medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an...

18
Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro- dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri- ger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immé- diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res- ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili- zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ- cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge- middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte- kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka- nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da orto- pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae E006521 / 08.2014 medi Classic/medi Jeans Knieruhigstellungsschiene Knee immobilisation brace Orthèse de repos Ortesis inmovilizadora de rodilla Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. medi. I feel better. medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

Transcript of medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an...

Page 1: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-ger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immé-diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da orto-pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

E006

521

/ 08.

2014

medi Classic/medi JeansKnieruhigstellungsschiene Knee immobilisation braceOrthèse de repos Ortesis inmovilizadora de rodilla

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.

medi. I feel better.

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 1 04.09.14 14:13

Page 2: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

• Falls notwendig, können die medial und lateral angeordneten Stäbe geschränkt werden.

• Legen Sie die Seitenteile so um das Bein, dass die Kniescheibe ausgespart bleibt.

• Schließen Sie zuerst die Klettbänder am Unterschenkel, danach die Bänder am Oberschenkel. Das Klettband direkt über dem Knie nochmals festziehen.

Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. •Waschen Sie das Produkt, vorzugswei-

se mit medi clean Waschmittel, von Hand.

•Nicht bleichen.• Lufttrocknen. •Nicht bügeln. •Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor Hitze, direkter Sonnenein-strahlung und Feuchtigkeit schützen.

MaterialzusammensetzungAluminium, Baumwolle, PU, Polyester

GarantiezeitDie Garantiezeit liegt im Rahmen dergesetzlichen Bestimmungen.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

medi Classic/ medi JeansZweckbestimmung medi Classic / medi Jeans sind Knieruhig-stellungsschienen. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Knies einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen• Postoperative Ruhigstellung• Prä-operative Schmerzzustände • Zustand nach Patellaluxation

Kontraindikationen• Thrombose der tiefen Unter- und

Oberschenkelvenen

Wichtiger HinweisEventuell kann es in den ersten Stunden der Anwendungen zu einem Waden-schmerz kommen. Sollte dieser nach 24 Stunden nicht deutlich zurückgehen, so muss der Arzt kontaktiert werden. Bei plötzlich auftretendem Schmerz, Schwellungen, Gefühllosigkeit, bei Kältegefühl im Fußbereich oder blau werdenden Zehen, sollten Sie Ihren Arzt aufsuchen. Während Sie auf den Arzt warten, lockern Sie die Klettbänder und halten Sie das Bein völlig ruhig, bis Sie weitere Instruktionen erhalten.

Anziehanleitung•Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und

legen Sie die Orthese unter das Bein des Patienten. Hinweis: Die Seitenteile der medi Classic können verlängert oder verkürzt werden. Lösen Sie dazu den seitlichen Klett und bringen Sie ihn in der gewünschten Position wieder an.

Deutsch

1

2

3

4

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 2 04.09.14 14:13

Page 3: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

English

medi Classic/medi JeansIntended purpose medi Classic / medi Jeans is a knee immobilising brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin.

Indications•Conservative treatment after PCL

rupture or failure • Postoperative follow-up treatment

after PCL reconstruction • Therapie resistant femoropatellar pain• Extensor deficit with contracted

dorsal capsule

Contraindications• Thrombosis of the deep veins of the leg

and thigh

Important notesOccasionally pain may develop in the calf during the first few hours of use. If this has not reduced considerably after 24 hours, the doctor should be contacted. You should also contact your doctor in the case of sudden pain, swelling, loss of sensation or a feeling of coldness in the foot or if the toes become blue. In this event, while you are waiting for the doctor, loosen the Velcro fasteners and keep the leg completely still until you are given further instructions.

Fitting instructions•Open all the straps and place the

orthosis under the patient‘s leg. Note: The side parts of the medi Classic can be lengthend or shortened. Open the velcro on each side and fix it again, in the postion you prefer.

• If necessary, the medial and lateral rods can be moulded.

•Wrap the sides around the leg so that the kneecap remains uncovered.

• First close the thigh straps, then the calf straps. Tighten the Velcro fastener directly above the knee again

Care instructions Please close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.•Wash the product by hand, preferably

using medi clean washing agent.•Do not bleach.• Leave to dry naturally.•Do not iron.•Do not dry clean.

Storage instructionsKeep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture.

