrica.

Conexión eléctrica / interruptor

La máquina sólo debe utilizarse en corriente monofá-sica de 230 voltios / 50 Hz. Es preciso asegurar elcircuito eléctrico con un máximo de 16 A en susfábricas.

Respete el orden de conexión y desconexión deltorno.

Conecte la máquina al circuito (fig. 3):¡Respete el orden para la puesta en marcha deltorno!

En primer lugar, baje la capota de protección (23)sobre el plato de tres mordazas y accione el inter-ruptor (4).Importante: El hecho de accionar el interruptor (4)no hace todavía funcionar la máquina.El selector de velocidad (1) debe imperativamenteempezar en posición cero (marca más baja) en cadapuesta en marcha o cambio de sentido de rotación.A continuación, elija el sentido de rotación correctoen el selector de sentido de rotación (2) (L = rotacióna izquierdas / R = rotación a derechas).

Entonces podrá arrancar la máquina accionando elselector de velocidad (1).

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 38

Page 39: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

39

EDesconexión de la máquina:

Desconecte la máquina pulsando en la “TECLA DEPARADA DE EMERGENCIA” (3) y desenchufando laclavija de la red.

Atención:Antes de cada cambio de sentido de rotación,espere a que la máquina esté totalmente parada, yaque en caso contrario podría sufrir daños. Para nocargar excesivamente el arrastre de la máquina yprolongar la vida de las correas de arrastre, habráque reducir la velocidad de rotación, en trabajos degran velocidad, antes de conectar la máquina al cir-cuito.

Si la máquina está sobrecargada o bloqueada, elmando se desconecta automáticamente.

Estructura y control

Plato de tres mordazas (fig. 4)Las mordazas de sujeción están provistas de núme-ros del 1 al 3 y deben colocarse en este orden den-tro de su guía en el plato de tres mordazas. Verifiqueque las mordazas de sujeción están centradas,haciéndolas girar para acercarlas completamente. Sialguna de las mordazas de sujeción no está situadaen el centro, deberán reintroducirse todas.

Mordazas de sujeción de ajuste interior y exterior(fig. 5+6)Las piezas de trabajo de un diámetro hasta 32 mmaprox. se sujetan por su diámetro exterior. Las pie-zas de trabajo con un taladro de menos de 25 mmpueden sujetarse por el orificio con ayuda de morda-zas de sujeción de ajuste exterior. Intercambiandolas mordazas de ajuste exterior y las de ajuste interi-or es posible sujetar piezas de trabajo de hasta 75mm de diámetro.

Atención:Las piezas de trabajo deben sujetarse con una pro-fundidad suficiente en el plato de mordazas. Retire lallave del plato de mordazas. Verifique que la piezade trabajo esté firmemente sujeta.

Herramienta de torno (fig. 7+8)La herramienta de torno se ajusta por medio almenos de dos tornillos de sujeción en el soportemúltiple. Ajuste la herramienta de torno lo más cortaposible y vigile que la altura de reglaje sea correcta.La posición en altura de la herramienta de torno sealcanza colocando chapas planas de distintos groso-res debajo de la herramienta. El control de la posi-ción en altura en el centro de la pieza de trabajo se

efectúa desde la punta del manguito de la contra-punta del cabezal móvil. Es posible hacer bascular elsoporte múltiple y ajustarlo en otra posición de traba-jo retirando la palanca de sujeción.

Atención:La herramienta de torno debe estar sujeta con su ejeen posición vertical con respecto al eje de la piezade trabajo. Para sujeción en posición inclinadapuede retirarse la herramienta de torno de la pieza.

Mecanizado: torneado longitudinal /torneado transversal

Torneado longitudinal (fig. 9+10)En el torneado longitudinal, la herramienta de tornose desplaza en paralelo al eje de la pieza de trabajo.Los fragmentos se retiran gracias a la correderatransversal con la manivela aplicada. Para el tornea-do longitudinal de derecha a izquierda, primero segira la corredera transversal hacia la derecha hastaque la trayectoria de desplazamiento de dicha corre-dera transversal sea suficiente para la longitud totaldel mecanizado. Haga girar la corredera transversalde manera que la herramienta de torno no toque lacircunferencia de la pieza de trabajo. Ajuste enton-ces el carro portaherramientas con la manivela parael desplazamiento longitudinal, de manera que lapunta de la herramienta de torno se sitúe encima deldiámetro mayor de la pieza de trabajo. Acerque len-tamente la herramienta de torno con la manivelapara el desplazamiento longitudinal sobre la pieza detrabajo hasta que la herramienta de torno roce lasuperficie de la pieza. Ésta es la posición de partidapara el mecanizado del diámetro exterior de dichapieza. Una media barra en el círculo graduado corre-sponde a 0,05 mm de diámetro de la pieza de traba-jo (0,025 mm de profundidad de corte).

