Viasuisse Jahresbericht 2008
-
Upload
blitz-donner-medienzauber-und-kommunikationsberatung-ag -
Category
Documents
-
view
220 -
download
2
description
Transcript of Viasuisse Jahresbericht 2008
on THe RoAd
TRAffiC MeSSAGe CHAnnel (TMC)
die meisten navigationssysteme verwenden TMC zur
automatischen Warnung vor Verkehrsstaus und Behinde-
rungen. in fast allen europäischen ländern steht TMC zur
Verfügung. Jede Verkehrsbeeinträchtigung wird als sepa-
rate Meldung gesendet. Jede Meldung ist nach dem AleRT-
C-Standard codiert, einem Protokoll zur Übermittlung von
Kurznachrichten. der AleRT-C-Standard umfasst ca. 1460
ereignisse. das nachfolgesystem von RdS-TMC ist bereits
bestimmt: TPeG ist dAB-tauglich, schneller und transpor-
tiert detailliertere informationen. Bereits heute werden alle
Meldungen von Viasuisse auch für TPeG ausgegeben.
TRAffiC MeSSAGe CHAnnel (TMC)
la plupart des systèmes de navigation routière embarqués
reçoivent les données liées aux perturbations de circula -
tion selon le protocole TMC diffusé dans de nombreux pays
via le canal RdS. Tout incident susceptible d’influencer
le déroulement du trafic est encapsulé selon la structure
AleRT-C, puis diffusé séparément. AleRT-C est un stan-
dard international qui contient une liste d’environ 1460 évé -
nements. Viasuisse distribue ses données selon les pro to-
coles TPeG compatibles avec le réseau dAB, et capables de
fournir des informations plus détaillées. Cette technologie
devrait progressivement remplacer le couple RdS-TMC.
TRAffiC MeSSAGe CHAnnel (TMC)
la maggioranza dei sistemi di navigazione utilizzano TMC
per l’avviso automatizzato di code e disagi al traffico. TMC
è disponibile in quasi tutti i paesi europei. ogni perturba-
zione al traffico è spedita in modo separato. ogni messag-
gio è codificato nello standard AleRT-C, un protocollo per
la trasmissione di messaggi brevi. lo standard AleRT-C
contiene una lista di circa 1460 situazioni. il sistema che
succederà a RdS-TMC è già stato definito. il sistema TPeG
è compatibile con il dAB, è più veloce e fornisce informa-
zioni dettagliate. Già oggi, tutte le informazioni di Viasuisse
vengono distribuite anche al sistema TPeG.
TRAffiC MeSSAGe CHAnnel (TMC)
Most navigation systems use TMC for automatic warnings
regarding traffic jams and other delays. TMC is available
in nearly all european countries. every incident affecting
traffic is sent as a separate message, each coded using
the AleRT-C standard: a protocol for transmitting short
items of information. The AleRT-C standard encompasses
around 1,460 types of incidents. TPeG, the system that will
succeed RdS-TMC has already been defined. it is dAB-
compatible, faster and carries more detailed information.
Today, all messages from Viasuisse are also issued for
TPeG.
SuPeR-ASSiSTenTen
Bisher wurden die meisten mobilen endgeräte mit SMS,
MMS oder WAP beliefert. die neue Generation von PdAs
weiss nun auch, wo man gerade ist. entweder ist ein GPS-
empfänger schon eingebaut oder die Position wird durch
Triangulation der Mobilfunk-Zellen ermittelt. diese Kombi-
nation von persönlichem datenspeicher, Kommunikations-
einheit, GPS und internet device wird die nächste grosse
Veränderung in der Welt der Mobile devices. lokalisierte
informationen werden entscheidend, wenn es darum geht,
Märkte zu bilden und Zielgruppen anzusprechen.
de SuPeR ASSiSTAnTS
Jusqu’à récemment, la plupart des assistants personnels
ne recevaient des données que grâce aux services SMS,
MMS ou WAP. la nouvelle génération de PdA est capable
de capter les données du système GPS ou d’effectuer une
triangulation du réseau de téléphonie mobile, pour connaître
la position de son utilisateur. Cette combinaison d’agenda
électronique personnel, d’unité de communication, de ré-
cepteur GPS et de navigateur internet constitue la nouvelle
tendance dans le marché des assistants portables. obtenir
des informations localisées est décisif à l’heure de créer
des marchés et de s’adresser à des groupes-cibles.