Material compositionAluminum, cotton, PU, polyester

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

Your medi teamwishes you a quick return to full fitness.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 7 04.09.14 14:13

Page 4: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

medi Classic/ medi JeansDéfinition des objectifs medi Classic / medi Jeans est une orthèse d'immobilisation du genou. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du genou est convient uniquement à l'utilisation sur une peau intacte.

Indications• Traitement conservatif après une

rupture du LCP / insuffisance du LCP• Traitement postopératoire après une

reconstruction du LCP•Douleurs fémoro-patellaires rétives au

traitement•Déficit d’extension en présence de

capsule dorsale contracturée

Contre-indications• Thrombose des veines profondes de la

jambe et de la cuisse

Remarque importanteDes douleurs dans le mollet peuvent se manifester au cours des premières heures de l‘utilisation. Si ces douleurs ne diminuent pas de manière considérable dans les 24 heures, veuillez consulter un médecin. Veuillez également consulter un médecin si des douleurs, des gonflements, une insensibilité ou une sensation de froid dans la région des pieds se manifestent soudainement ou si vos orteils deviennent bleus. Pendant que vous attendez le médecin, desserrez les bandes velcro et immobilisez complètement votre jambe jusqu‘à ce que vous receviez d‘autres instructions.

Mode d‘emploi• Placez les parties latérales autour de la

jambe de telle manière que le trou prévu pour la rotule entoure celle-ci.

Les côtés de l orthèse medi Classic peuvent être allongés et rétressis. Détachez les velcros de chaque côté et refixez-les dans la position désirée.

• Si nécessaire, croisez les baleines médianes et latérales.

• Placez les parties latérales autour de la jambe de telle manière que la rotule soit libre.

• Fermez d‘abord les bandes velcro de la cuisse, ensuite les bandes antérieures du tibia. Serrez encore une fois la bande velcro juste au-dessus du genou.

Conseils d’entretien Retirez l attelle dorsale avant de laver. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de

préférence en utilisant la lessive medi clean.

•Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. •Ne pas repasser. •Ne pas nettoyer à sec.

Conditions de conservationConserver à température ambiante et dans un endroit sec. Protéger contre la chaleur, l’insolation directe et l‘humidité.

Composition du matérielAluminium, coton, PU, polyester

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

Votre équipe medivous souhaite un prompt rétablissement

Français

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 8 04.09.14 14:13

Page 5: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Español

medi Classic/ medi JeansFinalidad medi Classic / medi Jeans es una órtesis para inmovilizar la rodilla. Este producto es exclusivo para comenzar tratamien-tos ortésicos para las rodillas y solo destinado para su uso sobre la piel intacta.

Indicaciones• Tratamiento conservador después de

una rotura / insuficiencia del ligamento cruzado posterior (LCP)

• Tratamiento postoperatorio después de una reconstrucción del LCP

•Dolor fémoro-patelar resistente a la terapia

•Déficit de la extensión con cápsula dorsal contracturada

Contraindicaciones• Trombosis de las venas profundas y

superficiales

Advertencia importantePuede ser que en las primeras horas de la aplicación se presente dolor en la pantorrilla. Si no remite claramente en un plazo de 24 horas, debe acudir al médico. Igualmente, debe acudir al médico en caso de que se produzca una presentación súbita de dolor o hinchazón, pérdida de sensibilidad, frío en el pie o cianosis de los dedos del pie. Mientras espera a que llegue el médico, afloje las cintas adhesivas y mantenga la pierna totalmente en reposo hasta que reciba otras instrucciones.

Instrucciones de colocación• Abra todos los cierres de velcro y

coloque la ortesis debajo de la pierna del paciente. Indicación: las piezas

laterales de medi Classic pueden alargarse o acortarse. Para ello, abra el cierre de velcro lateral y ciérrelo de nuevo en la posición deseada.

• Si fuera necesario, pueden trabarse las varillas medial y lateral.

•Coloque las partes laterales en torno a la pierna de manera que se aisle la rótula.

•Cierre en primer lugar las cintas adhesivas del muslo, y luego las cintas anteriores en la tibia. Vuelva a fijar la cinta adhesiva directamente sobre la rodilla.

Instrucciones de cuidado Antes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferible-

mente con el detergente medi clean.• No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.

ConservaciónGuardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad.