Atención:Verifique que la tuerca motriz del tornillo patrón noesté sin muesca. En caso contrario, afloje la tuercamotriz (desactive el avance) antes de conectar lamáquina al circuito.

Torneado transversal (fig. 11)En el torneado transversal, la herramienta de tornose desplaza hacia el centro del eje de la herramien-ta. Para el torneado transversal, la hoja principaldebe estar ajustada exactamente sobre el centro dela pieza de trabajo para que en el centro de dichapieza no quede ninguna brida. Para que el carro por-taherramientas no pueda ser empujado hacia atrásdurante el torneado transversal hay que fijarlo.(Seleccionar el sentido de avance). Durante el tor-neado transversal con la herramienta de torno curva-

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 39

Page 40: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

40

Eda o la rectificadora de caras, el avance se realizadesde el exterior al interior, mientras que en el tor-neado transversal con la rectificadora de ángulo o laherramienta para talla lateral se procede al contrario,del interior al exterior. Se ajusta entonces el carroportaherramientas con la manivela para el desplaza-miento longitudinal, de manera que la punta de laherramienta de torno se sitúe encima del mayor diá-metro de la pieza de trabajo. Se aproxima lentamen-te la corredera transversal a la pared frontal de lapieza de trabajo hasta que la punta de la herramien-ta de torno haga un ligero entalle en la pieza de tra-bajo.Ésta es la posición de partida para el mecanizadodel diámetro exterior de la pieza de trabajo. Unamedia barra en el círculo graduado corresponde a0,05 mm de diámetro de la pieza de trabajo (0,025mm de profundidad de corte).

Atención:No olvide aflojar de nuevo la tuerca motriz despuésdel mecanizado (desactivar el avance).

Mecanizado: torneado interior / de ent-alle y de corte en longitud

Torneado interiorEl torneado interior de taladros se realiza de formasemejante al torneado transversal y longitudinal.Como durante la mayor parte del tiempo la herra-mienta de torno no puede verse durante el escariadoen el torno, aquí es preciso estar particularmenteatento durante el trabajo.

Torneado de entalle y de corte en longitudDurante el torneado de entalle y de corte en longitud,la herramienta de torno se desplaza hacia el centrodel eje de la herramienta. Para el torneado de entallese emplea una cuchilla para tronzar, y para el corteen longitud se usa una cuchilla para garganta exteri-or.Atención:Durante el torneado longitudinal, transversal, interior,de entalle y de escariado con torno ha de cuidarsede colocar la herramienta de torno bien en el centro.

Mecanizado: torneado cónico y rosca-do con torno (fig. 12)

Torneado cónicoEl torneado cónico se realiza ajustando la correderatransversal. La corredera transversal se hace aquígirar sobre su eje aflojando los tornillos de ajuste. Lagraduación en el cono se lleva a cabo con ayuda dela graduación en la corredera transversal. Despuésde haber ajustado correctamente la corredera trans-

versal hay que volver a apretar los tornillos de aju-ste.

Roscado con torno (fig. 13)El roscado con torno se realiza con una herramientade roscado especial. Ésta se fija exactamente enposición vertical con respecto al eje de la herramien-ta, lo que se hace mejor con ayuda de una plantilla.El avance durante el roscado se realiza por mediodel husillo patrón y la tuerca motriz y debe corre-sponderse con el paso de rosca. La velocidad deavance correspondiente se ajusta para este cometi-do seleccionando correctamente la caja de velocida-des.Atención:Para un roscado con torno se trabaja a baja veloci-dad y con buena lubricación. Durante el roscado, latuerca motriz no debe estar abierta y la pieza de tra-bajo no ha de ser retirada del plato de mordazas.

Ajuste de la velocidad de rotación (fig. 14)La máquina está provista de una palanca de con-mutación y de un dispositivo de control de la veloci-dad de rotación:� Palanca de conmutación en intervalo rápido, para

el rango de velocidades de 0 a 2500 vueltas/min.� Palanca de conmutación en intervalo lento, para

el rango de velocidades de 0 a 1100 vueltas/min.

Seleccionar el sentido del avance (fig. 15)El sentido de rotación del husillo patrón para el dis-positivo de avance debe seleccionarse en la parteposterior de la máquina.

� Posición superior = dispositivo de avance a izquierdas

� Posición central = dispositivo de avance desconectado

� Posición inferior = dispositivo de avance a derechas

Sustitución de las ruedas de cambio de veloci-dad (fig. 16)Para obtener diferentes velocidades de avance espreciso seleccionar en consecuencia las ruedas decambio de velocidad.