in THe PoCKeT
iPod touch
Mobile
«SuPeR» ASSiSTenTi
finora la maggior parte degli apparecchi mobili può rice-
vere messaggi SMS, MMS o WAP. la nuova generazione di
PdA è in grado di indicare anche il luogo in cui ci si trova.
la posizione viene rilevata grazie a un ricevitore GPS già
installato o attraverso il sistema triangolare delle cellule
della telefonia mobile. la combinazione di banche dati
personali, comunicazione, GPS e accesso a internet sarà il
prossimo grande cambiamento nella nostra «vita mobile».
le informazioni localizzate saranno decisive quando si
tratterà di creare nuovi mercati e raggiungere mirati gruppi
di persone.
SuPeR PdAS
To date, most mobile phones have been supplied with
SMS, MMS or WAP. The new generation of PdAs, how-
ever, show where you are. A GPS receiver is already built
in, or the position is calculated by triangulating the mobile
radio carriers. This combination of a PdA, a phone, GPS
and internet access will be the next major change within
the world of mobile devices. localised information will be
decisive when it’s a question of building up markets and
reaching target groups.
Mobile
iPhone
MoVinG PiCTuReS
BeWeGTe BildeR
die Viasuisse-XMl-daten können von Grafikprogrammen
gelesen und automatisch in infoscreens umgewandelt wer-
den. derzeit sind in der Schweiz rund 3000 Adscreens in
Betrieb, 75 davon an Tanksäulen. TfT-displays können bei-
nahe überall eingebaut und mit Content gespeist werden.
dabei handelt es sich meist um inhalte im MPeG-2-format,
die auf einem Zentralrechner gesammelt und periodisch an
die Anzeigen übermittelt werden.
deS iMAGeS en MouVeMenT
les documents XMl fournis par Viasuisse peuvent être in-
terprétés par les logiciels de graphisme et permettre ainsi
l’affichage dynamique d’informations, par exemple sur des
écrans publicitaires. Ceux-ci peuvent être installés pres-
que partout; 3000 appareils sont actuellement répartis sur
le territoire suisse, dont 75 dans des stations service. les
données sont le plus souvent transmises par un serveur
central selon les critères définis par la norme MPeG-2.
iMMAGini in MoViMenTo
i dati XMl di Viasuisse possono essere decifrati da pro-
gram mi grafici e trasformati automaticamente in info-
screens. Attualmente, in Svizzera, sono a disposizione
circa 3000 Adscreens, 75 dei quali presso le stazioni di
servizio. i display TfT possono essere installati pratica-
mente ovunque e serviti con vari contenuti. nella maggior
parte si tratta di contenuti in formato MPeG-2, raccolti su
un computer centrale che si occupa di pubblicarli a inter-
valli prestabiliti.
iMAGeS, iMMediATely
The Viasuisse XMl data can be read by graphics pro-
grammes and automatically turned into infoscreens. At
present, there are 3,000 such screens in Switzerland, of
which 75 are at service stations. TfT displays can be in-
stalled, and the content programmed in, almost anywhere:
usually in MPeG-2 format. The information is collected on a
central computer and sent to the displays regularly.
non SeRVe lA SfeRA di CRiSTAllo
le previsioni sul traffico si basano oggi in massima parte sulla combinazione di analisi di dati e cifre del passato con informazioni
attuali, come periodi di vacanze, cantieri e condizioni meteorologiche. Partendo da questi dati vengono stilate delle previsioni ab-
bastanza precise sul traffico. Probabilmente, in futuro, nel modello delle previsioni saranno integrati anche i dati attuali sul traffico
dei paesi limitrofi, per renderle disponibili in poco tempo e più affidabili.
AuCun ReGARd dAnS lA Boule de CRiSTAl
les prévisions de trafic sont aujourd’hui principalement établies sur la base de l’expérience. les données qui concernent les
perturbations sont ainsi récupérées d’une année à l’autre, puis adaptées, notamment en fonction des périodes de vacances, des
chantiers ou d’éventuelles intempéries. A l’avenir, ce modèle devrait également prendre en compte la densité actuelle du trafic
dans les pays voisins, afin de réaliser des prévisions à plus court terme et de manière plus fiable.
BeTTeR THAn CRySTAl BAllS!
Traffic forecasts are at present mostly made based on past measurements and counts while taking into consideration current
framework conditions such as holiday dates, construction sites or current weather. This data is used to provide the most accurate
possible information about the expected traffic situation. in the future, it is likely that current data from neighbouring countries can
be included in the model and thus make the forecasts even more reliable.