ComposiciónAluminio, algodón, PU, poliéster

GarantíaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Su equipo medile desea una pronta recuperación.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 9 04.09.14 14:13

Page 6: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

medi Classic/ medi JeansFinalidade medi Classic / medi Jeans é uma ortótese para a imobilização do joelho. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do joelho e só é adequado à utilização com pele intacta.

Indicações• Tratamento conservador após ruptura

/ insuficiência do LCP• Tratamento pós-operatório após

reconstrução do LCP•Dores patelofemorais resistentes à

terapia•Défice de alongamento com cápsula

dorsal contraída

Contra-indicações • Trombose das veias profundas da

perna e da coxa

Indicação importanteEventualmente, nas primeiras horas de utilização, pode sentir uma dor na barriga da perna. Caso esta não tenha desaparecido após 24 horas, deverá contactar o médico. Informe igualmente o médico no caso de dores e inchaços súbitos, perda de sensibilidade, sensação de frio na zona do pé ou se os dedos ficarem roxos. Neste caso, até falar com o seu médico, afrouxe imediatamente todas as tiras adesivas e mantenha a perna afectada o mais quieta possível até receber mais instruções.

Instruções de utilização• Abra todas as tiras de velcro e coloque

a ortótese por baixo da perna do paciente. Nota: as partes laterais da medi Classic podem ser prolongadas

ou encurtadas. Para isso, solte a tira lateral e volte a fixá-la na posição pretendida.

• Se necessário, as varetas existentes no centro e lateralmente podem ser cruzadas.

•Coloque as partes laterais à volta da perna de forma a rótula fique livre.

• Feche primeiro as tiras ajustáveis na coxa, depois as tiras da barriga da perna. Volte a apertar a tira por cima do joelho.

Instruções de lavagem Fechar os fechos em velcro antes de lavar e remover as calhas da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à

mão com detergente medi clean.• Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja do calor, da radiação solar directa e da humidade.

ComposiçãoAlumínio, algodão, PU, poliéster

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento.

Português

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 10 04.09.14 14:13

Page 7: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Italiano

medi Classic/ medi JeansScopo medi Classic / medi Jeans è un‘ortesi per l’immobilizzazione del ginocchio. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del ginocchio e solo in caso di pelle intatta.

Indicazioni• Terapia conservativa a seguito di

rottura / insufficienza del legamento crociato posteriore

• Terapia postoperatoria a seguito di ricostruzione del legamento crociato posteriore

•Dolori femoro-patellari resistenti alla terapia

•Deficit estensivo per capsula dorsale contratta

Controindicazioni• Trombosi delle vene profonde della

coscia e della gamba

Avvertenza importanteNelle prime ore possono comparire dolori ai polpacci. Nel caso in cui questi dolori non migliorino chiaramente dopo 24 ore sarà opportuno rivolgersi subito ad un medico. Consultare il medico anche nel caso in cui compaiano improvvisamente dolori, tumefazioni, perdita di sensibilità ai piedi o quando le dita dei piedi diventino bluastre. In questi casi, mentre si aspetta l‘arrivo del medico, allentare le chiusure a strappo e mantenere la gamba completamente a riposo, fino a nuove istruzioni.

Istruzioni per indossare l’ortesi• Aprire tutte le chiusure a velcro e

sistemare l’ortesi sotto la gamba del paziente. Avvertenza: le ali laterali di

medi Classic possono essere allungate o accorciate regolando il velcro. A tal fine, allentare la cinghia laterale e riapplicarla nella posizione laterale.

• Se necessario, è possibile anche modellare le mediali e laterali.

• Posizionare le ali laterali intorno alla gamba in modo tale che la rotula ne rimanga esclusa.

• Fissare per prima i velcri della coscia, poi le quelli del polpaccio. Infine aggiustare ancora una volta la chiusura a strappo sopra al ginocchio.

Indicazioni per la manutenzione Chiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell'imbottitura. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a

mano con detersivo medi clean.• Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare a temperatura ambiente ed in luogo asciutto. Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità.