Se sueltan las protecciones a la altura de las cajasde velocidad. Se aflojan los tornillos de fijación delos árboles que forman los piñones I, II y III y se reti-ran las ruedas dentadas del árbol. Se afloja la tuercade fijación del soporte de equilibrado de la ruedadentada. Después se encajan las ruedas dentadaselegidas en el árbol. Se aprieta la tuerca de fijacióndel soporte de equilibrado de la rueda dentada.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 40

Page 41: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

41

EAtención:Ajuste el soporte de equilibrado de la rueda dentaday del árbol de ruedas dentadas de forma que dichasruedas puedan estar en movimiento con un ciertojuego.

Vuelva a apretar los tornillos de fijación del árbol.

Ajuste del cabezal móvil (fig. 17)El cabezal móvil puede ajustarse en la posicióndeseada mediante el plato de la máquina. Paralograrlo, afloje el tornillo de ajuste y empuje el cabez-al móvil hacia la posición deseada. Después aprietea fondo el tornillo de ajuste. El manguito de la con-trapunta puede hacerse avanzar y retroceder conayuda de la manivela. El manguito de la contrapuntase fija en la posición deseada con la palanca de aju-ste.

Sustitución de las correas de arrastre (fig. 18)La correa de arrastre es una pieza de desgaste quedebe sustituirse en caso necesario. Antes de empe-zar, retire la protección de la carcasa del tren de rue-das desmontables y del motor. Desmonte las ruedasdel cambio de velocidad y los tornillos en el bloquede engranajes. Destense la correa dentada aflojandoel tornillo de ajuste superior. Podrá entonces retirarla correa haciendo girar con la mano la rueda de lacorrea superior. La tensión correcta le viene dada ala correa dentada por el peso de su motor. Gireentonces el tornillo en el sentido del motor hasta queroce la bancada del motor. A continuación, monte elbloque de engranajes y las ruedas de cambio develocidad, procediendo en el orden inverso.

Atención:Desconecte la máquina y retire la clavija del enchufepara sustituir la correa dentada.

Controle los cepillos de carbón y sustitúyalos

El desgaste de los cepillos de carbón es reconociblepor:� un recorrido del motor a tirones � perturbaciones de radios y televisiones durante el

funcionamiento del motor� la parada del motor.

Para verificar o cambiar los cepillos de carbón:� Saque la clavija de contacto.� Desatornille el tapón de cierre de las escobillas de

carbón en la bancada del motor con un destornil-lador adecuado. La ilustración muestra la ubica-ción del cepillo de carbón delantero. El cepillo de carbón trasero se encuentra enfrente.

� Retire los cepillos de carbón y verifíquelos. Cada

carbón de pulido debe tener al menos 6 mm de largo.

� Reponga los cepillos de carbón intactos en la cuba.

� Vuelta a atornillar el tapón de cierre.� Revise el funcionamiento.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tensión eléctrica: 230 V ~ 50 Hz

Potencia nominal: S1 300 W S3 50% 400 W

Altura de punta: 85 mm

Diámetro máx. de la pieza de trabajo por encima de

l disco: 170 mm

Longitud máx. de la pieza de trabajo / desviación de

puntas: 300 mm

f exterior m·x. de trabajo: 75 mm aprox.

f interior del husillo principal: 15 mm

Sección transversal máx. del cuerpo de her-

ramientas: 8 x 8 mm

Capacidad de sujeción del plato de tres mordazas

(valores aprox.):

Mordazas de ajuste exterior: 30 mm

Mordazas de ajuste interior: 70 mm

Orificio de mordazas de ajuste: 15 mm

Precisión de concentricidad: < 0,01

Velocidad de rotación nivel 1: 120-2500 vueltas/min

Velocidad de rotación nivel 2: 50-1100 vueltas/min

Cono Morse del husillo principal: MK 3

Cono Morse del manguito de la contrapunta: MK 2

Peso: 36 kg

Dimensiones (largo x alto x ancho):

765 x 300 x 325 mm

Pedido de piezas de recambio

Al solicitar recambios se indicarán los datos siguien-tes:� Tipo de aparato� No. de artículo del aparato� No. de identidad del aparato� No. del recambio de la pieza necesitada.

Encontrará los precios y la información actual enwww.isc-gmbh.info

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 41

Page 42: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

GARANTIEURKUNDEAuf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 JahreGarantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder derÜbernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung fürdie Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäßeWartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.

Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder derjeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.

ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info

� Technische Änderungen vorbehalten

� Sous réserve de modifications

� Technische wijzigingen voorbehouden

� Salvo modificaciones técnicas

� Salvaguardem-se alterações técnicas

� Con riserva di apportare modifiche tecniche

� Technikai változások jogát fenntartva

42

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 42

Page 43: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

� GARANTIEOp het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor hetgeval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat inmet de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naarbehoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaarbehouden.De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of vande respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van deter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoonvan de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde servi-ceadres te wenden.