Kein BliCK in die GlASKuGel
Verkehrsprognosen basieren heute weitgehend auf vergangenen Messungen und Zählungen. unter Berücksichtigung aktueller
Rahmenbedingungen wie ferientermine, Baustellen oder aktueller Witterung werden aus diesen daten möglichst genaue Vorher-
sagen über das zu erwartende Verkehrsaufkommen gemacht. in Zukunft fliessen wahrscheinlich auch aktuelle daten aus den
nachbarländern in das Modell ein und machen dann die Vorhersagen noch verlässlicher.
BACK To THe fuTuRe
CRoSS MediA
VeRTRAuen iST GuT, KnoW-HoW noCH BeSSeR
es gibt keine Quelle die 100% fehlerfrei ist und lange nicht
alles, was uns gemeldet wird, ist wichtig. nach den Prin-
zipien einer klassischen news-Redaktion werden in der
Viasuisse-Redaktion dreisprachig und mit viel orts- und
Mentalitätskenntnis die eingehenden Meldungen gewertet,
verifiziert und in mediengerechte formate gebracht. Kei-
ne Meldung verlässt ohne Bestätigung durch eine zweite
Quelle die Redaktion. Keine Meldung muss vom empfän-
ger-Medium noch einmal umgeschrieben werden.
CRoiRe C’eST Bien, SAVoiR CoMMenT C’eST MieuX
Aucune source n’est fiable à 100%, et les données ne sont
pas toujours complètes. Ainsi, selon le principe de base
d’une rédaction classique, celle de Viasuisse, trilingue et
capable d’appréhender plusieurs mentalités, effectue sys-
tématiquement les vérifications nécessaires auprès d’une
seconde source. elle rédige ensuite des bulletins selon les
désirs des clients afin que ces derniers n’aient plus à ef-
fectuer de travail complémentaire.
fidARSi è Bene, MA il KnoW-HoW è MeGlio
non tutte le informazioni in arrivo sono corrette o effetti-
vamente importanti. Secondo il principio di una classica
redazione, anche in quella trilingue di Viasuisse, grazie alle
conoscenze geografiche e delle varie mentalità, i messaggi
in arrivo sono verificati e adattati alle esigenze dei vari me-
dia. nessuna informazione è diffusa dalla redazione senza
essere stata prima verificata presso una seconda fonte,
e nessuna di queste informazioni dovrà essere riscritta o
adattata dai media riceventi.
TRuST iS Good, BuT KnoW-HoW iS BeTTeR
There is no source that is 100% accurate, and by no means
all that is reported to us is important. As in any classical
newsroom, messages coming into the Viasuisse editorial
office are evaluated and verified – by a staff using three
languages and who have a great deal of know-how about
places and mentalities – before being put into a form ap-
propriate for the media. not a single message goes out
of our newsroom without being confirmed by a second
source, and not a single one needs to be reworded by the
recipient entity.
in TRe CliC AllA ColonnA
24 ore al giorno, 7 giorni alla settimana e il tutto in tre lingue. Tutto questo è possibile solo grazie a un team rodato e sostenuto dalla
tecnica. i messaggi provenienti dalle polizie e dalle centrali di gestione del traffico giungono nel sistema, sono verificate e diffuse
a partire dallo stesso sistema. Questo permette di guadagnare tempo e garantisce un cambio tra i diversi turni e le diverse lingue
senza problemi. Tra l’input e l’output generalmente bastano alcuni clic con il mouse. Solo così può funzionare un’informazione
stradale puntuale.
en TRoiS CliCS dAnS le TRAfiC
Assurer un service 24 heures par jour, 7 jours par semaine, et de manière trilingue, seule une équipe expérimentée soutenue par
une technologie adaptée peut y parvenir. Ainsi, la base de données de Viasuisse alimentée par les corps de police et les centrales
de gestion du trafic garantit un flux optimal des données durant toute la chaîne de production. Quelques clics de souris suffisent à
générer, vérifier et enregistrer une nouvelle inscription. Ce gain de temps garantit que la transmission des informations s’effectue
de manière claire et précise entre chaque intervenant.