Composizione materialAlluminio, cotone, PU, poliestere

Garanzia Coerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

Il team mediLe augura una pronta guarigione.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 11 04.09.14 14:13

Page 8: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Nederlands

medi Classic/ medi JeansBeoogd doel De medi Classic / medi Jeans is een orthese voor stabilisering van de knie. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de knie en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties• Conservatieve behandeling na

PCL-ruptuur / -insufficiëntie • Postoperatieve behandeling na

PCL-reconstructie • Therapieresistente

femoropatellaire pijn • Extensiebeperking bij

samengetrokken dorsale capsula

Contraindicaties• Trombose in de diepe bloedvaten van

onder- en dijbeen

Belangrijke aanwijzingEventueel kan in de eerste uren van het gebruik de kuit pijn doen. Mocht deze pijn na 24 uur niet aanmerkelijk minder worden, dan moet u contact opnemen met uw arts. Ook bij plotseling optredende pijn, zwellingen, gevoelloosheid of een gevoel van koude in de voeten en onderbenen, en ook wanneer de tenen blauw worden, moet u contact opnemen met een arts. Wanneer u in zo‘n geval op een arts wacht, moet u de klittenbanden losmaken en het been helemaal stil houden, totdat u verdere aanwijzingen krijgt.

Gebruiksaanwijzing•Maak allen klittenbandsluitingen los

en leg de orthese onder het been van de patiënt. Opmerking: De zijdelen van de medi Classic kunnen worden

verlengd of verkort. Maak hiervoor de klittenbanden aan het zijdeel los en breng deze in de gewenste positie opnieuw aan.

• Indien noodzakelijk, kunnen de mediaal en lateraal aangebrachte staafjes worden gekruist.

• Leg de zijdelen zo om het been dat de knieschijf vrij blijft.

• Sluit eerst de klittenbanden aan het dijbeen, daarna de voorste banden aan het scheenbeen. Het klittenband direct boven de knie nog eens stevig vasttrekken.

Wasinstructies Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product met de hand, bij

voorkeur met medi clean-wasmiddel.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieBij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, direct zonlicht en vocht beschermen.

MateriaalsamenstellingAluminium, katoen, PU, Polyester

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

Uw medi teamwenst u van harte beterschap.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 12 04.09.14 14:13

Page 9: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Dansk

medi Classic/ medi JeansFormål medi Classic / medi Jeans er en knæfikseringsortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved intakt hud.

Indikationer• Konservativ behandling efter

PCL-ruptur / -insufficiens • Postoperativ efterbehandling efter

PLC-rekonstruktion • Terapiresistente femoropatellare

smerter • Strækkedefekt ved kontrakt dorsal

kapsel

Kontraindikationer• Trombose i de dybe vener i underben

og lår

Vigtig oplysningEventuelt kan der i de første timer, hvor ortosen bruges, opstå lægsmerter. Skulle disse smerter ikke blive reduceret mærkbart efter 24 timer, skal lægen kontaktes. Ved pludseligt optrædende smerter bør De ved hævelser, følelsesløshed eller ved kuldefornemmelse i foden, eller hvis tæerne bliver blå, søge læge. Mens De venter på lægen, skal De løsne velcrobåndene og holde Deres ben i fuldstændig ro, til De får andre instrukser.

Påtagning• Alle velcrobånd løsnes og ortosen

lægges under patientens ben. Bemærk: Det er muligt at forlænge eller forkorte medi Classic på siderne ved at løsne velcrobåndet og fæstne det igen i den

ønskede position. •De mediale og laterale stave kan om

nødvendigt lægges ud.• Læg de to sidedele om benet, således

at knæskallen befinder sig i udsparingen. For at tilpasse ortosen nøjagtigt til benet kan De snøre de to indvendige ortosedele mere ind eller ud.

• Luk først velcrobåndene på låret, derefter båndene på skinnebenet. Stram velcrobåndet endnu en gang lige over knæet.

Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist

med medi clean-vaskemiddel.• Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevar ortosen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt.

MaterialesammensætningAluminium, bomuld, PU, polyester

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Deres medi Teamønsker Dem god bedring

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 13 04.09.14 14:13

Page 10: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

medi Classic/ medi JeansÄndamål medi Classic / medi Jeans är en knäfixeringsortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast avsedd för användning på intakt hud.

Indikationer• Konservativbehandling

efter -ruptur / -insufficiens • Postoperativ behandling efter

PCL-rekonstruktion • Terapiresistenta

femoro-patellära smärtor • Sträckdeficit vid kontraherad dorsal

kapsel

Kontraindikationer • Trombos i djupa underbens- och

lårvener

Viktiga rådEventuellt kan smärtor i vaden uppträda under de första timmarnas användning. Skulle dessa inte påtagligt ha minskat efter 24 timmar, skall läkare kontaktas. Vid plötsligt uppträdande smärta skall läkare uppsökas, om det förekommer svullnad, känselbortfall eller köldkänsla i foten eller blåa tår. I väntan på läkaren skall kardborrlåsen lossas och benet hållas helt stilla i avvaktan på vidare instruktioner.