� CERTIFICATO DI GARANZIA Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anniinizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da partedel cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato delnostro apparecchio.Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gliobblighi di responsabilità previsti dalla legge.La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento dellenorme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenzaclienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportatoin basso.

� GaranciaokmányEbben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az

esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállá-

sa vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.

A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasítás-

nak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.

Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogaifennmaradnak.A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a

regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes

törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôs-

zolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.

� GARANTIENous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le moded’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec latransmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonneet due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation denotre appareil selon l’application prévue.Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2ans.La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagneou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément desprescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.

� CERTIFCADO DE GARANTIADamos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso donosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferênciado risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente.A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manutençãoconforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração aplicam-se durante 2 anos.A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivospaíses do distribuidor principal regional como complemento às disposições emvigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviçode assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço deassistência técnica.

� CERTIFICADO DE GARANTIA El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2

años.

Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.

Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el

tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.

El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o

devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.

Su contacto en el servicio post-venta

43

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 43

Page 44: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

� declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article

F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article

� verklaart de volgende conformiteit in overeen-stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel

E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo

P declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo

S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln

� ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle

� erklærer herved følgende samsvar med EU-direktiv og standarder for artikkel

� заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC

� izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.

� declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-

toare CE μi normele valabile pentru articolul.

ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve

Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla

mas∂n∂ sunar.

‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ

I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo

� attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt

� prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.

H a következő konformitást jelenti ki a termékek-re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint

� pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.

deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

� vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.

� деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.

� заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару

Landau/Isar, den 30.06.2005Tamberg

Produkt-Management

Metalldrehbank MTB 3000

BrunhölzlLeiter Produkt-Management

ISC GmbHEschenstraße 6D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

98/37/EG

73/23/EWG_93/68/EEC

97/23/EG

89/336/EWG_93/68/EEC

90/396/EWG

89/686/EWG

87/404/EWG

R&TTED 1999/5/EG

2000/14/EG:

95/54/EG:

97/68/EG:

x

x

x

Art.-Nr.: 45.050.00 I.-Nr.: 01024 Archivierung: 4505000-44-4155050-ESubject to change without notice

EN 61029-1; EN 12840; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

44

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 44

Page 45: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

45

D Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne

Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.

Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.

Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.

� Enkel voor EU-landen

Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.

Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 45

Page 46: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

I Solo per paesi membri dell'UE

Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.

Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzioneIl proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.

E Sólo para países miembros de la UE

No tire herramientas eléctricas en la basura casera.

Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.

Alternativa de reciclaje en caso de devolución:El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.

P Só para países da UE

Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.

Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.

Alternativa de reciclagem à devolução:O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.

46

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 46

Page 47: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

H Csak EU-országok

Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.

A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai

irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált

villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.

Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:

Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett

alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet

átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a

megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli

tartozékrészeket és segítőeszközöket.

47

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 47

Page 48: Anleitung MTB 3000 - Einhell · 2 Seite 7 - 11 Page 12 - 16 Blz. 17 - 21 Página 22 - 26 Pagina 27 - 31 H Odal 32 - 36 Página 37 - 41 Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite

�Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation undBegleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or inpart, of documentation and papers accompanying products ispermitted only with the express consent of ISC GmbH.

�La réimpression ou une autre reproduction de la documentation etdes documents d’accompagnement des produits, même incomplète,n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.

�Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapierenvan de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mitsuitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.

�La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos einformación adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo sepermite con la autorización expresa de ISC GmbH.

�A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação edos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISCGmbH.

�La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, delladocumentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti èconsentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISCGmbH.

�Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladtefter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.

�Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljandeunderlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligttillstånd från ISC GmbH.

�Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojenvain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittuainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.

Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz

dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne

jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.

�Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az

utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbHkifejezett beleegyezésével engedélyezett.

�Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahikopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbHfirmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.

�Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare aproduselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permisånumai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.

�Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních

dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se

souhlasem firmy ISC GmbH.

�Препечатването или размножаването по друг начин надокументация и придружаващи документи на продукти на, дории като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISCGmbH.

�Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih

dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno

samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.

�Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih

papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo

uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.

�Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných

podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným

povolením spoločnosti ISC GmbH.

�Перепечатывание или прочие виды размножения документациии сопроводительных листов продукции фирмы, полностью иличастично, разрешено производить только с однозначногоразрешения ISC GmbH.

∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·ÈÛ˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·ÈÛ ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.

�Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih

papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo

uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.

EH 07/2005

Anleitung MTB 3000 04.07.2005 7:41 Uhr Seite 48