THRee CliCKS To THe TRAffiC JAM
Around the clock and 7 days a week, and everything in 3 languages: something only a tried and tested team with solid tech-
nological support can achieve. incoming reports by police forces and traffic command units reach the system, are verified, and
are processed further by the same system. This saves time and guarantees a smooth changeover between languages and shifts.
usually, there are just a few mouse clicks from input to output: that’s the only way that providing timely traffic information can
function.
in dRei KliCKS ZuM STAu
24 Stunden am Tag und 7 Tage die Woche und alles in drei Sprachen. das schafft nur ein eingespieltes Team mit starker unter-
stützung durch die Technik. eingehende Meldungen von Polizeicorps und Verkehrsleitzentralen kommen im System an, werden
verifiziert und aus dem gleichen System wieder weiterverbreitet. das spart Zeit und garantiert reibungslose Übergaben zwischen
den Sprachen und Schichten. Zwischen input und output liegen meist einige wenige Mausklicks. nur so kann zeitgerechte
Verkehrsinformation funktionieren.
365 x 24
liVe dAllA MoToCiCleTTA
l’incidente sulla A1 è annunciato alla centrale di polizia via radio. Pochi clic con il mouse bastano per gestire e completare l’in-
formazione, che appare al tempo stesso sullo schermo della redazione di Viasuisse a Bienne. neanche due minuti più tardi è a
disposizione di tutti i destinatari. Qualche minuto più tardi gli automobilisti sulla A1 sono informati dalla radio. una buona infor-
mazione è sempre una questione di fonti. Solo se si può contare su informatori affidabili è possibile informare correttamente e
rapidamente. Per questo Viasuisse non si è limitata a creare dei contatti con le polizie cantonali e regionali, ma continua anche a
rafforzare tale collaborazione.
en diReCT de lA MoTo
un accident sur l’autoroute A1 est annoncé par radio à la centrale de police. Quatre clics de souris suffisent à un opérateur de cette
dernière pour générer une nouvelle inscription dans la base de données qui apparaît simultanément sur les écrans de la rédaction
de Viasuisse, à Bienne. Quelques instants plus tard, un bulletin d’information est transmis aux media concernés, notamment les
radios qui diffuseront alors une annonce dès que possible. une information fiable et rapide dépend de la qualité des sources.
Viasuisse entretient et développe à cet effet de bons contacts avec les corps de police cantonaux et régionaux.
liVe fRoM THe MoToRBiKe
The police command unit is notified of the accident on the A1 by radio. By just four mouse clicks, the unit registers and completes
the report. Simultaneously, the message appears on the display at the Viasuisse newsroom in Biel. less than two minutes later,
it’s forwarded to all recipients, and just a few moments later, drivers on the A1 are informed on their car radio. Good information
has always been a question of sources, so it’s only when you can count on reliable ones that you can provide prompt, accurate
information. That’s why Viasuisse has not only established the co-operation with cantonal and regional police forces, but is devel-
oping it further.
liVe VoM MoToRRAd
Per funk wird der unfall auf der A1 an die Polizeizentrale gemeldet. Mit vier Mausklicks wird er dort erfasst und ergänzt. Gleich-
zeitig erscheint die Meldung auf dem display der Viasuisse-Redaktion in Biel. Keine zwei Minuten später ist sie an alle empfänger
weitergeleitet. Wenige Augenblicke später werden die Automobilisten auf der A1 per Radio informiert. Gute information war schon
immer eine frage der Quellen. nur wer auf zuverlässige Quellen zählen kann, kann schnell und richtig informieren. deshalb hat
Viasuisse die Zusammenarbeit mit den kantonalen und regionalen Polizeicorps nicht nur etabliert, sondern entwickelt sie auch
immer weiter.
in CollABoRATion
MulTiMoBil
die Verkehrsteilnehmer werden immer mobiler und ha-
ben längst begriffen, dass Mobilität nicht eine frage des
Verkehrsmittels ist. Wer heute Auto fährt, um seine Kun-
den in der umgebung zu besuchen, wird morgen mit dem
Zug unterwegs sein. nicht aus Überzeugung, sondern aus
Bequemlichkeit und Rentabilität. deshalb ist die Mobili-
tätsinformation von Viasuisse umfassend und schliesst
den öffentlichen Verkehr mit ein. in Zukunft könnten auch
persönliche Mobilitäts-empfehlungen interessant werden.
Schliesslich ist die Wahl des «richtigen» Verkehrsmittels
von vielen faktoren abhängig.