Anvisningar för påtagning•Öppna alla kardborreband och placera

ortosen under patientens ben. Observerta: Sidostyckena på medi Classic kan förlänga eller korta. För att göra det behöver man bara lossa kardborrebandet på sidan och sedan stänga det igen i den önskade positionen.

•Om det skulle behövas kan man skränka de medialt och lateralt anordnade stavarna.

• Svep sidostyckena om benet, så att knäskålen ligger fri. För noggrann anpassning till benets omfång kan ortosens båda inre delar fästas lösare eller fastare med hjälp av kardborrbanden.

• Fäst först kardborrbanden på lårbenet och därefter banden på skenbenet. Fäst sedan åter kardborrbandet precis ovanför knäet.

Tvättråd Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes-

vis med medi clean tvättmedel.• Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.

FörvaringOrtosen ska förvaras torrt i rumstemperatur och får inte utsättas för värme, direkt solljus eller fukt.

MaterialsammansättningAluminium, bomull, PU, Polyester

GarantiFör garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsav-fall.

Ditt medi Teamönskar dig god bättring

Svenska

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 14 04.09.14 14:13

Page 11: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Čeština

medi Classic/ medi JeansInformace o účelu použití Výrobek medi Classic / medi Jeans je ortéza pro fixaci kolena v klidové poloze. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kolena, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná.

Indikace• Konzervativní terapie po ruptuře /

insuficienci zadního zkříženého vazu • Postoperativní následné ošetření po

rekonstrukci zadního zkříženého vazu•Navzdory terapii přetrvávající

femoropatelární bolest •Deficit extenze při kontraktním

dorzálním pouzdru

Kontraindikace• Trombóza hlubokých bércových a

stehenních

Důležité upozorněníPřípadně může v prvních hodinách aplikace dlahy dojít k bolestem v lýtku. Pokud tyto bolesti po 24 hodinách výrazně nepoleví, je nutné vyhledat lékařskou pomoc. Lékaře vyhledejte také při náhlých bolestech, otocích, necitlivosti, při pocitu chladu v noze nebo modrání prstů na noze. Při čekání na lékaře uvolněte suché zipy a mějte nohu v naprostém klidu, dokud nedostanete další instrukce.

Návod k přiložení dlahy•Otevřete všechny suché zipy a

podložte ortézu pod dolní končetinu pacienta.Upozornění: Boční díly ortézy medi Classic je možné prodloužit nebo zkrátit tak, že uvolníte boční díl suchého zipu a upevníte jej v

požadované poloze.• Podle potřeby můžete mediálně a

laterálně uspořádané pruty zkřížit.• Boční části přiložte na dolní končetinu

tak, aby čéška nebyla zakryta.•Nejprve zavřete suché zipy na bérci,

pak pásy na stehně. Pásek přímo nad kolenem ještě jednou utáhněte.

Pokyny k praní Před praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za

použití pracího prostředku medi clean.• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Pokyny ke skladováníSkladujte při pokojové teplotě a na suchém místě. Chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a vlhkostí.

Materiálové složeníHliník, bavlna, PU, Polyester

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje rychlé uzdravení.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 15 04.09.14 14:13

Page 12: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

medi Classic/ medi JeansNamjena medi Classic / medi Jeans je ortoza za imobilizaciju koljena. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži.

Indikacije• Konzervativna terapija nakon PCL

rupture / -insuficijencije • Postoperativno liječenje nakon PCL

rekonstrukcije •Na terapiju rezistentni

femoropatelarni bolovi •Deficit ispružanja kod kontraktivne

dorzalne kapsule

Kontraindikacije• Tromboza dubokih vena potkoljenice i

natkoljenice

Važno upozorenjePrvih sati primjene može eventualno doći do bolova u listu. Ukoliko isti nakon 24 sata ne bi znatno popustili, morate kontaktirati liječnika. U slučaju da se bolovi iznenada jave, u slučaju oteklina, utrnuća ili osjećaja hladnoće u području nogu, plavih nožnih prstiju, trebate potražiti liječnika. Dok čekate liječnika, popustite čičak trake i držite nogu potpuno mirno, dok ne dobijete daljnje instrukcije.

Upute za upotrebu•Otvorite sve čičak zatvarače i

polegnite ortozu ispod noge pacijenta. Uputa: Bočni dijelovi medi Classic ortoze se mogu produžiti ili skratiti. U tu svrhu odvojite bočni čičak, te ga ponovo pričvrstite na željenoj visini.

•Ukoliko je potrebno, medijalno i lateralno poredane šipke se mogu prekrižiti.

• Postavite bočne dijelove tako oko noge da čašica koljena ostane slobodna. Za točno usklađivanje opsega noge možete čičkom šire odn. uže spojiti oba unutarnja dijela ortoze.

• Zatvorite najprije čičak trake na natkoljenici, zatim trake na cjevanici. Čičak traku još jedanput stegnite direktno preko koljena.

Upute za održavanje Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti

sredstvom za pranje medi clean.• Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvajte na suhom i pri sobnoj temperaturi. Čuvati od topline, direktnog sunca i vlage.

Sastav materijalaAluminija, pamuk, PU, poliestersko

GarancijaU okviru zakonskih odredbi.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

Vaš medi Teamželi Vam brzo ozdravljenje.

Hrvatski

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 16 04.09.14 14:13

Page 13: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Русский

medi Classic/ medi JeansНазначение medi Classic / medi Jeans представляет собой ортез для иммобилизации колена. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения колена; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже.

Показания •Послеоперационная иммобилизация• Боль перед операцией•Вывих надколенника•Иммобилизация после повреждения• связок коленного сустава

Противопоказания• Тромбоз глубоких вен голени и

бедра

Рекомендации по применениюРасположите шину так, чтобы вырез располагался над надколенником.

Важные замечанияИногда может возникать боль в области голени в течение первых нескольких часов использования. Если интенсивность боли значительно не уменьшится в течение 24 часов, Вы должны связаться со своим лечащим врачом. Вы также должны связаться с доктором в случае возникновения внезапной боли, отека, потери чувствительности, при ощущении холода в нижней конечности, а также при посинении пальцев ноги. В ожидании дальнейших указаний доктора следует ослабить ленты с застежками-липучками и обеспечить конечности полный покой.

Рекомендации по надеванию • Расстегните все застежки-липучки на

фиксирующих лентах и расположите

шину так, чтобы вырез располагался над надколенником. Внимание: Для обеспечения правильного положения на ноге шины medi Classic длину окружности изделия можно уменьшить или увеличить за счет изменения положения частей, закрепляемых застежкой-липучкой.

• Боковые ребра жесткости при необходимости можно изогнуть.

• Оберните боковые части шины вокруг ноги таким образом, чтобы коленная чашечка осталась открытой.

• Сначала застегните ленты, фиксирующие шину на бедре, затем ленты, фиксирующие на голени. Затем застегните ленты около надколенника.

Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.•Стирайте изделие вручную

предпочтительно с использованием моющего средства medi clean.

•Не отбеливать.•Сушите на воздухе.•Не гладьте.•Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Материалыалюминий, хлопок, ПУ, полиэстер

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 17 04.09.14 14:13

Page 14: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

medi Classic/ medi JeansKullanım amacı medi Classic / medi Jeans diz için bir sabitleme ortezidir. Ürün sadece dizin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır.

Endikasyonlar• PCL rüptürü / yetersizliğinden sonra

konservatif tedavi • PCL rekonstrüksiyonundan sonra

postoperatif müteakip tedavi • Terapiye yanıt vermeyen

femoropatellar ağrılar • Kontrakte dorsal kapsüle bağlı germe

defisiti

Kontrendikasyonlar•Derin alt ve üst bacak trombozlarında

Önemli bilgiİcabında kullanımın ilk saatlerinde baldır ağrıları oluşabilir. Bunun 24 saat sonra belirgin şekilde azalmaması durumunda doktora başvurulmalıdır. Aniden ortaya çıkan ağrı, şişlik, hissizlik, ayak bölgesinde soğukluk hissi ya da ayak parmaklarının morarması durumunda doktora başvurmalısınız. Doktorda beklerken velkro bantları gevşetiniz ve başkaca talimat alıncaya kadar bacağınızı hiç hareket ettirmeyiniz.