«MulTiMoBile»
la mobilité des usagers de la route et du rail s’accroit, et
ceux-ci pratiquent depuis longtemps le transfert modal en
fonction de leurs besoins de confort et de rentabilité. un
automobiliste qui visite un jour ses clients locaux se dépla-
cera le lendemain en train jusqu’au salon. Ainsi, Viasuisse
se doit de fournir une information concernant la mobilité
aussi complète que possible et incluant les transports pu-
blics. un service de recommandations personnalisées est
même envisageable à l’avenir; le choix du «bon» moyen de
transport dépendant finalement de plusieurs facteurs.
CHooSinG THe RiGHT WAy
MoBiliTà diVeRSifiCATA
Gli utenti della strada e della ferrovia sono sempre più
mobili e hanno da tempo capito che la mobilità non è una
questione di mezzo di trasporto. Chi oggi si sposta in au-
tomobile per visitare i suoi clienti regionali, domani sarà
in viaggio in treno. non per convinzione, ma per comodi-
tà e redditività. l’informazione riguardante la mobilità di
Viasuisse è completa e include quindi anche i trasporti
pubblici. in futuro quindi, anche i consigli personali per la
mobilità potreb bero diventare interessanti. Alla fine la scel-
ta del trasporto «giusto» dipende da molti fattori.
MulTi-MoBile
drivers are becoming increasingly mobile and have long
been aware that this isn’t just a question of the means
of transport they use. one day they’ll visit nearby clients
by car and the next they’ll take the train: not out of con-
viction but more a question of comfort and economics.
That’s why mobility information from Viasuisse is com-
prehensive and includes public transport. in future, per-
sonalised travel information could also be interesting,
because the choice of the ”right” means of transport de-
pends on a great number of factors.
ZuM BeiSPiel floATinG CAR dATA
durch den einsatz des floating-Car-data-Verfahrens (fCd)
werden Autos zu mobilen Sensoren. Anhand eines GPS-
empfängers im Wagen oder der triangulierten Position aus
den Signalstärken verschiedener Mobilfunk-Zellen, wird
die Position des fahrzeugs bestimmt und an die Zentrale
übermittelt. Anhand der Geschwindigkeit mit der sich das
fahrzeug vorwärts bewegt, können Rückschlüsse auf den
aktuellen Verkehrsfluss gezogen werden. dieses System
eignet sich, um durchfahrtszeiten und Staulängen auto-
matisch zu ermitteln. Bei genügend grosser Verbreitung
werden damit auch kurzfristige Prognosen möglich.
un eXeMPle: le floATinG CAR dATA
Grâce à l’introduction de la méthode de floating Car data
(fCd), chaque automobile équipée d’un système GPS ou
d’un téléphone cellulaire devient potentiellement une
sonde mobile. une analyse quantitative et qualitative du
flux de véhicules peut ainsi être établie sur la base de la
triangulation des signaux de téléphones annoncés auprès
des antennes fixes. Cette analyse détermine notamment la
vitesse des véhicules et la longueur des colonnes. il devient
donc possible d’établir des prévisions à court terme, ou de
générer une nouvelle inscription dans la base de données
de Viasuisse.
ReAlTiMe dATA
PeR eSeMPio floATinG CAR dATA
Con il floating Car data (fCd) le auto diventano dei sen-
sori mobili. Grazie a un ricevitore GPS nel veicolo, o al ri-
levamento triangolare tramite le varie cellule della telefo-
nia mobile, sarà possibile stabilire, e quindi trasferire alla
centrale, la posizione del veicolo. Rilevando la velocità di
spostamento del veicolo si possono dedurre informazioni
sul flusso attuale del traffico. Questo sistema è adatto a
calcolare automaticamente i tempi di percorrenza e la lun-
ghezza delle code. e con ciò, in futuro, non è da escludere
che si possano fare anche delle previsioni a corto termine.
foR eXAMPle floATinG CAR dATA
By using the floating Car data method (fCd), cars become
mobile sensors. Their position is repeatedly identified via
a GPS device on board or by extracting the signal from
various wireless carriers, and transmitted to the command
unit. using the speed at which the vehicle is moving, con-
clusions can be drawn on current traffic flows. This system
can be used to calculate transit times and the length of
traffic jams automatically. if its use becomes sufficiently
widespread, short-term forecasts will also be possible.
Viasuisse AG / SA
Zentralstrasse 115 / Rue Centrale 115
Postfach 1854 / Case postale 1854
CH-2501 Biel-Bienne
T: +41 32 329 99 99
[email protected] / www.viasuisse.ch