Kullanım talimatı• Velkro bantları açınız ve ortezi

hastanın bacağının altına koyunuz. Bilgi: medi Classic'in yan kısımları uzatılıp kısaltılabilir. Bunun için yandaki bantları çözünüz ve arzu edilen pozisyona getiriniz.

•Gerekli olduğunda medial ve lateral düzenlenmiş çubuklar ayarlanabilir.

• Yan kısımları diz kapağı boşlukta kalacak şekilde bacağınıza koyunuz.

• İlk önce alt bacaktaki velkro bantları sonra üst bacaktaki bantları kapatınız. Dizin hemen üstündeki velkro bantı tekrar sıkın.

Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile

elle yıkayın.• Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.

SaklamaOda sıcaklığında ve kuru bir yerde muhafaza edin. Isıdan, doğrudan güneş ışığından ve nemden koruyun.

MateryalAlüminyum, pamuk, PU, poliester

GarantiYasal hükümler gergevesindedir.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.

medi Ekibinizsize acil şifalar diler!

Türkçe

Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/AnkaraTurkeyT 0 312 434 27 94F 0 312 434 22 [email protected]

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 18 04.09.14 14:13

Page 15: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Polski

medi Classic/ medi JeansPrzeznaczenie medi Classic / medi Jeans jest ortezą unieruchamiającą staw kolanowy. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu kolanowego i tylko na nieuszkodzoną skórę.

Wskazania• Leczenie zachowawcze w przypadku

rozdarcia/niewydolności tylnego więzadła krzyżowego

• Pooperacyjne leczenie poszpitalne w przypadku rekonstrukcji tylnego więzadła krzyżowego

• Bóle udowo-rzepkowe oporne na leczenie

•Deficyt wyprostu w przypadku skurczonej części grzbietowej torebki stawoweji

Przeciwwskazania• Zakrzepica żył głębokich uda i

podudzia

Ważna wskazówkaPodczas pierwszych godzin po założeniu szyny możliwe jest wystąpienie bólu w łydkach. Jeżeli ból wyraźnie nie ustąpi po upływie 24 godzin, należy skontaktować się z lekarzem. W przypadku wystąpienia nagłego bólu, obrzęku, braku czucia, uczucia zimnych stóp lub sinych palców u stóp, należy skontaktować się z lekarzem. Czekając na lekarza, poluzować paski z rzepami i unieruchomić nogę do momentu otrzymania dalszych wskazówek.

Instrukcja zakładanie•Odpiąć wszystkie paski z rzepami i

położyć ortezę pod nogą pacjenta.

Uwaga: Istnieje możliwość wydłużenia lub skrócenia boków szyny medi Classic. W tym celu należy odpiąć boczne rzepy i ponownie przymocować je w odpowiedniej pozycji.

• Jeżeli jest to konieczne istnieje możliwość ograniczenia środkowych i bocznych płaskowników .

• Boki szyny ułożyć wokół nogi w ten sposób, aby pozostawić wolną rzepkę kolanową.

•Następnie zapiąć paski z rzepami w części szyny wokół podudzia, a później paski z rzepami w części szyny wokół uda. Ponownie mocno ściągnąć pasek z rzepem wokół kolana.

Pranie Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej

środka medi clean. Zalecane pranie ręczne.

• Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuAluminium, bawełna, PU, poliester

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

> weglassenPracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 19 04.09.14 14:13

Page 16: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Ελληνικα

medi Classic/ medi JeansΕνδεδειγμένη χρήση Το medi Classic / medi Jeans είναι ένας νάρθηκας ακινητοποίησης γονάτου. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα.

Evδείξεις• Συντηρητική αγωγή μετά από ρήξη /

ανεπάρκεια του οπίσθιου χιαστού σύνδεσμου

•Μετεγχειρητική θεραπεία μετά από πλαστική του οπίσθιου χιαστού σύνδεσμου

• Ανθεκτικά σε φάρμακα άλγη μηριαία-επιγονατιδικά

• Αδυναμία πλήρους έκτασης σε συνεσταλμένη ραχιαία κάψα

Αντενδείξεις•Θρόμβωση της βαθιάς φλεβός κνήμης

και μηρού

Σημαντική υπόδειξηΔεν αποκλείεται τις πρώτες ώρες της χρήσης να παρουσιαστεί πόνος της κνήμης. Εάν μετά από 24 ώρες δεν μειωθεί σημαντικά ο πόνος αυτός, πρέπει να συμβουλευθείτε το γιατρό σας. Σε ξαφνικά παρουσιαζόμενους πόνους, οιδήματα, αναισθησία, αίσθημα ψύχους στα πόδια ή μπλε δάκτυλα ποδιών, να επικοινωνήσετε με το γιατρό. Όταν περιμένετε το γιατρό, χαλαρώστε τις ζώνες και κρατήστε το πόδι σας ήσυχο, μέχρι να λάβετε περαιτέρω οδηγίες.

Οδηγία εφαρμογής • Ανοίξτε τα κλεισίματα βέλκρο και

τοποθετήστε το ορθωτικό μηχάνημα κάτω από το πόδι του ασθενούς. Υπόδειξη: Τα πλευρικά τμήματα του ορθωτικού μηχανήματος medi Classic

μπορούν να επεκταθούν ή να κοντύνουν. Για το σκοπό αυτό χαλαρώστε το πλαϊνό κλείσιμο βέλκρο και ξαναφέρτε στη θέση που επιθυμείτε.

• Εάν χρειαστεί μπορούν να επεκταθούν ή να κοντύνουν οι πλαϊνές και μεσαίες ράβδοι.

•Βάλτε τα πλαϊνά τμήματα γύρω από το πόδι έτσι ώστε να μην καλύπτεται η επιγονατίδα.

•Κλείστε πρώτα τα κλεισίματα βέλκρο στην κνήμη και έπειτα στο μηρό.Ξανασφίξτε τη ζώνη που βρίσκεται αμέσως πάνω από το γόνατο.

Υποδείξεις πλύσης Πριν από πλύσιμο κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.•Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά

προτίμηση με το καθαριστικό medi clean.

•Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. •Μην σιδερώνετε. •Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη φύλαξηςΝα φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό μέρος. Να προστατεύεται από υψηλές θερμοκρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία.

Υλικόαλουμίνιο, το βαμβάκι, PU, Πολυεστέρας

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 20 04.09.14 14:13

Page 17: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

Українська

medi Classic/ medi JeansПризначення medi Classic / medi Jeans — це ортез для іммобілізації коліна. Виріб слід використовувати виключно як ортез для коліна і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений.

Показання •Післяопераційна іммобілізація •Доопераційні больові стани •Стан після пателопексії

Протипоказання• Тромбоз глибокої вени стегна і

гомілки

Важлива вказівкаНе виключено, що в перші години носіння може виникнути біль у литці. Якщо впродовж 24 годин цей більш суттєво не вщухне, рекомендуємо звернутись до лікаря. При раптових болях, набряках, втраті свідомості, відчутті холоду у нозі або при посинінні пальців ніг рекомендуємо звернутись до лікаря. В процесі очікування приїзду лікаря необхідно послабити ремінці на „липучках”, надати нозі нерухомого стану та зберігати таке положення поки ви не отримаєте додаткові інструкції.

Інструкція щодо одягання•Відщепніть усі „липучки” та підкладіть

ортез під ногу пацієнта. Вказівка: Бокові елементи medi Classic можна перемішати або укорочувати. Для цього необхідно відщепнути бокову „липучку” і знову застібнути її в новому обраному положенні.

•При потребі центральні і латеральні

стрижні можна змістити. • Бокові елементи необхідно

розмістити на нозі так, щоб колінна чашечка залишалась у відкритому отворі.

•Спочатку застібніть "липучки" на гомілці, а після цього зафіксуйте ремінці на стегні. В кінці ремінці на липучках необхідно ще раз зафіксувати над коліном.

Прання Перед пранням застебніть липучки та дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. •Вимийте виріб вручну, бажано з

допомогою засобу для миття medi clean.

•Не відбілювати. •Сушити виріб слід на повітрі. •Не прасувати. •Не здавати у хімчистку.

ЗберіганняЗберігайте виріб при кімнатній температурі у сухому місці. Забезпечте його захист від спеки, прямих сонячних променів та вологи.

Склад матеріалуалюміній, бавовна, PU, поліестер

Гарантійний термін Гарантійний термін визначається відповідно до положень законодавства.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

Колектив компанії mediбажає вам швидкого одужання!

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 21 04.09.14 14:13

Page 18: medi Classic/medi Jeans · 2018. 11. 20. · Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten

E006521_AZA_classic_Jeans.indd 22 04.09.14 14:13